Foreign forces entered Afghanistan with the aim of establishing peace and security and of rebuilding the country. |
Иностранные силы вошли в Афганистан с целью установить в стране мир и безопасность и обеспечить ее восстановление. |
Australia will not abandon Afghanistan, but we must be very realistic about the future. |
«Австралия не оставит Афганистан, но мы должны быть реалистичными в отношении будущего. |
Even now, what Afghanistan has accomplished is continuously being undermined by serious challenges to its security and stability. |
Даже сейчас всему, чего добился Афганистан, постоянно наносится ущерб серьезными проблемами, несущими угрозу его безопасности и стабильности. |
As long as the Romanian presence is requested by Afghanistan, we shall accomplish our mission. |
До тех пор, пока Афганистан будет нуждаться в румынском присутствии, мы будем выполнять свою миссию. |
The Conference showed the world that Afghanistan is increasingly able to run its own affairs. |
Конференция показала миру, что Афганистан во все большей степени способен управлять своими делами. |
This in itself is a significant achievement for a country as beset by conflict and poverty as Afghanistan. |
Это является важным достижением для такой страны, как Афганистан, которую раздирают конфликты и подрывает нищета. |
Afghanistan will need our continuous support in the stabilization and reconstruction efforts for some years to come. |
В течение еще нескольких лет Афганистан будет нуждаться в постоянной поддержке процесса стабилизации и восстановления с нашей стороны. |
Afghanistan is a friendly neighbour of China. |
Афганистан является для Китая дружественной страной. |
Afghanistan can overcome the hurdles it has encountered for so long only through enhanced unity and solidarity at the national level. |
Афганистан может преодолеть препятствия, которые так долго стояли на его пути, только путем укрепления единства и солидарности на национальном уровне. |
Afghanistan exemplifies best the interconnection between security and development in a conflict-torn country. |
Самым ярким примером взаимосвязи между безопасностью и развитием в раздираемой конфликтом стране является Афганистан. |
Five States in post-conflict situations received legal assistance (Afghanistan, Cambodia, Guinea-Bissau, Haiti and Timor-Leste). |
Правовую помощь получили следующие 5 стран, находящихся на постконфликтном этапе: Гаити, Камбоджа, Гвинея-Бисау, Афганистан и Тимор-Лешти. |
UNODC estimates that Afghanistan has produced far more opium than required to satisfy global illicit demand for opiates in recent years. |
По оценкам ЮНОДК, Афганистан произвел намного больше опия, чем требуется для удовлетворения общемирового незаконного спроса на опиаты в последние годы. |
Despite the decrease, Afghanistan is still responsible for over 90 per cent of the world's opium. |
Несмотря на отмеченное сокращение, на Афганистан по-прежнему приходится более 90 процентов общемирового производства опия. |
Visits to detention facilities (Guantanamo, Afghanistan, Algeria, Bahrain and Italy). |
Посещение центров содержания под стражей (Гуантанамо, Афганистан, Алжир, Бахрейн, Италия). |
Consequently, the author was deported to Afghanistan. |
В силу этого заявитель был депортирован в Афганистан. |
In addition, Afghanistan reported that it is integrating inclusive and mainstreamed activities within many of its policies and strategies. |
Кроме того, Афганистан сообщил, что он производит интеграцию инклюзивных и доминирующих видов деятельности в рамках своих многочисленных директив и стратегий. |
Since Afghanistan acceded to the Convention in 2003, almost 13.5 million people have received MRE. |
С тех пор как в 2033 году Афганистан присоединился к Конвенции, ИМО получили почти 13,5 млн. человек. |
From a humanitarian perspective, Afghanistan cannot focus only on AP mine removal at the expense of AT mine and battlefield clearance. |
В гуманитарном ракурсе Афганистан не может сосредоточиться только на удалении ПП мин в ущерб удалению ПТ мин и расчистке полей сражений. |
Afghanistan had been struggling against terrorism for more than two decades. |
Афганистан ведет борьбу с терроризмом на протяжении более двух десятилетий. |
The November 2006 Security Council mission to Afghanistan was briefed on the list. |
Направленной в Афганистан в ноябре 2006 года миссии Совета Безопасности была предоставлена информация по поводу перечня. |
During its November 2006 mission to Afghanistan, the Security Council was briefed on these plans. |
В ходе своей миссии в Афганистан в ноябре 2006 года Совет Безопасности был кратко информирован об этих планах. |
Further donor commitment is needed to ensure that Afghanistan will continue to make progress in its democratic transition progress. |
Для того чтобы Афганистан продолжал добиваться успехов в процессе перехода к демократии, необходима дополнительная помощь доноров. |
Afghanistan and its international partners once again find themselves at a critical juncture in the country's transition. |
На сегодняшний день Афганистан и его международные партнеры вновь находятся на важном этапе переходного процесса. |
Afghanistan will also maximise the opportunities resultant from its joining the Energy Charter Treaty. |
Афганистан мог бы также в максимальной степени использовать возможности присоединения к договору об энергетической хартии. |
German Federal Chancellor Merkel, who visited Afghanistan this past weekend, reiterated this commitment. |
Федеральный канцлер Германии Меркель, которая в прошедшие выходные дни посетила Афганистан, подтвердила эту приверженность. |