| A sincere willingness for peace will not face governmental obstacles to a definitive reconciliation. | Искренняя готовность к установлению мира не встретит препятствий со стороны правительства на пути, ведущем к достижению решительного примирения. |
| Time perceptions include punctuality, willingness to wait, and interactions. | Восприятие времени включает в себя такие понятия, как пунктуальность, готовность ждать и взаимодействие. |
| Everyone should share its willingness and strong resolve to find a peaceful solution. | Все заинтересованные стороны должны проявить такую же готовность и твердую решимость с целью нахождения мирного решения существующих проблем. |
| Both expressed their willingness to start talks about talks. | Обе стороны выразили готовность начать переговоры по вопросу о проведении переговоров. |
| We welcome our fellow Council members' indicated willingness to jointly pursue this matter further. | Мы с удовлетворением отмечаем готовность наших коллег, представителей государств-членов Совета, на основе совместных усилий продолжать заниматься этим вопросом. |
| The Government of Thailand has indicated its willingness to host a regional course in Asia in 2012. | Правительство Таиланда изъявило готовность выступить в качестве принимающей стороны при проведении региональных курсов в Азии в 2012 году. |
| There is increasing willingness of donors to make funds available locally for coordinated and coherent United Nations programmes that respond to national priorities for gender equality. | Доноры проявляют все большую готовность выделить имеющиеся на местах финансовые средства на цели реализации скоординированных и согласованных программ Организации Объединенных Наций, отвечающих приоритетным национальным задачам по установлению гендерного равенства. |
| The President thanked all members and observers for their commitment, willingness to work together and spirit of compromise. | Председатель поблагодарила всех членов и наблюдателей за их профессиональную заинтересованность, готовность к совместной работе и дух компромисса. |
| The Committee expressed its willingness to establish two working groups in order to examine a higher number of communications per session. | Комитет выразил готовность учредить две рабочие группы, чтобы рассматривать за сессию большее число сообщений. |
| The institution may wish to indicate in its administrative procedures its willingness to do so. | Учреждение может пожелать указать в своих административных процедурах свою готовность поступать таким образом. |
| It is this willingness to engage in a dialogue that underpins the six recommendations of the review team. | Именно эта готовность к диалогу лежит в основе шести рекомендаций группы по обзору. |
| We confirm our willingness to contribute to the implementation of the IAEA nuclear security education programmes. | Мы подтверждаем свою готовность содействовать осуществлению образовательной программы МАГАТЭ по вопросам ядерной безопасности. |
| My delegation reiterates its firm willingness to engage in close cooperation with the international community and Afghanistan. | Наша делегация подтверждает свою твердую готовность к тесному сотрудничеству с международным сообществом и Афганистаном. |
| The willingness of the people of Darfur to engage in an internal dialogue and political process should be further strengthened. | Следует и дальше укреплять у населения Дарфура готовность включаться во внутренний диалог и политический процесс. |
| The Committee welcomed the willingness and cooperation of the Party concerned in following up with the recommendations of the decision. | Комитет приветствовал готовность к сотрудничеству, проявленную соответствующей Стороной в процессе выполнения рекомендаций, содержащихся в решении. |
| Participating organizations expressed willingness to support the UNECE project. | Участвующие организации выразили готовность поддержать этот проект ЕЭК ООН. |
| For future reference, the Working Group expressed its willingness to discuss such actual cases when submitted and produce comments on a technical basis. | На будущее Рабочая группа выразила готовность обсуждать такие фактические случаи, когда они будут представлены, и высказывать замечания на технической основе. |
| The Envoy will hold face-to-face negotiating sessions once the parties have demonstrated enough willingness to engage in serious discussions. | Как только стороны продемонстрируют достаточную готовность к серьезному обсуждению, Посланник будет вести переговоры в ходе личных встреч. |
| The Council welcomes the willingness of regional and subregional organizations to contribute to the ongoing process of stabilization, reconstruction and further consolidation of democracy in Haiti. | Совет приветствует готовность региональных и субрегиональных организаций способствовать осуществлению текущего процесса стабилизации, реконструкции и дальнейшего укрепления демократии в Гаити. |
| The Council expresses its willingness to consider measures against any party whose actions undermine peace in Darfur. | Совет выражает готовность рассмотреть возможность принятия мер против любой стороны, чьи действия подрывают мир в Дарфуре. |
| The Council stresses its willingness to make greater use of the advisory role of the Peacebuilding Commission. | Совет подчеркивает свою готовность активнее прибегать к консультативной помощи Комиссии по миростроительству. |
| We are pleased that the Council has demonstrated increasing willingness to use commissions of inquiry and referrals to the International Criminal Court. | Мы рады тому, что Совет проявляет все большую готовность использовать комиссии по расследованию и использует возможность обращаться в Международный уголовный суд. |
| In making that decision, the members of the Security Council expressed their willingness to seize the opportunity on the ground. | Принимая это решение, члены Совета Безопасности продемонстрировали свою готовность воспользоваться возможностью, имеющейся на месте событий. |
| The willingness of, and coordination among, community actors to protect children can compensate for the weakness of public institutions. | Готовность членов общины защищать детей и координация их действий могут компенсировать слабость государственных учреждений. |
| Cuba reaffirms its willingness to continue to work for the advancement of women in all spheres of society. | Куба подтверждает свою готовность и далее проводить работу, направленную на улучшение положения женщин во всех сферах жизни общества. |