Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
We would like to take this opportunity to express our willingness to continue to support the activities of KEDO aimed at consolidating peace and security in the region. Мы хотели бы воспользоваться случаем для того, чтобы выразить нашу готовность и впредь оказывать поддержку работе этой организации, направленной на укрепление мира и безопасности в регионе.
Finally, having affirmed his delegation's willingness to participate in the efforts to establish an international criminal court, he expressed the hope that, once adopted, the statute would be acceptable to all States. Наконец, подтверждая готовность своей делегации внести свой вклад в усилия по созданию международного уголовного суда, выступающий выражает надежду на то, что устав после его принятия будет приемлемым для всех государств.
The Special Rapporteur believes that willingness by the FRY Government to consider permitting a larger international presence on its territory for both monitoring and advisory activities would be a positive step towards easing existing tensions. Специальный докладчик считает, что готовность правительства Союзной Республики Югославии допустить более широкое международное присутствие на своей территории как для мониторинга, так и для консультативной деятельности послужит позитивным шагом в деле ослабления существующей напряженности.
The Chairperson-Rapporteur reiterated the importance of a permanent forum for indigenous peoples within the United Nations and thanked the Government of Chile for its willingness to host a second workshop on that issue. Председатель-докладчик вновь подчеркнула важность постоянного форума коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций и поблагодарила правительство Чили за его готовность принять у себя в стране второй практикум по этому вопросу.
It also expressed its willingness to assist the working group of the Commission on Human Rights established by Commission resolution 1995/32, if requested, in any conceptual clarification or analysis pertaining to the draft declaration. Она также выразила свою готовность помочь рабочей группе Комиссии по правам человека, учрежденной в соответствии с резолюцией 1995/32, при возникновении необходимости в разъяснении или анализе любых концепций, имеющих отношение к проекту декларации.
He is particularly grateful to a number of local non-governmental organizations for their commitment and willingness to provide him with a large amount of credible information about the human rights situation in their countries. Он особенно благодарен ряду местных неправительственных организаций за их поддержку и готовность предоставить ему большой объем надежной информации о положении в области прав человека в их стране.
While it is true that some staff are prepared to forego these protections, their willingness to do so does not prove that the protections are without value. Хотя и верно, что некоторые сотрудники готовы пожертвовать этими механизмами защиты, эта готовность не подразумевает, что они не имеют реального значения.
While both sides expressed a willingness in May 1994 to enter into negotiations on the further demilitarization of the areas around the zone of separation, discussions have not yet begun. Хотя обе стороны в мае 1994 года выразили готовность приступить к переговорам о дальнейшей демилитаризации районов вокруг зоны разъединения, дискуссии все еще не начались.
We are prepared, Mr. President, to participate with you in your efforts to try to lay such a groundwork and are encouraged by your willingness to do so in your remarks this morning. Г-н Председатель, мы готовы вместе с Вами принимать участие в усилиях с целью попытаться заложить такую основу и нас обнадеживает прозвучавшая в Ваших сегодняшних утренних замечаниях готовность сделать это.
We feel that its willingness to seek compromise in the broader interests of the Member States should guarantee the success of the Council's reform process, which calls for a corresponding display of political will. Мы полагаем, что залогом успеха процесса реформирования Совета должны стать готовность к компромиссу и отражение интересов государств-членов, что требует проявления соответствующей политической воли.
The authorities have shown their willingness to recognize the school years completed in the illegal school system, provided that diplomas are issued by the competent bodies of the Republic of Serbia. Власти проявили готовность зачесть годы обучения в рамках незаконной школьной системы при условии, что соответствующие свидетельства будут изданы компетентными органами Республики Сербии.
In this context, we expect the nuclear-weapon States to display in no uncertain way their political willingness to achieve the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty. В этом связи мы ожидаем, что обладающие ядерным оружием государства недвусмысленным образом продемонстрируют свою политическую готовность достичь скорейшего завершения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
In particular, it is important for the international community to clearly express its willingness to support the mediation in its role of arbiter, and to firmly support any decision it needs to take along those lines. В частности, важно, чтобы международное сообщество четко выразило свою готовность содействовать посреднику при выполнении им роли арбитра, а также оказывать твердую поддержку любому решению, которое посредник должен будет принять в этом плане.
The United Nations is no substitute for the parties if the parties themselves do not display their willingness to arrive at a peaceful settlement of the crisis. Организация Объединенных Наций не может подменить стороны, если те сами не склонны проявлять готовность к мирному урегулированию кризиса.
Another general opinion with regard to national space legislation was that there seemed to be a growing willingness on the part of States to enter into a more profound discussion. Еще одно общее мнение, выраженное по поводу национального космического законодательства, заключалось в том, что со стороны государств, по-видимому, отмечается растущая готовность к более углубленной дискуссии.
Starting next April, the preparatory process of the 2005 NPT Review Conference will test the willingness of the nuclear-weapon States to live up to their commitments and to the expectations they have generated. Начинающийся в апреле процесс подготовки к Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая должна состояться в 2005 году, покажет, имеется ли у государств, обладающих ядерным оружием, готовность выполнять свои обязательства и оправдать связанные с этим ожидания.
That decision reflects its long-standing policy and willingness to be involved in the non-proliferation efforts of the international community in a responsible and serious manner, with due consideration to its security situation. В этом решении отражается его неизменная позиция и готовность к участию в усилиях международного сообщества в сфере нераспространения ответственным и серьезным образом при уделении должного внимания своей ситуации в области безопасности.
The Council members also endorsed the de-escalation proposals in the OAU communiqué, urged both sides to implement them and welcomed the willingness of both parties to send delegations to Algiers for the resumption of the proximity talks. Члены Совета также одобрили предложения о деэскалации боевых действий, содержащиеся в коммюнике ОАЕ, настоятельно призвали обе стороны осуществить их и приветствовали готовность обеих сторон направить делегации в Алжир для возобновления непрямых переговоров.
And it is encouraging to see that there is a true willingness and a strong desire for fresh ideas, both in the Secretariat and among Member States, for reviewing and reforming how the United Nations system responds to conflicts. И вселяет надежду то, что наблюдается подлинная готовность и большое стремление к свежим идеям - как в Секретариате, так и среди государств-членов, - к пересмотру и реформированию деятельности системы Организации Объединенных Наций по реагированию на конфликты.
Since the outbreak of the Ivorian crisis, and in a demonstration of its willingness to contribute to a rapid settlement, the Government of Burkina Faso took measures to secure its border with the Republic of Côte d'Ivoire. С самого начала ивуарийского кризиса правительство Буркина-Фасо, демонстрируя свою полную готовность способствовать его скорейшему урегулированию, приняло меры в целях обеспечения безопасности на своей границе с Республикой Кот-д'Ивуар.
Following the elections in Bhutan in March 2008 and with the formation of a new democratically elected government, the Royal Government has indicated its willingness to resume bilateral talks with Nepal. После выборов в Бутане, состоявшихся в марте 2008 года, и формирования новых демократически избранных органов государственной власти Королевское правительство изъявило готовность возобновить двусторонние переговоры с Непалом.
Community willingness to report cases of SGBV is gradually increasing in the project area, in addition to commitment of local leaders to address SGBV. В районах, охваченных этим проектом, постепенно повышается готовность общества фиксировать случаи СНПП, а местные лидеры проявляют все большую решимость бороться с СНПП.
One factor key to the use of such agreements between civil and common law jurisdictions is the willingness of the courts and insolvency representatives to work to overcome potential jurisdictional obstacles. Одним из ключевых факторов, способствующих использованию таких соглашений между странами гражданского и общего права, является готовность судов и управляющих в делах о несостоятельности работать вместе для преодоления потенциальных юрисдикционных препятствий.
In adopting resolution 1325, the Security Council expressed its willingness to ensure that missions mandated by the Council take into account gender considerations and the rights of women including through consultation with local and international women's groups. Принимая резолюцию 1325, Совет Безопасности выразил свою готовность обеспечить учет миссиями, учреждаемыми Советом, гендерных соображений и прав женщин, в том числе посредством проведения консультаций с местными и международными женскими группами.
It goes without saying that in order to succeed in that combat, the international community must marshal all of the resources at its disposal and show political willingness, determination, boldness and solidarity. Само собой разумеется, что для достижения успеха в этой борьбе международное сообщество должно задействовать все имеющиеся в его распоряжении ресурсы и проявить политическую готовность, решимость, смелость и солидарность.