| It commended the Argentine Government for its willingness to undertake negotiations in order to find a peaceful and lasting solution. | Она воздает должное правительству Аргентины за его готовность к проведению переговоров, с тем чтобы найти мирное и прочное решение. |
| In that context, the Council noted the willingness of APCICT to support and coordinate the national partner's initiative for such translation. | В этой связи Совет принял к сведению готовность АТЦИКТ поддерживать и координировать инициативы национальных партнеров для реализации такого перевода. |
| It expressed a willingness to share its experiences in improving the quality of transport with other countries in the region. | Она подчеркнула свою готовность поделиться опытом повышения качества транспорта с другими странами региона. |
| The Group welcomes this aspiration and the willingness of the Government to act as a catalyst for private investment. | Группа приветствует такое стремление и готовность правительства содействовать привлечению частных инвестиций. |
| He thanked delegations for their continuing guidance and willingness to collaborate with UNFPA. | Он поблагодарил делегации за их постоянные рекомендации и готовность сотрудничать с ЮНФПА. |
| The Committee notes the State party's willingness, as expressed in the report and during the dialogue, to review its Constitution. | Комитет отмечает готовность государства-участника, выраженную в докладе и в ходе диалога, пересмотреть свою Конституцию. |
| Canada, Hungary, United States, Eurostat and CIS-STAT expressed willingness to contribute to the work on this topic. | Канада, Венгрия, Соединенные Штаты, Евростат и СНГ-СТАТ выразили готовность принять участие в работе по данной теме. |
| The Government has, however, shown its willingness to consider humanitarian cases and to respond to needs. | Правительство, впрочем, проявило готовность проводить рассмотрение по случаям, где имеется гуманитарная подоплека, и реагировать на возникающие нужды. |
| It had shown perseverance and willingness to achieve its goals, despite staff and budgetary constraints. | Несмотря на кадровые и бюджетные ограничения Организация проде-монстрировала настойчивость и готовность достигать свои цели. |
| Many staff representatives interviewed stated their willingness to accept consultants and other non-staff personnel as members of their associations and to represent them officially. | Многие опрошенные представители персонала выразили готовность принять консультантов и других внештатных сотрудников в состав их ассоциаций и официально их представлять. |
| We therefore commend your willingness and determination to resume the work of this Conference without delay. | И именно поэтому мы приветствуем вашу готовность и решимость поскорее реактивировать работу нашей Конференции. |
| Several countries expressed their willingness to share experiences acquired through the project. | Некоторые страны выразили свою готовность обменяться опытом, приобретенным по линии проекта. |
| The proposed programme area was considered innovative in many ways, and several countries expressed their interest and willingness to contribute financially. | Предложенная программная область была оценена как новаторская с ряда точек зрения, а ряд стран выразил свою заинтересованность и готовность оказать финансовое содействие. |
| The Committee therefore expressed its willingness to be consulted and its commitment to provide advice during the future discussion on the reporting issue. | Таким образом, Комитет выразил свою готовность к консультациям и оказанию содействия в ходе будущего обсуждения вопросов отчетности. |
| GWP-Mediterranean reiterated its willingness to support the global opening of the ECE Water Convention, in particular in the Mediterranean region. | ГВП-Средиземноморье еще раз выразило свою готовность оказать поддержку глобальному открытию Конвенции по водам ЕЭК, в частности в регионе Средиземноморья. |
| The Working Group and the secretariat thanked the Russian Federation for its willingness to host the meeting of the Task Force in Moscow. | Рабочая группа и секретариат выразили признательность Российской Федерации за готовность провести совещание Целевой группы в Москве. |
| Participating organizations expressed their willingness to continue to support the UNECE project on "Education on standards-related issues". | Участвующие организации выразили готовность продолжать оказывать поддержку в осуществлении проекта ЕЭК ООН "Образование по вопросам стандартов". |
| Several countries expressed a willingness to be involved in the work. | Несколько стран выразили готовность принять участие в ее работе. |
| The Bureau appreciated the willingness of the Extended Bureau of the Working Group on Effects to help coordinate the preparations for the joint session. | Президиум положительно оценил готовность Президиума расширенного состава Рабочей группы по воздействию содействовать координации работы по подготовке совместного заседания. |
| A willingness to change and commitment and full support from the highest governmental authorities are essential factors for the success of customs modernization projects. | Важнейшими предпосылками успеха проектов модернизации таможни являются готовность к переменам, а также заинтересованность и поддержка на высшем государственном уровне. |
| There is also a need to assess a candidate's willingness and ability to work in groups and share knowledge. | Необходимо также оценивать готовность и способность кандидата работать в группах и обмениваться знаниями. |
| That willingness does exist, despite the recent painful conflict, and we must and will continue to support those who display that willingness. | Такая готовность присутствует, несмотря на недавний болезненный конфликт, и мы должны и будем поддерживать тех, кто проявляет такую готовность. |
| We should demonstrate our willingness to implement what we have agreed upon. | Мы должны продемонстрировать свои желание и готовность претворить в жизнь все то, о чем мы договорились. |
| This requires increased willingness to compromise. | Для этого все в большей степени требуется готовность идти на компромиссы. |
| For partner organizations and countries, implementing transition compacts entails a greater willingness to assume risks. | Для партнерских организаций и стран осуществление договоренностей о переходном периоде предполагает большую готовность идти на риск. |