The Cuban delegation reiterated its willingness to support all actions to that end. |
Делегация Кубы вновь заявляет о своей решимости поддержать все действия, направленные на достижение этой цели. |
Overall, Governments have shown little willingness to hold their agents accountable. |
В целом правительства не проявляют серьезной решимости привлекать государственных служащих к судебной ответственности. |
We also declare our willingness to support the more widespread use of Portuguese in Spanish-speaking Ibero-American countries. |
Мы также вновь заявляем о нашей решимости содействовать распространению португальского языка в иберо-американских странах, где используется испанский язык. |
Its future depended on our willingness to undertake the institutional reforms that could make it fairer and more equitable. |
Будущее глобализации зависит от нашей решимости проводить институциональные реформы, которые могут сделать ее более сбалансированной и более справедливой. |
Fifthly, and lastly, the decision in no way affects our willingness to contribute to disarmament. |
И наконец, в-пятых, это решение никоим образом не сказывается на нашей решимости вносить свой вклад в дело разоружения. |
I can assure the Security Council of my country's willingness to participate constructively in this process. |
Я могу заверить Совет Безопасности в решимости моей страны принять конструктивное участие в этом процессе. |
The formal adoption of the ten-year framework at Rio+20 demonstrates renewed willingness by the international community to achieve the shift towards sustainable consumption and production. |
Официальное принятие десятилетних рамок на Конференции "Рио+20" свидетельствует о возобновлении решимости международного сообщества добиться перехода к устойчивому потреблению и производству. |
We again ratify our firm willingness to maintain a constructive dialogue on this subject and to continue reaching agreements in regional and international forums. |
Мы вновь заявляем о своей твердой решимости поддерживать конструктивный диалог в этой области и продолжать деятельность по согласованию позиций на региональных и международных форумах. |
Despite early indications from the Government that it was willing to address these problems, he regrets that all such willingness appears to have disappeared. |
Он сожалеет, что, несмотря на поступавшие ранее от правительства сигналы, указывающие на его решимость бороться с этими проблемами, от этой решимости не осталось и следа. |
We assure you of our full willingness and readiness to take a full part in that work, and we look forward very much to it. |
Мы заверяем вас в нашей полной решимости и готовности принимать полноценное участие в этой работе, и мы очень на это рассчитываем. |
That is a strong expression of the Council's willingness to fight impunity, if indeed it is followed up by concrete action to give the necessary diplomatic support to the Court in carrying out its work. |
Это мощное выражение решимости Совета бороться с безнаказанностью, когда за этим действительно следуют конкретные действия по предоставлению Суду необходимой дипломатической поддержки в выполнении его функций. |
Let me assure the President and the rest of the United Nations membership of our willingness to remain constructive on all issues on the table in the months to come. |
Позвольте мне заверить Председателя и остальных членов Организации Объединенных Наций в нашей решимости сохранять конструктивный подход ко всем вопросам, которые мы будем обсуждать в предстоящие месяцы. |
All the aforementioned initiatives demonstrated the Government's willingness not only to protect the human rights of Argentine migrants abroad, but also to maintain a dialogue so that the authorities could be aware of situations within their jurisdiction that needed to be improved. |
Все эти мероприятия свидетельствуют о решимости Аргентины не только защищать права человека своих граждан-мигрантов за рубежом, но и поддерживать с ними диалог, чтобы власти могли получать информацию о ситуациях, которые входят в их компетенцию и нуждаются в улучшении. |
In conclusion, my delegation would like once against to reiterate the willingness of the Government of Guinea to provide full support for the various initiatives aimed at transforming West Africa into a zone of peace, security and cooperation. |
В заключение моя делегация хотела бы еще раз заявить о решимости правительства Гвинеи оказывать всестороннюю поддержку различным инициативам, с тем чтобы Западная Африка стала зоной мира, безопасности и сотрудничества. |
Change would have to start with the Council members, with a willingness to forego the opportunity to speak just to be able to say that one had spoken. |
Изменения придется начинать с членов Совета, с их решимости не использовать возможность для выступления лишь для того, чтобы сказать, что они выступили. |
Hence this willingness should be taken into account and we should be ready to compensate these countries politically for the confidence they have demonstrated by acceding to an agreement whose effective application is one of the pillars of the collective security system. |
Необходимо помнить об этой решимости, и страны, о которых идет речь, должны быть вознаграждены в политическом плане за то доверие, которое они продемонстрировали, присоединившись к соглашению, эффективное соблюдение которого является одним из основных элементов системы коллективной безопасности. |
In this respect, the elaboration by the Commission of its agenda and multi-year work programme for 1997 to 2000 demonstrates a keen commitment and willingness to begin to fulfil its expanded mandate. |
В этом отношении выработка Комиссией своей повестки дня и многолетней программы работы на период 1997-2000 годов свидетельствует о твердой приверженности и решимости начать выполнение ее расширенного мандата. |
In general, the Representative was struck by the extent to which people were reluctant to speak about their past experiences and by their determination and willingness to move forward. |
В целом, Представителя поразило насколько люди не желали говорить о своем прошлом, насколько они были полны решимости идти в жизни вперед. |
Order No. 05.002 of 22 February 2005 on the freedom of communication in the Central African Republic illustrates the Government's willingness to fight for freedom of the press in this country. |
Постановление Nº 05.002 от 22 февраля 2005 года о свободе распространения информации в Центральноафриканской Республике служит практическим воплощением решимости правительства добиваться торжества свободы печати в стране. |
While, the ceasefire is important, it is necessary that negotiations begin immediately between the parties as a demonstration of the willingness and desire firmly to resume a long-term peace process. |
При всей важности обеспечения прекращения огня сторонам необходимо немедленно начать переговоры между собой, что станет демонстрацией решимости и стремления надолго возобновить устойчивый мирный процесс. |
The agreements reached during that Conference, published on 2 January 2002 and due to be considered by the General Assembly, are important indicators of States' willingness to see to the full and effective protection of those rights as an addition to their existing international obligations. |
Достигнутые в ходе Конференции соглашения, тексты которых были опубликованы 2 января 2002 года и которые будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей, являются убедительным свидетельством решимости государств добиться обеспечения полной и эффективной защиты таких прав, подкрепляя их существующие международные обязательства. |
The adoption of resolution 1473 and the submission of the report under consideration thus are results of the Council's concern and willingness to take specific measures to avoid jeopardizing gains that have been achieved barely one year after independence. |
Принятие резолюции 1473 и представление рассматриваемого доклада являются, таким образом, результатом испытываемой членами Совета Безопасности озабоченности и их решимости принять необходимые конкретные меры, с тем чтобы не ставить под угрозу те результаты, которые были достигнуты почти за год, прошедший с момента обретения независимости. |
The independent expert hopes that these final problems will be rapidly overcome so that the Institute of Forensic Medicine can make its indispensable contribution to the proper administration of justice, thereby supporting the authorities in their expressed willingness to combat impunity. |
Независимый эксперт надеется, что последние препятствия на пути работы Института судебной медицины будут вскоре устранены, с тем чтобы он смог вносить свой столь необходимый вклад в обеспечение должного отправления правосудия и быть опорой властей в их решимости бороться против безнаказанности. |
Ms. Betancourt (Venezuela) said that the establishment of the International Criminal Court demonstrated the willingness of the international community to ensure that the most serious crimes of international concern would be investigated and that the perpetrators of such crimes would be punished. |
Г-жа БЕТАНКУРТ (Венесуэла) говорит, что создание Международного уголовного суда свидетельствует о решимости международного сообщества обеспечить, чтобы наиболее серьезные преступления международного масштаба надлежащим образом расследовались, а виновные в их совершении - наказывались. |
To show its willingness to consider the problems relating to children's and women's rights, the Government has created a special department, the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Protection of Women. |
В целях подтверждения решимости в работе над проблемами, касающимися прав женщин и детей, создана отдельная правительственная структура - министерство по делам семьи, защите детей и улучшению положения женщин. |