| Where value added was clearly seen, the willingness of organizational units participating in intersectoral cooperation could be counted upon. | В тех случаях, когда выгоды являются очевидными, можно полностью рассчитывать на готовность организационных подразделений участвовать в межсекторальном сотрудничестве. |
| We note the willingness of Prime Minister Rexhepi to resume the dialogue, and we urge the authorities in Belgrade to reciprocate. | Мы отмечаем готовность премьер-министра Реджепи возобновить диалог и настоятельно призываем власти в Белграде откликнуться на это. |
| She suggested adding, instead, the words "and appreciates its willingness to come to a negotiated political solution". | Вместо этого она предлагает добавить слова «оценивает его готовность прийти к политическому урегулированию путем переговоров». |
| The European Union calls on all participants to show the political courage and willingness to grasp this historic opportunity for reconciliation between all the Congolese people. | Европейский союз призывает всех участников проявить политическое мужество и готовность воспользоваться такой исторической возможностью примирения между всеми конголезцами. |
| President Kagame expressed his Government's willingness to take back the Rwandan former combatants now in eastern Democratic Republic of the Congo. | Президент Кагаме высказал готовность своего правительства принять обратно бывших руандийских комбатантов, находящихся сейчас на востоке Демократической Республики Конго. |
| We note that Belgrade has just made proposals, and we welcome its willingness to dialogue on this crucial issue. | Мы отмечаем, что Белград только что выдвинул свои предложения, и приветствуем его готовность вести диалог по этому важному вопросу. |
| We are indeed grateful to the sponsors for their willingness to respond to the concerns raised during the consultations. | Мы действительно признательны авторам за их готовность откликнуться на вопросы, поставленные в ходе консультаций. |
| Recently, ECCAS has expressed its willingness to support ECA activities. | Недавно ЭСЦАГ выразило готовность поддерживать деятельность ЭКА. |
| And, as the Secretary-General said, the parties must demonstrate their willingness to compromise. | И, как сказал Генеральный секретарь, стороны должны проявлять готовность к компромиссу. |
| Universal participation, willingness to adhere strictly to the regime and effective verification mechanisms are the keys to success. | Универсальное участие, готовность твердо присоединиться к режимам и подлежащим эффективной проверке механизмам - это ключевые факторы достижения успеха. |
| Therefore, I welcome the Security Council's willingness to engage in the promotion and protection of women's rights in conflict situations. | Поэтому я приветствую готовность Совета Безопасности работать в направлении расширения и защиты прав женщин в конфликтных ситуациях. |
| The Economic and Social Council has demonstrated its willingness to play an important role in peace-building in Africa. | Экономический и Социальный Совет продемонстрировал свою готовность играть важную роль в процессе миростроительства в Африке. |
| The Special Representative appreciates the cooperation extended to her by Governments and the willingness of their representatives to meet with her on her request. | Специальный представитель с благодарностью отмечает сотрудничество с правительствами и готовность их представителей встретиться с ней по ее просьбе. |
| The Zimbabwean Head of State expressed willingness to work with Rwanda in this effort. | Зимбабвийский глава государства выразил готовность сотрудничать с Руандой в этих усилиях. |
| Many delegations were heartened by the willingness of UNDP to revise its draft strategic plan to reflect Executive Board guidance. | Многие делегации одобрили готовность ПРООН пересмотреть проект стратегического плана с учетом рекомендаций Исполнительного совета. |
| The States parties shall be requested to confirm in writing, within a specified time, their willingness to have their reports examined. | Государствам-участникам предлагается письменно подтвердить в оговоренный срок свою готовность к рассмотрению их докладов. |
| That move by the Myanmar Government sends the wrong signal about its commitment and willingness to work on those crucial issues with the United Nations. | Этот шаг правительства Мьянмы отрицательно характеризует его приверженность и готовность заниматься этими принципиально важными для Организации Объединенных Наций вопросами. |
| The authorities of Azerbaijan and in "Nagorno-Karabakh" met by the Mission both underscored their willingness for cooperation in this regards. | Представители органов власти, с которыми члены Миссии встречались в Азербайджане и в «Нагорном Карабахе», подчеркнули готовность к сотрудничеству в этих вопросах. |
| A list of States that have indicated their willingness to accept sentenced persons shall be established and maintained by the Registrar. | Перечень государств, изъявивших готовность принимать осужденных, составляется и ведется Секретарем. |
| The Mission welcomes the Government of Indonesia's willingness to hold a meeting of the Joint Border Commission in November. | Миссия приветствует готовность правительства Индонезии провести заседание Совместной пограничной комиссии в ноябре. |
| The Prime Minister also expressed Ethiopia's willingness to have face-to-face talks with Eritrea. | Премьер-министр выразил также готовность Эфиопии к проведению прямых переговоров с Эритреей. |
| We have noticed his expressed willingness to continue dialogue with various factions in Somalia. | Мы принимаем к сведению выраженную им готовность продолжить диалог с различными группировками в Сомали. |
| Many delegations have expressed their willingness to work with this proposal, some aspects of which that facilitate consensus can be modified with flexibility. | Многие делегации выражают готовность работать с этим предложением, у которого можно было бы гибко модифицировать кое-какие аспекты, облегчающие консенсус. |
| While this group has indicated on several occasions its willingness to surrender, incidents of harassment of the local population continue to be reported. | Хотя эта группа неоднократно указывала на свою готовность сдаться, продолжали поступать сообщения о случаях притеснения местного населения членами этой группы. |
| President Kagame expressed willingness to consider such a step if all other belligerents did the same. | Президент Кагаме выразил готовность рассмотреть такой шаг, если все другие враждующие стороны сделают то же самое. |