Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
In closing, I would like to reiterate Brazil's willingness to participate in an objective and well-informed dialogue with all Member States that could be conducive to finding solutions to the current food and energy crisis. В заключение я хотела бы подтвердить готовность Бразилии участвовать в объективном и основанном на высоком уровне информированности диалоге со всеми государствами-членами, который мог бы содействовать поискам путей выхода из нынешних продовольственного и энергетического кризисов.
The Working Party underlined its willingness to serve as an intergovernmental forum for the discussions leading to an elaboration of a uniform legal regime for rail transport at the pan-European level in cooperation with OTIF, OSJD and the European Commission. Рабочая группа подчеркнула свою готовность выступить в качестве межправительственного форума для дискуссий, ведущих к разработке единого правового режима для железнодорожных перевозок на панъевропейском уровне в сотрудничестве с ОТИФ, ОСЖД и Европейской комиссией.
Nevertheless, members expressed the hope that solutions to those issues would be found, as well as the willingness to undertake the establishment of the relevant ad hoc committees at the end of the Conference in order to begin full-scale negotiations next year. Тем не менее члены Комитета выразили не только надежду на то, что решения всех этих проблем будут все же найдены, но и желание и готовность по окончании сессии Конференции взяться за формирование соответствующих специальных комитетов, с тем чтобы в будущем году начать полномасштабные переговоры.
We reaffirm our commitment to those objectives and our willingness to work to strengthen the capacity of the United Nations to act and cooperate with others on these issues, especially in support of initiatives undertaken by States. Мы подтверждаем нашу приверженность этим целям и нашу готовность укреплять возможности Организации Объединенных Наций в области сотрудничества и совместной работы с другими участниками по решению этих вопросов, особенно в поддержку инициатив, осуществляемых государствами.
From this rostrum, as the convener of that historic regional meeting, I wish to express appreciation for the willingness displayed by all those involved, because we thereby set an example of how multilateral commitment should be understood. С этой трибуны как организатор этой исторической региональной встречи я хотела бы выразить его участникам признательность за проявленную ими готовность, так как тем самым мы показали пример того, как должны пониматься многосторонние обязательства.
It is clear to all of us that cross-Strait relations have been improving since May 2008 and that leaders from both sides have openly shown a willingness to work together to create a positive atmosphere. Нам всем ясно, что после мая 2008 года взаимоотношения через пролив улучшаются и лидеры по обе стороны открыто демонстрируют готовность работать совместно для создания позитивной атмосферы.
It has expressed its willingness to support the work of the independent expert in recognizing that minorities who are denied or deprived of citizenship constitute a significant constituency of affected persons. Управление выразило готовность оказать поддержку деятельности Независимого эксперта, признав, что среди апатридов большой процент составляют меньшинства, которым отказано в гражданстве или которые лишены гражданства.
Building productive capacity ultimately depends on investment by private enterprises, including foreign firms, and their ability and willingness to do so is in large part a function of the regulatory environment in which they operate. Укрепление производственного потенциала в конечном итоге зависит от инвестиций частных предприятий, в том числе иностранных фирм, а их способность и готовность идти на это являются производными от регулирующей базы в той среде, где они действуют.
Without doubt, there is a willingness on the part of the Bank and the Fund to engage on this basis more closely with the United Nations System in the field of development. Налицо несомненная готовность со стороны Банка и Фонда более тесно взаимодействовать на этой основе с системой Организации Объединенных Наций в области развития.
As a matter of fact, all the UNAIDS country coordinators (UCCs) in the countries visited have demonstrated their readiness and willingness to work closely with their colleagues from other United Nations system organizations within the framework of various country teams groups in relation to HIV/AIDS activities. Фактически все страновые координаторы ЮНЭЙДС (СКЮ) в посещенных странах продемонстрировали свою готовность и желание тесно взаимодействовать со своими коллегами из других организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках различных страновых групп в деятельности, связанной с ВИЧ/СПИДом.
The Special Rapporteur therefore informed the Council that his mission should be seen as an initial step in a process, and that the authorities had expressed willingness for his follow-up missions. В этой связи Специальный докладчик проинформировал Совет о том, что его миссия должна рассматриваться как некая начальная часть процесса и что власти страны выразили готовность принять новые миссии в рамках последующих действий.
As at 19 December 2007, the Attorney General's Office had begun the process of receiving 1,057 voluntary depositions; of these, 941 depositions were closed because the deponents did not ratify their willingness to be processed according to Law 975/2005. На 19 декабря 2007 года на рассмотрении Генеральной судебной прокуратуры находилось 1057 добровольных письменных показаний; из которых в отношении 941 показания разбирательства были прекращены из-за того, что представившие их лица не подтвердили свою готовность быть подвергнутыми процедуре, предусмотренной Законом 975/2005.
Based on a sense of belonging, social cohesion is predicated on citizens' willingness to support democracy, play a role in public affairs and deliberations and place trust in society's institutions. Социальная сплоченность, в основе которой лежит ощущение причастности к жизни общества, предполагает готовность населения поддерживать демократию, активно участвовать в общественной жизни и публичных дискуссиях и доверять общественным институтам.
In this regard, the Committee notes with interest the Special Rapporteur on the question of torture's observation that "the growing willingness of officials and scholars to acknowledge China's torture problem is a significant step forward". В этой связи Комитет с интересом отмечает замечание Специального докладчика по вопросу о пытках относительно того, что растущая готовность официальных лиц и авторитетов признавать существование проблемы пыток в Китае уже представляет собой большой шаг вперед.
In recent years, the Convention bodies and Parties have increasingly focused on the needs of countries with economies of transition, acknowledging the serious difficulties they face in complying with the obligations of the protocols in spite of their willingness to accede. В последние годы органы и Стороны Конвенции уделяют все более пристальное внимание потребностям стран с переходной экономикой, признавая те серьезные трудности, с которыми они сталкиваются при выполнении своих обязательств по протоколам, несмотря на их готовность к присоединению.
It should be noted that implementation of the activities is subject to the availability of funds and will reflect commitments of member States and their willingness to support and contribute in terms of expertise and human and financial resources. Следует отметить, что осуществление деятельности зависит от наличия средств и отражает приверженность и готовность государств-членов к оказанию поддержки и внесению своего вклада в форме экспертного потенциала, а также людских и финансовых ресурсов.
Does the United Nations mission have the capacity, resources, and willingness to conduct protection tasks? Имеет ли миссия Организации Объединенных Наций потенциал, ресурсы и готовность осуществлять задачи по защите?
I take this opportunity to express our gratitude to the countries that have lent their support to the Lebanese position on this issue and shown a willingness to defend it. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность странам, которые поддерживают позицию Ливана по этому вопросу и демонстрируют готовность защищать ее.
The goals that we have outlined in this statement can be achieved if a genuine willingness to negotiate, to give and take, prevails among us. Цели, которые мы изложили в этом заявлении, могут быть достигнуты, если в отношениях между нами утвердится подлинная готовность вести переговоры и идти на компромисс.
In this context, robust peacekeeping can be understood as a posture adopted by a mission that demonstrates willingness, capacity and capability to deter and confront, including through the use of force when necessary, an obstruction to the implementation of its mandate. В этом контексте активное поддержание мира можно понимать как доктрину миссии, демонстрирующей готовность, способность и возможность сдерживать и отражать, в том числе с применением, когда необходимо, силы, попытки помешать осуществлению ее мандата.
Mr. Idd (United Republic of Tanzania), referring to the question of Western Sahara, welcomed the informal preparatory meetings between Morocco and the Frente POLISARIO and the willingness of both parties to move to a fifth round of negotiations. Г-н Идд (Объединенная Республика Танзания), касаясь вопроса о Западной Сахаре, приветствует неофициальные подготовительные встречи между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО и готовность обеих сторон перейти к пятому раунду переговоров.
She hoped that the adoption of General Assembly resolution 62/248 on human resources management and the willingness of Member States to consider the proposals as a matter of urgency would lead to favourable outcomes at the current session. Оратор выражает надежду на то, что принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 62/248 об управлении людскими ресурсами, а также готовность государств-членов в срочном порядке рассмотреть указанные предложения обеспечат положительный исход работы на текущей сессии.
In May 1993 the prison in which he was incarcerated conveyed this information to his family, which stated its willingness to take care of the patient if he were granted conditional release. В мае 1993 года администрация тюрьмы, в которой он находился, препроводила эту информацию его родным, которые изъявили готовность позаботиться о пациенте, если будет принято решение о его условно-досрочном освобождении.
On 5 February, I issued a statement calling for the resumption of substantive dialogue without preconditions and expressing my willingness to build on my Special Adviser's visits to promote national dialogue and reconciliation through my good offices. 5 февраля я выступил с заявлением, в котором призвал возобновить предметный диалог без предварительных условий и выразил свою готовность, основываясь на поездках моего Специального советника, содействовать национальному диалогу и примирению посредством оказания добрых услуг.
If there is to be genuine dialogue at both the regional and the international levels, there must be a willingness to listen and to respect a different point of view. Для того чтобы диалог на региональном и международном уровнях был искренним, абсолютно необходимы желание и готовность выслушать и с уважением отнестись к иной точке зрения.