| The issue cannot be resolved in the absence of a genuine willingness on the part of the Government of Bhutan to solve this problem. | Этот вопрос нельзя решить, если правительство Бутана не проявит истинную готовность к решению этой проблемы. |
| The results today reflect the Government's willingness to succeed in that process. | Достигнутые на сегодняшний день результаты отражают готовность правительства добиваться успеха в этом процессе. |
| Such a partnership means a clear identification of the commitments of stakeholders and a declared willingness to assume them in good faith. | Такое партнерство означает четкую идентификацию обязательств заинтересованных сторон и твердую готовность добросовестно их выполнять. |
| It has demonstrated its willingness to facilitate the return or restitution of cultural property illicitly removed from its country of origin. | Оно продемонстрировало готовность способствовать возврату или реституции культурных ценностей, незаконно вывезенных из стран их происхождения. |
| Members of the Council must in the future demonstrate their willingness to negotiate. | В дальнейшем члены Совета должны будут продемонстрировать свою готовность вести переговоры. |
| Ambassador Pierre Prosper had expressed his willingness to attend as an independent third party since he has closely followed the workings of the Tribunal. | Посол Пьер Проспер выразил готовность выступить в качестве независимой третьей стороны, поскольку он пристально следил за работой Трибунала. |
| The Security Council recognized this in resolution 1325, when it expressed its willingness to incorporate a gender perspective into peace operations. | Совет Безопасности признал это в резолюции 1325, выразив готовность учитывать гендерный аспект при планировании и осуществлении операций в пользу мира. |
| My delegation welcomes the Council's willingness to professionalize the mediation team. | Моя делегация приветствует готовность Совета укомплектовать группу посредников специалистами. |
| All parties have expressed their willingness to move towards peace. | Все стороны выразили готовность идти к миру. |
| The increasing willingness of the various political actors to engage and address their counterparts is a welcome sign. | Все большую готовность разных политических сторон принимать участие в этом процессе и контактировать со своими партнерами следует приветствовать. |
| We take note with appreciation of the donor countries' willingness to support the efforts of the Congolese Government at this critical juncture. | Мы с признательностью отмечаем готовность стран-доноров поддержать усилия, прилагаемые правительством Конго на этом решающем этапе. |
| For its part, the Government of Burundi has already demonstrated its willingness to encourage compromise solutions. | Со своей стороны, правительство Бурунди уже продемонстрировало свою готовность содействовать принятию компромиссных решений. |
| Parties expressed a willingness to promote effective partnership with all stakeholders and to share knowledge and technical expertise. | Стороны Конвенции выразили готовность содействовать эффективному партнерству со всеми заинтересованными сторонами, а также делиться знаниями и техническим опытом. |
| Most political forces in Kosovo have welcomed this approach and expressed their willingness to work towards achieving the agreed-upon standards. | Большинство политических сил в Косово приветствовали этот подход и выразили свою готовность сотрудничать в деле достижения согласованных стандартов. |
| In that regard, we note with appreciation the willingness of the Council to follow the suggestions made in the Working Group. | В этой связи мы отмечаем готовность Совета следовать предложениям Рабочей группы. |
| All agencies have shown their willingness to share the experience and the network of contacts with the Governments upon their requests. | Все учреждения выразили готовность обмениваться опытом с правительствами по их просьбе и предоставлять им возможность использовать сеть связей. |
| Some delegations supported the latter proposal and expressed their willingness to examine any written recommendation submitted by the sponsor delegation. | Некоторые делегации поддержали последнее предложение и выразили готовность рассмотреть любые рекомендации, представленные в письменном виде делегацией-автором. |
| Ms. BELMIR said that the presentation of Peru's fourth periodic report showed the country's willingness to re-establish the rule of law. | Г-жа БЕЛЬМИР говорит о том, что четвертый периодический доклад Перу демонстрирует готовность страны восстановить господство права. |
| The principal nuclear-weapon States must display their willingness to take part without delay in multilateral negotiations for an international legal convention on nuclear disarmament. | Основные государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать свою готовность безотлагательно принять участие в многосторонних переговорах о международной юридической конвенции по ядерному разоружению. |
| Such a future is eminently attainable if the leaders of the region have the vision and the willingness to work toward win-win solutions. | Такое будущее вполне достижимо, если руководители региона проявят дальновидность и готовность к работе в русле взаимовыигрышных решений. |
| It was encouraging that the representative of Burundi had expressed his Government's willingness to continue cooperating with the Independent Expert. | Обнадеживает тот факт, что представитель Бурунди выразил готовность своего правительства продолжать сотрудничество с независимым экспертом. |
| The Group was encouraged that other delegations shared its willingness to build on the existing positive atmosphere. | Группа с удовлетворением отмечает, что другие делегации разделяют ее готовность укреплять существующую позитивную атмосферу. |
| An obstacle to the compatibility of family and employment is therefore the limited willingness in the private sector to create better framework conditions. | Одним из препятствий для совмещения семейных и производственных обязанностей является поэтому ограниченная готовность частного сектора создать более благоприятные основные условия. |
| The Commission's willingness to seek expert advice about management of transboundary aquifers was therefore sound practice which should be encouraged. | Поэтому следует всячески приветствовать готовность Комиссии привлекать специалистов для консультаций по вопросам управления трансграничными водоносными горизонтами. |
| Through their many pronouncements, LDC Governments have shown a willingness to undertake the necessary measures to reverse the fortunes of their people. | В своих многочисленных заявлениях правительства НРС продемонстрировали готовность предпринять необходимые меры, чтобы изменить жизнь своих народов к лучшему. |