The issue cannot be resolved in the absence of a genuine willingness on the part of the Government of Bhutan to solve this problem. |
Этот вопрос нельзя решить, если правительство Бутана не проявит истинную готовность к решению этой проблемы. |
The results today reflect the Government's willingness to succeed in that process. |
Достигнутые на сегодняшний день результаты отражают готовность правительства добиваться успеха в этом процессе. |
Such a partnership means a clear identification of the commitments of stakeholders and a declared willingness to assume them in good faith. |
Такое партнерство означает четкую идентификацию обязательств заинтересованных сторон и твердую готовность добросовестно их выполнять. |
It has demonstrated its willingness to facilitate the return or restitution of cultural property illicitly removed from its country of origin. |
Оно продемонстрировало готовность способствовать возврату или реституции культурных ценностей, незаконно вывезенных из стран их происхождения. |
Members of the Council must in the future demonstrate their willingness to negotiate. |
В дальнейшем члены Совета должны будут продемонстрировать свою готовность вести переговоры. |
Ambassador Pierre Prosper had expressed his willingness to attend as an independent third party since he has closely followed the workings of the Tribunal. |
Посол Пьер Проспер выразил готовность выступить в качестве независимой третьей стороны, поскольку он пристально следил за работой Трибунала. |
The Security Council recognized this in resolution 1325, when it expressed its willingness to incorporate a gender perspective into peace operations. |
Совет Безопасности признал это в резолюции 1325, выразив готовность учитывать гендерный аспект при планировании и осуществлении операций в пользу мира. |
My delegation welcomes the Council's willingness to professionalize the mediation team. |
Моя делегация приветствует готовность Совета укомплектовать группу посредников специалистами. |
All parties have expressed their willingness to move towards peace. |
Все стороны выразили готовность идти к миру. |
The increasing willingness of the various political actors to engage and address their counterparts is a welcome sign. |
Все большую готовность разных политических сторон принимать участие в этом процессе и контактировать со своими партнерами следует приветствовать. |
We take note with appreciation of the donor countries' willingness to support the efforts of the Congolese Government at this critical juncture. |
Мы с признательностью отмечаем готовность стран-доноров поддержать усилия, прилагаемые правительством Конго на этом решающем этапе. |
For its part, the Government of Burundi has already demonstrated its willingness to encourage compromise solutions. |
Со своей стороны, правительство Бурунди уже продемонстрировало свою готовность содействовать принятию компромиссных решений. |
Parties expressed a willingness to promote effective partnership with all stakeholders and to share knowledge and technical expertise. |
Стороны Конвенции выразили готовность содействовать эффективному партнерству со всеми заинтересованными сторонами, а также делиться знаниями и техническим опытом. |
Most political forces in Kosovo have welcomed this approach and expressed their willingness to work towards achieving the agreed-upon standards. |
Большинство политических сил в Косово приветствовали этот подход и выразили свою готовность сотрудничать в деле достижения согласованных стандартов. |
In that regard, we note with appreciation the willingness of the Council to follow the suggestions made in the Working Group. |
В этой связи мы отмечаем готовность Совета следовать предложениям Рабочей группы. |
All agencies have shown their willingness to share the experience and the network of contacts with the Governments upon their requests. |
Все учреждения выразили готовность обмениваться опытом с правительствами по их просьбе и предоставлять им возможность использовать сеть связей. |
Some delegations supported the latter proposal and expressed their willingness to examine any written recommendation submitted by the sponsor delegation. |
Некоторые делегации поддержали последнее предложение и выразили готовность рассмотреть любые рекомендации, представленные в письменном виде делегацией-автором. |
Ms. BELMIR said that the presentation of Peru's fourth periodic report showed the country's willingness to re-establish the rule of law. |
Г-жа БЕЛЬМИР говорит о том, что четвертый периодический доклад Перу демонстрирует готовность страны восстановить господство права. |
The principal nuclear-weapon States must display their willingness to take part without delay in multilateral negotiations for an international legal convention on nuclear disarmament. |
Основные государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать свою готовность безотлагательно принять участие в многосторонних переговорах о международной юридической конвенции по ядерному разоружению. |
Such a future is eminently attainable if the leaders of the region have the vision and the willingness to work toward win-win solutions. |
Такое будущее вполне достижимо, если руководители региона проявят дальновидность и готовность к работе в русле взаимовыигрышных решений. |
It was encouraging that the representative of Burundi had expressed his Government's willingness to continue cooperating with the Independent Expert. |
Обнадеживает тот факт, что представитель Бурунди выразил готовность своего правительства продолжать сотрудничество с независимым экспертом. |
The Group was encouraged that other delegations shared its willingness to build on the existing positive atmosphere. |
Группа с удовлетворением отмечает, что другие делегации разделяют ее готовность укреплять существующую позитивную атмосферу. |
An obstacle to the compatibility of family and employment is therefore the limited willingness in the private sector to create better framework conditions. |
Одним из препятствий для совмещения семейных и производственных обязанностей является поэтому ограниченная готовность частного сектора создать более благоприятные основные условия. |
The Commission's willingness to seek expert advice about management of transboundary aquifers was therefore sound practice which should be encouraged. |
Поэтому следует всячески приветствовать готовность Комиссии привлекать специалистов для консультаций по вопросам управления трансграничными водоносными горизонтами. |
Through their many pronouncements, LDC Governments have shown a willingness to undertake the necessary measures to reverse the fortunes of their people. |
В своих многочисленных заявлениях правительства НРС продемонстрировали готовность предпринять необходимые меры, чтобы изменить жизнь своих народов к лучшему. |