| There is a real willingness to contribute "in-kind" resources to the LAR programme and to the production of other publications. | Отмечается реальная готовность предоставлять ресурсы "натурой" на цели программы ОУЗР и для подготовки других публикаций. |
| Continued willingness of minorities and women to participate in the Kosovo Police Service. | Постоянная готовность меньшинств и женщин участвовать в работе Косовской полицейской службы. |
| This was demonstrated by the recent joint security operations and the willingness of both sides to further improve their existing level of cooperation. | Об этом свидетельствуют проведение недавно совместных операций по обеспечению безопасности и готовность обеих сторон и далее укреплять существующее между ними сотрудничество. |
| Donors who have expressed willingness to support the implementation of this programme include the Governments of Belgium, France and the Netherlands. | В число доноров, которые выразили готовность оказать содействие в осуществлении этой программы, входят правительства Бельгии, Нидерландов и Франции. |
| These visits also allowed the delegation to have discussions with FN Zone Commanders and to assess their willingness to implement the DDR process. | Эти визиты позволили также делегации провести переговоры с командирами в зонах НС и оценить их готовность к осуществлению процесса РДР. |
| The WFP representative indicated its willingness to provide food support during the DDR process. | Представитель МПП отметил готовность его программы оказывать продовольственную помощь в течение процесса РДР. |
| The delegations of Belgium and Bulgaria expressed their willingness to support Romania in organizing the fourth meeting of the Parties. | Делегации Бельгии и Болгарии выразили свою готовность оказать помощь Румынии в организации четвертого совещания Сторон. |
| The willingness to pay should be a prerequisite for any payment for ecosystem services. | Таким образом, одной из необходимых предпосылок любой платы за экосистемные услуги должна быть готовность платить. |
| Multilateral storage arrangements imply a willingness to work together. | Многосторонние договоренности о хранении подразумевают готовность к совместной работе. |
| Despite their willingness to accept the indemnity they were offered, the former soldiers refused to disarm and demanded the creation of an interim security force. | Несмотря на готовность бывших военнослужащих получить денежную компенсацию, они отказались разоружиться и потребовали создания временных сил безопасности. |
| We have always demonstrated our willingness to contribute to the establishment of the Human Rights Council. | Мы всегда проявляли готовность содействовать созданию Совета по правам человека. |
| However, unprecedented global, regional and national willingness is crucial to achieving success. | Несмотря на беспрецедентность этого явления, глобальная, региональная и национальная готовность является решающим фактором достижения успеха. |
| Both sides had expressed their willingness to continue with the implementation phase. | Обе стороны выразили готовность приступить к стадии осуществления. |
| Hungary welcomes the willingness and readiness of Member States to take up work on the fissile material cut-off treaty. | Венгрия приветствует желание и готовность государств-членов приступить к работе над договором о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| Members have, in my view, revitalized the General Assembly by their willingness and ability to take strong and decisive action. | Делегаты, на мой взгляд, сумели активизировать работу Генеральной Ассамблеи, проявив готовность и способность предпринимать решительные действия. |
| We welcome the Secretary-General's willingness to see UNAMA assume an even greater role in that coordination process. | Мы приветствуем готовность Генерального секретаря обеспечить, чтобы МООНСА играла даже более значительную роль в процессе координации. |
| Humanitarian workers - whom we praise for their bravery and willingness to work in difficult and dangerous conditions - are always welcome. | Сотрудники гуманитарных организаций - которым мы воздаем должное за их храбрость и готовность работать в трудных и опасных условиях - всегда встречают теплый прием. |
| The seller expressed willingness to deliver the balance of the goods. | Ответчик выражал готовность осуществить отгрузку непоставленной части товара. |
| For example, the value of a statistical life measures an average individual's willingness to pay for a small change in the probability of dying sooner. | К примеру, стоимость статистической жизни измеряет среднюю готовность индивидуума платить за незначительное изменение вероятности умереть раньше. |
| It continued to be concerned about the gender impact of student loan schemes and welcomed the State party's willingness to address that issue. | Комитет продолжает испытывать озабоченность по поводу гендерных последствий программы предоставления ссуд студентам и приветствует готовность государства-участника решать этот вопрос. |
| The delegation should be commended for its willingness to respond to the difficult questions posed by the Committee members and arising from alternative reports. | Следует приветствовать готовность делегации ответить на трудные вопросы, поднятые членами Комитета и вытекающие из докладов, представленных другими авторами. |
| A permanent and strong willingness to translate that commitment into concrete action is required. | Необходима постоянная и решительная готовность претворять взятые обязательства в конкретные действия. |
| The United Nations has already expressed its willingness to help take forward this initiative, in cooperation with other international actors. | Организация Объединенных Наций уже выразила свою готовность содействовать продвижению этой инициативы в сотрудничестве с другими международными субъектами. |
| Mr. THORNBERRY commended the Senegalese delegation for its extensive replies, and for its willingness to engage in dialogue. | Г-н ТОРНБЕРРИ высоко оценивает исчерпывающие ответы делегации Сенегала и ее готовность начать диалог. |
| The UNECE Working Parties have also demonstrated a strong willingness to involve relevant stakeholders in a transparent and interactive dialogue. | Рабочие группы ЕЭК ООН также показали серьезную готовность вовлечь соответствующие заинтересованные стороны в честный и открытый диалог. |