Английский - русский
Перевод слова Willingness

Перевод willingness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Готовность (примеров 3764)
The African Union and its Member States have expressed willingness and have shown a growing capacity to meet many of those challenges. Африканский союз и его государства-члены выразили готовность решать многие из этих проблем и продемонстрировали свой растущий потенциал.
Chile would like to express its willingness to participate actively in that effort. Чили хотела бы выразить свою готовность принимать активное участие в этих усилиях.
We are encouraged by the willingness of the Government of Sierra Leone to promote the socio-economic well-being of the people through good political and economic governance and the fight against corruption. Нас обнадеживает готовность правительства Сьерра-Леоне улучшать социально-экономическое положение населения на основе благого политического и экономического управления и борьбы с коррупцией.
The Foreign Minister of Belgium, speaking on behalf of the OSCE presidency at the Security Council in January 2006, expressed the willingness of the Organization to work closely with the Office in order to facilitate the implementation process of the Almaty Programme of Action. Министр иностранных дел Бельгии, выступая от имени Председателя ОБСЕ на заседании Совета Безопасности в январе 2006 года, выразил готовность организации тесно сотрудничать с Канцелярией в целях содействия процессу осуществления Алматинской программы действий.
Likewise, the farmer's willingness to pay for the use of chemical fertilizer and pesticides (in areas where there is potential for groundwater and surface-water pollution) can be captured and used for developing organic farming methods. Аналогичным образом, готовность фермера платить за использование химических удобрений и пестицидов (в районах, которым угрожает загрязнение грунтовых и поверхностных вод) может быть использована для развития методов ведения сельского хозяйства, опирающихся на применение только органических удобрений.
Больше примеров...
Желание (примеров 556)
BRENT: This one's all about speed and the willingness to give it all. На этом этапе главное скорость и желание выложиться.
Lebanon has reiterated to me its willingness to progress swiftly on this issue. Ливан подтвердил мне свое желание достижения скорейшего прогресса в этом вопросе.
We did a joint study with Stanford, where we looked at people's willingness to trust someone based on how similar they are in age, location and geography. Мы провели совместное со Стэнфордом исследование, в котором оценивали желание людей довериться другим, основанное на схожести их возраста, проживания и месторасположения.
He noted major lessons pertaining to UNICEF programme management, among them a willingness to make programming changes and a need to adjust the structure of some UNICEF offices to better promote the rights of children in transitional country contexts. Он отметил основные выводы, касающиеся управления программами ЮНИСЕФ, в частности желание внести изменения в разработку программ и необходимость корректировки структуры некоторых подразделений ЮНИСЕФ в целях повышения эффективности поощрения прав детей в контексте стран, находящихся на переходном этапе.
Tunisia had already expressed its willingness to reach an agreement with Human Rights Watch for prison visits from that organization. Тунис уже выразил свое желание заключить с организацией «Хьюман райтс вотч» соглашение о посещении тюрем ее представителями.
Больше примеров...
Стремление (примеров 316)
The extensive deliberations of the plenary of the General Assembly underline our willingness to promote cooperation on this issue and pursue the implementation of these resolutions. Широкая дискуссия в рамках пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи подтверждает наше стремление содействовать сотрудничеству в данном вопросе и добиваться осуществления этих резолюций.
Cooperation by the parties and their willingness to work towards peace can sometimes be nurtured by the international community if it is able to assist with short-term stability while providing positive inducements for longer-term reconciliation. В ряде случаев международное сообщество может побуждать стороны к сотрудничеству и укреплять их стремление добиваться мира, если оно способно оказать им помощь в установлении хотя бы непродолжительного периода стабильности, обеспечивая при этом стимулы к долгосрочному примирению.
None the less, this provisional status must not be unreasonably lengthy lest it test the State's good will - and even its willingness to become a party to the draft Agreement and the Convention. Тем не менее этот временный статус не должен быть неоправданно продолжительным, чтобы не подвергать испытанию добрую волю того или иного государства или даже его стремление стать членом проекта Соглашения и Конвенции.
Cuba is doing nothing more than demonstrating its willingness to have peaceful coexistence and international cooperation, and we only ask for respect for our struggles and for our dignity and patriotism. Куба лишь демонстрирует свое стремление жить в условиях мирного сосуществования и обстановке международного сотрудничества, и мы лишь требуем уважения к нашей борьбе, а также уважения нашего достоинства и патриотизма.
Besides identifying areas for improvement of the Serbian competition system at the national level, the peer review carried out in 2011 was an important step through which Serbia demonstrated its willingness to commit to carrying out reforms required to join the European Union and the World Trade Organization. Проведенный в 2011 году экспертный обзор не только позволил выявить на национальном уровне те области системы защиты конкуренции Сербии, которые нуждаются в усовершенствовании, но и стал важным шагом, продемонстрировавшим стремление Сербии проводить реформы, необходимые для ее вступления в Европейский союз и во Всемирную торговую организацию.
Больше примеров...
Готовы (примеров 93)
These differences seem to stem from the degree of willingness of the respective local authorities to support the functioning of the judiciary with material resources. Эти различия, по-видимому, объясняются тем, в какой мере соответствующие местные органы власти готовы поддерживать деятельность судебной системы материальными ресурсами.
Mr. Musa Sudi Yalahow acknowledged that he had never heard of the Geneva Conventions and expressed his willingness to familiarize himself and his followers with them. He welcomed the expert's proposal concerning a training course in this regard. Г-н Муса Суди Ялахоу, признав, что он вообще ничего не слышал о Женевских конвенциях, заявил, что он и его сторонники готовы ознакомиться с текстом этих конвенций, и приветствовал предложение эксперта об организации в данной связи учебного курса.
First, in addition to those States that were originally expected to assume primary responsibility for international peace and security, other States have newly emerged with the capacity and the willingness to play a global role. Во-первых, кроме тех государств, которые, как первоначально предполагалось, должны были принять основную ответственность за международный мир и безопасность, появились новые государства, которые могут и готовы сыграть глобальную роль.
The Departments also emphasized that while fully prepared to take appropriate measures to implement them, success in this regard will depend on the willingness and capacity of the regional organizations they partner with. Департаменты также подчеркнули, что, хотя они полностью готовы принять соответствующие меры для их выполнения, успех в этом отношении будет зависеть от готовности и возможностей региональных организаций, с которыми они поддерживают партнерские отношения.
A related issue was the willingness of international and national actors to provide technology and not to use it exclusively as a profit-making industry. С этой проблемой связан и вопрос о том, насколько международные и национальные предприятия готовы предоставлять свою технологию, а не только использовать ее самостоятельно для получения прибыли.
Больше примеров...
Воли (примеров 70)
Beyond reaffirming the primary role of States for social development, that declaration constitutes an additional step, demonstrating willingness to go further in the implementation of the commitments made. Помимо утверждения основной роли государств-членов в социальном развитии, данное заявление представляет собой дополнительный шаг, свидетельствующий о наличии воли добиваться дальнейших подвижек в осуществлении принятых обязательств.
We hope that as a result of this willingness we will soon begin to see initial understandings. Мы надеемся, что благодаря такому проявлению доброй воли мы сможем вскоре стать свидетелями достижения первых договоренностей.
Ongoing positive developments were further evidence of that willingness. О наличии такой политической воли свидетельствуют происходящие положительные изменения.
Hence, agreement by the commission and willingness on the part of the Government had been essential to progress. Для положительного решения этого вопроса потребовалось согласие комиссии и проявление воли со стороны правительства.
MINUGUA is expected to achieve its objective and expected accomplishments provided that there is willingness on the part of authorities to permit civil society participation and that there is political will in the new Congress to legislate the creation of the Security Advisory Council. Предполагается, что МИНУГУА реализует свои цели и ожидаемые достижения при условии наличия у органов власти готовности разрешить представителям гражданского общества участвовать в соответствующем процессе и при условии наличия у нового конгресса политической воли в законодательном порядке создать Консультативный совет по вопросам безопасности.
Больше примеров...
Намерении (примеров 49)
The serial numbers of the weapons have been systematically removed by mechanical abrasion, indicating willingness to make traceability difficult or impossible. Серийные номера на этих единицах оружия были систематически удалены путем механического стачивания, что свидетельствует о намерении затруднить их отслеживание или сделать его невозможным.
If individual States have no imports or exports of arms to report, it is nevertheless important to file a "nil return" with the United Nations Secretary-General. All "nil return" is indicative of a nation's willingness to participate in the transparency drive. Если отдельные государства не осуществляют импорта или экспорта, о котором можно было бы сообщить, то в любом случае важно представить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций так называемый "нулевой отчет". "Нулевой отчет" свидетельствует о намерении страны участвовать в борьбе за транспарентность.
The willingness of the Government to discuss this issue openly was a clear indication of its intention to establish a comfort zone with the people of Guyana. Готовность правительства открыто обсуждать этот вопрос четко свидетельствует о его намерении создать "зону комфорта" для народа Гайаны.
The Government has indicated its willingness to lift emergency laws in effect in Darfur as a sign of its commitment to ensure the credibility of the process. Правительство заявило о своей готовности отменить действующие в Дарфуре законы о чрезвычайном положении, что свидетельствует о его намерении обеспечить реальный характер этого процесса.
The European Union had consistently made clear its commitment to respect for human rights and democratic principles, and demonstrated its willingness to take appropriate measures in response to serious and persistent violations of human rights or interruptions of the democratic process. Европейский союз неоднократно заявлял о своем твердом намерении уважать права человека и демократические принципы и продемонстрировал свою готовность принимать надлежащие меры в связи с серьезными и непрекращающимися нарушениями прав человека или действиями, прерывающими демократический процесс.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 27)
However, reports also reveal that a lack of resources (or a lack of willingness to allocate resources) remains an obstacle to the implementation of disaster risk reduction. При этом, однако, приведенная в докладах информация свидетельствует также о том, что одним из серьезных препятствий на пути осуществления мер по уменьшению опасности бедствий по-прежнему остается нехватка ресурсов (либо нежелание выделять необходимые ресурсы).
The discrimination and stigma associated with HIV infection in communities affected the willingness of women to disclose their status, and she wondered if voluntary and confidential testing and counselling were available. Дискриминация и изоляция, которой подвергаются женщины в своих общинах в результате ВИЧ-инфицирования, объясняют их нежелание рассказывать о своей болезни, и она интересуется, практикуется ли в стране добровольное и конфиденциальное тестирование и консультирование.
In his meeting with the Chief Justice and other justices of the Supreme Court, the Special Rapporteur noted limited acknowledgement of challenges and gaps in capacity or functioning, and a lack of willingness to address his previous recommendations. Во время встречи с Председателем и другими судьями Верховного суда Специальный докладчик отмечал недостаточное признание проблем и пробелов, связанных с потенциалом и функционированием судов, а также нежелание выполнять его предыдущие рекомендации.
In October the GAERC decided to lift the visa ban fully. The GAERC cited certain positive developments which had influenced its decision, including Uzbekistan's willingness to host an EU-Uzbekistan seminar on media freedom in Tashkent. Нежелание узбекских властей санкционировать независимое международное расследование массовых убийств изначально послужило причиной ввода в 2005 году санкций ЕС: запрета на въезд в ЕС 12 должностных лиц, эмбарго на поставки оружия и частичной приостановки действия Соглашения о партнёрстве и сотрудничестве.
At the same time, it finds the United Kingdom's unwillingness to resume negotiations inexplicable and reaffirms its permanent willingness to resume such negotiations with a view to settling as soon as possible and in a just and conclusive manner the still unresolved sovereignty dispute. В то же время оно считает непонятным нежелание Великобритании возобновить переговоры и подтверждает свою постоянную готовность к возобновлению переговоров в целях скорейшего достижения справедливого и окончательного урегулирования до сих пор не улаженного спора о суверенитете».
Больше примеров...
Готово (примеров 25)
The outcome of the Conference would reflect the willingness of the international community to fulfil the promises made at Rio de Janeiro in 1992. Результаты этой Конференции покажут, насколько международное сообщество готово к выполнению обязательств, принятых им в Рио-де-Жанейро в 1992 году.
That is because there appeared to be a willingness among the majority of the parties to find a political way out of the situation that they found themselves in. Это объясняется тем, что, по-видимому, большинство сторон готово к тому, чтобы найти политический выход из ситуации, в которой они оказались.
(c) There is willingness by the Government of Afghanistan to set the example in carrying out impartial investigations of alleged human rights abuses. с) правительство Афганистана будет готово показать пример в деле проведения беспристрастных расследований предполагаемых нарушений прав человека.
There is a great willingness in society to help young people because of the considerable focus on this issue. Общество готово все активнее оказывать молодым людям помощь благодаря широкому освещению данного вопроса.
Is there willingness in the international community to remain actively engaged in this problem as long as it is necessary - for 10 years, 15, or perhaps 20? Готово и желает ли международное сообщество по-прежнему активно участвовать в урегулировании этой проблемы до тех пор, пока существует такая необходимость, ведь для этого может потребоваться 10, 15, а может быть 20 лет?
Больше примеров...
Неготовность (примеров 10)
The situation was compounded by an ongoing process of forging a more comprehensive and inclusive peace accord and lack of willingness by the major armed movements to participate. Ситуацию усугубляла незавершенность процесса выработки более всеобъемлющего и широкого по составу участников мирного соглашения и неготовность основных вооруженных движений принимать в нем участие.
It must be recognized that obstacles to the development of electronic commerce are not merely limited to the lack of legal or institutional framework, but also include the lack of willingness or ability on the part of traders to use electronic communication techniques. Следует признать, что препятствия, сдерживающие развитие электронной торговли, не ограничиваются лишь отсутствием правовой или институциональной базы и включают также неготовность или неспособность участников торговли использовать электронные методы передачи сообщений.
The issues besetting the water sector include disparities in water supply coverage across regions, depletion of groundwater especially in Metro Manila and Metro Cebu, lack of cost recovery on investments, institutional weaknesses and low willingness of consumers to pay. Проблемы водохозяйственного сектора включают неравномерное распределение водных ресурсов по регионам, исчерпание запасов подземных вод, особенно в Метро Манила и Метро Себу, неокупаемость инвестиций, низкий уровень институционального развития и неготовность потребителей платить за воду.
The critical consensus reads: "Disenchantment showcases enough of Matt Groening's trademark humor to satisfy fans-although the show's overall familiarity and disappointing willingness to play it safe may not bode well for future seasons." Консенсус критиков на данном сайте гласит: «Disenchantment демонстрирует достаточно фирменного юмора Мэтта Грейнинга, чтобы удовлетворить фанатов, в то же время, общая фамильярность и разочаровывающая неготовность рисковать могут не сулить ничего хорошего для будущих сезонов».
On the other hand, the fact that the Conference is not ready to implement its own programme of work demonstrates that we still have not managed to achieve the balance of national security interests which would be a testimony to our willingness to actually move towards nuclear disarmament. С другой стороны, неготовность Конференции выполнить свою же программу работы демонстрирует, что у нас пока не складывается тот баланс интересов национальной безопасности, который свидетельствовал бы о готовности на деле приступить к ядерному разоружению.
Больше примеров...
Готова (примеров 42)
They have also indicated a continued willingness to engage in substantive discussions with Member States. Она также заявила о том, что она по-прежнему готова проводить с государствами-членами обсуждения по существу вопроса.
UNCTAD must show its willingness to change and adjust, and it must concentrate its limited resources on its main functions and priorities. ЮНКТАД должна показать, что она готова изменяться и адаптироваться, и ей следует сконцентрировать свои ограниченные ресурсы в области своих главных функций и на приоритетных направлениях.
The Prime Minister said that his country would continue its willingness to negotiate a solution that benefited the region as a whole and to listen to the voice of that Non-Self-Governing Territory. Премьер-министр заявил, что его страна будет и впредь готова к ведению переговоров о решении, благоприятном для всего региона в целом, и прислушиваться к голосу этой несамоуправляющейся территории.
I affirm that my country will continue its willingness to negotiate a solution that benefits the region as a whole and heeds the wishes of that non-autonomous territory. Я заявляю, что моя страна по-прежнему готова вести переговоры в поиске решения, которое пойдет на пользу всему региону и примет во внимание пожелания этой неавтономной территории.
Lord COLVILLE said he had noted that the Indian delegation had acknowledged that the country's enormous problems were far from solved and had shown its willingness to help the Committee gain an idea of the real situation in India. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что индийская делегация признала тот факт, что огромные проблемы, стоящие перед ее страной, еще далеко не преодолены и что она готова помочь Комитету составить представление о реальной ситуации в стране.
Больше примеров...
Намерение (примеров 52)
They had all indicated their willingness to accept reappointment. Все они выразили намерение принять предложение о повторном назначении.
At the institutional level, the public authorities quickly demonstrated their willingness to establish a mechanism responsible for issues relating to the advancement of women (see article 2 above). На институциональном уровне органы государственной власти уже давно реализовали свое намерение создать механизм по вопросам, связанным с проблематикой улучшения положения женщин (см. вышеупомянутую статью 2).
(b) The willingness of the Government of Chad to cooperate closely with its international partners in improving the legal and institutional environment with a view to greater respect for human rights; Ь) намерение правительства Чада тесно сотрудничать со своими международными партнерами в целях доработки правовых и институциональных условий для обеспечения более тщательного соблюдения прав человека;
With reference to the Working Group's willingness to consider proposals for a text to resolve possible issues regarding a conflict between the draft convention and existing unimodal conventions that were raised earlier in the session, two written proposals were submitted to the Working Group as follows: Со ссылкой на намерение Рабочей группы рассмотреть предложения для решения возможных вопросов, касающихся коллизии между проектом конвенции и действующими конвенциями об отдельных видах перевозок, которые были затронуты ранее на текущей сессии, Рабочей группе были представлены следующие два письменных предложения:
The Special Rapporteur notes with satisfaction that the Prime Minister, as well as other senior government officials, expressed their intention and willingness to follow up on the recommendations that are included in the present report. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что премьер-министр, а также другие старшие должностные лица правительства выражали свое намерение и готовность выполнить рекомендации, включенные в настоящий доклад.
Больше примеров...
Волю (примеров 51)
The people of Burundi have demonstrated their overwhelming willingness to turn fully the page on the war and commit themselves to reconstruction and development. Народ Бурунди продемонстрировал свою огромную волю окончательно перевернуть эту связанную с войной страницу своей истории и полностью приступить к реконструкции страны и развитию.
The Committee commends the State party on its demonstrated political willingness and commitment, expressed during the constructive dialogue, to eliminate discrimination against women and achieve gender equality. Комитет высоко оценивает демонстрируемую государством-участником политическую волю и выраженную им в ходе конструктивного диалога приверженность ликвидации дискриминации в отношении женщин и достижению гендерного равенства.
For that reason the international community had made poverty alleviation a priority objective and, at the Millennium Summit, had reaffirmed its willingness to coordinate its efforts to eradicate poverty. Именно поэтому международное сообщество сделало борьбу с нищетой одной из своих приоритетных целей и вновь подтвердило на Саммите тысячелетия свою волю объединить усилия для искоренения этого порока.
The preparatory process for the 2010 Review Conference presented a good opportunity to test the willingness and good faith of all States parties to live up to their commitments and to fulfil the expectations generated by the 1995 and 2000 Review Conferences. Подготовительный процесс обзорной Конференции 2010 года дает хорошую возможность проверить добрую волю и добросовестность всех государств-участников на тот счет, чтобы блюсти свои обязательства и откликнуться на чаяния, порожденные обзорными конференциями 1995 и 2005 годов.
He was convinced that delegations would show more willingness to make concessions during such a conference. Он убежден, что делегации проявят в большей степени добрую волю в рамках такой конференции.
Больше примеров...
Решимости (примеров 52)
Its future depended on our willingness to undertake the institutional reforms that could make it fairer and more equitable. Будущее глобализации зависит от нашей решимости проводить институциональные реформы, которые могут сделать ее более сбалансированной и более справедливой.
In this respect, the elaboration by the Commission of its agenda and multi-year work programme for 1997 to 2000 demonstrates a keen commitment and willingness to begin to fulfil its expanded mandate. В этом отношении выработка Комиссией своей повестки дня и многолетней программы работы на период 1997-2000 годов свидетельствует о твердой приверженности и решимости начать выполнение ее расширенного мандата.
He reiterated his willingness and the determination of the Government of Uganda to continue to take measures to provide security for the delivery of humanitarian assistance and relief. Он вновь заявил о своей готовности и решимости правительства Уганды продолжать принимать меры по обеспечению безопасности при доставке гуманитарной помощи.
The follow-up actions of the Council were evidence of its willingness to translate the commitments made at its summit into practical results and an expression of the Council's determination to intensify efforts to this end. Действия Совета по реализации принятых решений стали свидетельством его стремления трансформировать обязательства, взятые на саммите, в конкретные дела и отражением его решимости активизировать свои усилия в этом направлении.
In its firm resolution to continue the struggle against the proliferation of small arms and light weapons, Mali expresses its willingness to actively participate in the forthcoming review conference to be held in New York in 2008, in order to share its experience with the international community. В своей твердой решимости продолжать борьбу с распространением стрелкового оружия и легких вооружений Мали выражает готовность принять активное участие в предстоящей обзорной конференции, которая состоится в Нью-Йорке в 2008 году, с тем чтобы поделиться своим опытом с международным сообществом.
Больше примеров...
Решимость (примеров 77)
Both Groups were created at the request of the authorities of the countries in question, who demonstrated strong willingness to re-engage the international community in support of their reconstruction efforts. Обе группы были созданы по просьбе властей соответствующих стран, которые продемонстрировали твердую решимость вновь привлечь международное сообщество к поддержке их усилий по реконструкции.
The willingness of both parties to establish good-neighbourly relations enables us to hope that they will swiftly resolve pending issues, because we believe that an improvement in bilateral relations will contribute greatly to the consolidation of the stability and security of Timor-Leste. Решимость обеих сторон установить добрососедские отношения вселяет в нас надежду на скорейшее разрешение стоящих перед ними проблем, поскольку мы считаем, что улучшение двусторонних отношений явится значительным вкладом в дело укрепления стабильности и безопасности в Тиморе-Лешти.
In spite of intermittent setbacks in the peace process, we are encouraged by the willingness and, indeed, the determination of some of the parties to remain engaged in dialogue, discussion and negotiations. Несмотря на постоянно возникающие препятствия на пути мирного процесса, мы с удовлетворением отмечаем готовность и даже решимость некоторых сторон продолжать диалог, обсуждения и переговоры.
The establishment of the New Partnership for Africa'sn Development attests to the continent's willingness to take charge of its development, in the context of a renewed partnership with the industrialized countries. Создание Нового партнерства в интересах развития Африки подтверждает решимость и готовность континента принять на себя ответственность за свое развитие в контексте новых отношений партнерства с промышленно развитыми странами.
We are pleased to note the determination of African peoples to pursue the objectives of NEPAD and the willingness of the international community and of Africa's multilateral and bilateral development partners to render all possible support. Мы с удовлетворением отмечаем решимость африканских народов следовать его целям и задачам и волю международного сообщества - многосторонних и двусторонних партнеров Африки в области развития - оказывать им в этом всемерную поддержку.
Больше примеров...
Воля (примеров 39)
They also acknowledged that a strong political willingness is required to implement this mechanism. Они также отметили, что для создания этого механизма требуется сильная политическая воля.
The Government must make an effort and show a willingness to expedite these production projects and make them available to the entire reintegrated population and to facilitate the latter's integration in the workforce. В этой связи от правительства требуются решимость и воля к тому, чтобы ускорить реализацию этих проектов производительной деятельности и охватить ими все население, которое необходимо интегрировать, и облегчить его выход на рынок труда.
If there were a political willingness to agree on the elements of a programme of work, the agenda would almost certainly be treated as flexible enough to accommodate it. Если бы имелась необходимая политическая воля к достижению соглашения в отношении элементов программы работы, то повестку дня, почти наверняка, можно было бы адаптировать применительно к этой программе работы.
In fact, my concern stems not from this flat and categorical rejection without a single following comment; my delegation's concern stems from the fact that there is a total lack of willingness to discuss the proposal or to take it as a basis for discussion. По сути, озабоченность у меня вызывает не этот сухой и категорический отказ, за которым не последовало никаких комментариев, озабоченность у моей делегации вызывает то обстоятельство, что отсутствует всякая воля к обсуждению этого предложения или к его использованию в качестве основы для дискуссии.
The necessary factors for success are political will, well defined, sustainable projects, project financing and a willingness to share risks. К числу необходимых для успеха факторов относятся политическая воля, четко определенные и поддающиеся реализации проекты, финансирование проектов и готовность к совместному несению рисков.
Больше примеров...