Английский - русский
Перевод слова Willingness

Перевод willingness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Готовность (примеров 3764)
He expressed his willingness to offer to my Personal Envoy, either directly or through diplomatic channels, all the clarification that might be needed concerning Algeria's communication. Он выразил готовность дать моему Личному посланнику - напрямую либо по дипломатическим каналам - все разъяснения по письму Алжира, которые могут понадобиться.
With regard to the financing, I expressed my willingness to propose to the appropriate bodies that the United Nations provide all required funding for peacekeeping in Darfur. В отношении финансирования я выразил свою готовность обратиться к соответствующим органам с предложением о том, чтобы все финансирование, необходимое для поддержания мира в Дарфуре, обеспечила Организация Объединенных Наций.
The willingness of the parties to fulfil their commitments under the Peace Agreement, including the observance of the highest standards of human rights, and the readiness of the international community to commit financial resources for development of a civil society and for economic reconstruction are related. Готовность сторон выполнять свои обязательства по Мирному соглашению, включая обеспечение самого высокого уровня прав человека, и готовность международного сообщества предоставлять финансовые средства на цели развития гражданского общества и экономического восстановления взаимосвязаны.
The Commission expressed its willingness to take up relevant issues that might be referred to it by other functional commissions to ensure a more integrated approach to issues of concern to the Council. Комиссия выразила готовность рассмотреть соответствующие вопросы, которые могут быть переданы ей другими функциональными комиссиями, в целях обеспечения более комплексного подхода к вопросам, представляющим интерес для Экономического и Социального Совета.
This longer-term focus is more conducive to the development of spend-to-save initiatives, which require a willingness to accept short-term cost in return for later benefits. Такая ориентированность на долгосрочную перспективу содействует разработке инициатив по обеспечению экономии расходуемых средств, для осуществления которых необходимо проявлять готовность нести краткосрочные расходы в обмен на ожидаемые будущие выгоды.
Больше примеров...
Желание (примеров 556)
The period over which payment is made also affects willingness to pay, a result consistent with the findings in the environmental economics literature. Кроме того, на желание платить влияет также период внесения такой платы, что согласуется с выводами в литературе по экономическим аспектам охраны окружающей среды.
Rewarding the willingness of staff to relocate. поощрение сотрудников, изъявляющих желание изменить место службы.
Indeed, throughout history, people's willingness to engage in debate on controversial subjects in the public sphere has always been linked to possibilities for doing so anonymously. Действительно, на протяжении всей истории желание людей участвовать в обсуждениях острых тем в общественной жизни всегда было связано с возможностями сделать это анонимно.
He again encourages the Government to demonstrate its willingness and commitment to address these concerns and to take the necessary measures for investigations of human rights violations to be conducted in an independent, impartial and credible manner, without delay. Он вновь призывает правительство продемонстрировать свое желание и готовность разрешить данные проблемы и принять необходимые меры для того, чтобы нарушения прав человека безотлагательно расследовались независимыми, беспристрастными и авторитетными органами.
There has to be a willingness to do good deeds, but not, of course, at the expense of our own sanity. Должно быть желание совершать хорошие поступки, но конечно они не должны нам стоить нашего собственного благоразумия.
Больше примеров...
Стремление (примеров 316)
The European Union took note with interest of the Secretariat's willingness to improve coordination of activities in the area of information technology. Европейский союз с интересом принимает к сведению стремление Секретариата лучше координировать деятельность в области информационной технологии.
We appreciate the willingness of our presidents to consult widely and laterally, the preparedness of presidents to put before us specific ideas and initiatives. Мы ценим стремление наших председателей проводить широкие горизонтальные консультации, готовность выдвигать нам конкретные идеи и инициативы.
In contrast with the elections in 1993 and 1998, the authorities responsible for enforcing criminal laws have shown a welcome willingness to investigate some murders, and to arrest and bring culprits to court. В отличие от выборов 1993 и 1998 годов органы, несущие ответственность за соблюдение уголовных законов, проявили похвальное стремление проводить расследование по случаям таких убийств и арестовывать и предавать суду совершивших их лиц.
The willingness of the Government of Burundi to hold peace negotiations with all parties to the conflict, including armed factions, and the talks held in Rome set off a wave of discontent and protest, especially among the students of the University of Burundi in Bujumbura. Стремление бурундийского правительства вести мирные переговоры со всеми сторонами в конфликте, в том числе с вооруженными группировками, а также процесс переговоров в Риме вызвали волну недовольства и протестов, в частности среди студентов бурундийского университета в Бужумбуре.
Conversely, the lack of or inadequacy of such infrastructure and services affects the ability and willingness of teachers and medical staff to access remote or isolated communities, and also increases the cost of supplying educational and medical supplies. Тем не менее, как правило, нехватка или неадекватность такой инфраструктуры и услуг воздействуют на способность и стремление преподавателей и медицинских работников обеспечивать свой доступ к отдаленным или изолированным общинам, что также повышает издержки по предоставлению образовательных и медицинских услуг.
Больше примеров...
Готовы (примеров 93)
Yet there appears to be a willingness on the part of some to return. И все же, насколько можно судить, некоторые готовы вернуться.
At the time they were taken, these steps created expectations of a certain willingness on the part of the United States to make some of the regulations under the embargo more flexible. Такие шаги, в свою очередь, породили надежду на то, что Соединенные Штаты в определенной мере "готовы" придать некоторым связанным с блокадой положениям более гибкий характер.
On the other, to the extent that the approval procedure results in a significant impairment of creditors' claims without their consent, there is a risk that the willingness of creditors to provide credit in the future might be undermined. С другой стороны, в той мере, в какой процедура утверждения плана приводит к нанесению существенного ущерба требованиям кредиторов без их согласия, существует опасность того, что в будущем кредиторы в меньшей степени будут готовы предоставлять кредиты.
We appreciate your willingness to come discuss the situation. Мы благодарны за то, что вы готовы обсудить ситуацию.
It was noted that, while participants were prepared to "think differently", that should not imply willingness to accept even more reduced servicing from the Centre. Было отмечено, что, хотя участники готовы к"новому мышлению", это не должно подразумевать их согласие на получение еще меньшего объема услуг со стороны Центра.
Больше примеров...
Воли (примеров 70)
Progress often depends on the political relationship between riparian countries and on political willingness. Прогресс часто зависит от политических взаимоотношений между прибрежными странами и от их политической воли.
Given the situation in which the Court currently finds itself, we should perhaps consider what measures are necessary to effectively implement the Statute's provisions regarding cooperation in the absence of such willingness. Учитывая ситуацию, в которой Суд оказался в настоящее время, нам, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, какие меры необходимы для эффективного выполнения положений Статута в отношении сотрудничества в случае отсутствия политической воли.
While strong structures are important, the major factor by which the effectiveness of the universal periodic review will be evaluated will be the political willingness of States to engage meaningfully in the universal periodic review process. Несмотря на большое значение, придаваемое наличию мощных структур, основной фактор, с помощью которого будет проводиться оценка эффективности универсального периодического обзора, будет заключаться в проявлении государствами политической воли к конструктивному участию в процессе универсального периодического обзора.
The Oscars of the willingness and goodwill of them will be absolute certainty. "Оскар" в желании и доброй воли из них будет абсолютной уверенностью.
In concluding, the representative reaffirmed the political will and commitment of the Government to fulfilling its obligations in relation to all the provisions of the Convention and reiterated the delegation's willingness to participate in a constructive dialogue. В заключение своего выступления оратор вновь заявил о наличии у правительства его страны твердой политической воли и решимости выполнять все обязательства, вытекающие из положений Конвенции, и заявил о готовности его делегации участвовать в конструктивном диалоге.
Больше примеров...
Намерении (примеров 49)
The four other individuals were unknown to the authorities, but the Government indicated its willingness to continue its investigation. Властям ничего не известно относительно остальных четырех человек, но правительство заявило о своем намерении продолжить расследование.
Declaration of willingness to protect maternity, paternity. Заявление о намерении защищать материнство и отцовство.
Confident of the willingness of the United Nations to remain ready to provide through its various agencies rehabilitation and reconstruction assistance, including assistance to the police and judiciary to the extent that the situation in Somalia develops in such a way as to make that practicable, будучи уверен в намерении Организации Объединенных Наций оставаться готовой к тому, чтобы через свои различные учреждения оказывать помощь в восстановлении и реконструкции, в том числе помощь полиции и судебным органам, в той мере, в какой развитие ситуации в Сомали сделает это практически осуществимым,
The European Union had consistently made clear its commitment to respect for human rights and democratic principles, and demonstrated its willingness to take appropriate measures in response to serious and persistent violations of human rights or interruptions of the democratic process. Европейский союз неоднократно заявлял о своем твердом намерении уважать права человека и демократические принципы и продемонстрировал свою готовность принимать надлежащие меры в связи с серьезными и непрекращающимися нарушениями прав человека или действиями, прерывающими демократический процесс.
I therefore wish to inform the Security Council of my willingness to respond positively to the requests from the parties and of my intention, if the Security Council has no objection, to establish a United Nations Political Office in Bougainville, based in Arawa. С учетом этого я хотел бы информировать Совет Безопасности о своей готовности положительно откликнуться на просьбы сторон и о своем намерении, если у Совета Безопасности не имеется никаких возражений, учредить отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, базирующееся в Араве.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 27)
The world's unending appetite for oil, beyond its ability or willingness to produce, has contributed a third factor. Ненасытный аппетит мира на нефть - и его неспособность и нежелание производить - является третьим фактором.
Consequently, low-quality service negatively influences consumers' willingness to pay. Следствием низкого качества услуг является нежелание потребителей вносить плату за них.
There is lack of willingness on the part of armed groups to release the child soldiers in their barracks, and there is a lack of interlocutors on the ground. Вооруженные группировки обнаруживают нежелание предоставлять информацию о детях-солдатах, находящихся в их казармах, а на местах имеется недостаток лиц, с которыми удается установить диалог.
This was generally interpreted as a lack of willingness on the part of troop-contributing countries to put troops in danger. Обычно это истолковывается как нежелание стран, предоставляющих войска, подвергать военнослужащих опасности.
Furthermore, the 2006-2010 Strategy had already identified the risk of "a lack of willingness on the part of the partners to work together" as a potential major hurdle in its implementation. При этом еще в стратегии на 2006-2010 годы было указано, что «нежелание сторон сотрудничать» может существенно затруднить осуществление этой стратегии.
Больше примеров...
Готово (примеров 25)
The outcome of the Conference would reflect the willingness of the international community to fulfil the promises made at Rio de Janeiro in 1992. Результаты этой Конференции покажут, насколько международное сообщество готово к выполнению обязательств, принятых им в Рио-де-Жанейро в 1992 году.
He assured the Committee of the willingness of the Government to continue to take all the necessary measures to implement the principles of the Convention. Она заверил Комитет в том, что правительство готово продолжать принимать все необходимые меры для воплощения в жизнь закрепленных в Конвенции принципов.
Without the willingness of government to pay for such strategic reserves, these would not be provided by the market; there is no incentive for individuals to incur the costs of providing for such reserves whereas, once provided, the benefits accrue to all. Рынок не стал бы обеспечивать такие стратегические запасы в том случае, если бы правительство не было бы готово их оплачивать; а у отдельных лиц нет никаких стимулов покрывать расходы по созданию таких запасов, поскольку возникшими в итоге выгодами смогут пользоваться все лица.
There is a great willingness in society to help young people because of the considerable focus on this issue. Общество готово все активнее оказывать молодым людям помощь благодаря широкому освещению данного вопроса.
He appreciated the Committee's willingness to ensure that those core functions of the United Nations were funded from the regular budget and assured the Committee that his Office was ready to play its part. Он выражает признательность Комитету за его готовность обеспечить финансирование этих основных функций Организации Объединенных Наций из регулярного бюджета и заверяет Комитет в том, что его Управление готово выполнить возложенную на него задачу.
Больше примеров...
Неготовность (примеров 10)
The situation was compounded by an ongoing process of forging a more comprehensive and inclusive peace accord and lack of willingness by the major armed movements to participate. Ситуацию усугубляла незавершенность процесса выработки более всеобъемлющего и широкого по составу участников мирного соглашения и неготовность основных вооруженных движений принимать в нем участие.
The Government continued to demonstrate a lack of willingness to hold members of the security forces accountable for human rights violations committed during or after the conflict and continues to withhold cooperation with civilian authorities responsible for investigating these cases. Правительство по-прежнему демонстрировало неготовность привлекать служащих сил безопасности к ответственности за такие нарушения и, как и прежде, не идет на сотрудничество с гражданскими властями, которым поручено расследовать случаи нарушений.
Lack of willingness by the side of employers in reorganizing work and working hours in a more flexible manner with a view to the reconciliation of work and private life of their employees. неготовность работодателей к более гибкой реорганизации труда и рабочего времени, чтобы сбалансировать профессиональную и частную жизнь своих работников.
It must be recognized that obstacles to the development of electronic commerce are not merely limited to the lack of legal or institutional framework, but also include the lack of willingness or ability on the part of traders to use electronic communication techniques. Следует признать, что препятствия, сдерживающие развитие электронной торговли, не ограничиваются лишь отсутствием правовой или институциональной базы и включают также неготовность или неспособность участников торговли использовать электронные методы передачи сообщений.
The issues besetting the water sector include disparities in water supply coverage across regions, depletion of groundwater especially in Metro Manila and Metro Cebu, lack of cost recovery on investments, institutional weaknesses and low willingness of consumers to pay. Проблемы водохозяйственного сектора включают неравномерное распределение водных ресурсов по регионам, исчерпание запасов подземных вод, особенно в Метро Манила и Метро Себу, неокупаемость инвестиций, низкий уровень институционального развития и неготовность потребителей платить за воду.
Больше примеров...
Готова (примеров 42)
They have also indicated a continued willingness to engage in substantive discussions with Member States. Она также заявила о том, что она по-прежнему готова проводить с государствами-членами обсуждения по существу вопроса.
His comments in no way detracted from his country's willingness to contribute actively to setting up the Court. Эти замечания никоим образом не означают, что его страна не готова активно сотрудничать в деле создания Суда.
It is also encouraging to note the renewed willingness of the Abkhaz side to work towards the establishment in the Gali district of a UNOMIG branch human rights office, and to address the issue of the language of instruction in the area. Также с удовлетворением следует отметить, что абхазская сторона вновь готова предпринять усилия для создания в Гальском районе филиала отделения МООННГ по правам человека и рассмотреть вопрос о языке, на котором должно вестись обучение в этом районе.
The GlaxoSmithKline company indicated its willingness to help by providing a whole distribution chain in Africa and other poor regions. Компания "ГлаксоСмитКляйн" сообщила о том, что она готова оказать помощь, создав целую распределительную цепочку учреждений в Африке и других бедных районах.
Belarus reiterated its willingness to become a member of the Scientific Committee; it had collected unique data and acquired considerable practical experience that it wished to contribute. Беларусь вновь подтверждает свою готовность стать членом Научного комитета; в стране собрана уникальная информация и накоплен значительный практический опыт, которыми она готова поделиться.
Больше примеров...
Намерение (примеров 52)
The Committee noted the willingness of the co-sponsors to take those suggestions into account in future revisions of the working paper. Комитет принял к сведению намерение авторов учесть эти предложения в ходе будущих обсуждений рабочего документа.
Following their experience in Aarhus with holding a dialogue with prominent representatives of the business sector, the Ministers confirmed their willingness to establish this dialogue on a more continuous basis. В развитие проведенного в Орхусе диалога с ведущими представителями деловых кругов министры подтвердили свое намерение поставить этот диалог на более прочную основу.
The business sector representative stressed the capabilities that the business sector could contribute to government policy design and implementation in addressing systemic issues and their strong willingness to do so. Представитель предпринимательского сектора особо отметил способность и твердое намерение этого сектора внести вклад в разработку и осуществление государственной политики по решению проблем системного характера.
Statements made under the treaty by which a contracting party expresses its willingness to be bound by obligations that are not imposed on it solely by its expression of its consent to be bound by the treaty. заявлений, сделанных в соответствии с договором, которым одна договаривающаяся сторона выражает намерение соблюдать обязательства, которые не вытекают из того факта, что она выразила свое согласие на обязательность договора.
IRU expressed its willingness to review the Russian version of the course and, in general, its intention to continue improving the text of the course for the future. МСАТ выразил готовность пересмотреть вариант курса на русском языке и в целом свое намерение продолжать улучшать текст курса в будущем.
Больше примеров...
Волю (примеров 51)
Political will and willingness to compromise should be cultivated in order to achieve a peaceful resolution and a better future. Необходимо укреплять политическую волю и стремление к компромиссу в целях достижения мирного решения и лучшего будущего.
He was convinced that delegations would show more willingness to make concessions during such a conference. Он убежден, что делегации проявят в большей степени добрую волю в рамках такой конференции.
Nonetheless, with demonstrated willingness on the part of Governments, the alarming social and economic conditions in the developing countries could still be remedied. И все же, если правительства действительно продемонстрируют необходимую для этого волю, тревожную траекторию социально-экономического развития развивающихся стран еще можно переломить.
On behalf of small island LDCs, he expressed thanks to the developed countries for the political commitment and willingness they had demonstrated during the Meeting. От имени малых островных НРС он поблагодарил развитые страны за взятые ими на Совещании политические обязательства и продемонстрированную ими политическую волю.
In the meantime, I reiterate my call on all administering Powers to show good faith and a willingness to implement the principles enshrined in the Charter of the United Nations with regard to the Non-Self-Governing Territories. В то же время, я вновь обращаюсь со своим призывом ко всем управляющим державам проявить добрую волю и готовность к реализации принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций в отношении несамоуправляющихся территорий.
Больше примеров...
Решимости (примеров 52)
We also declare our willingness to support the more widespread use of Portuguese in Spanish-speaking Ibero-American countries. Мы также вновь заявляем о нашей решимости содействовать распространению португальского языка в иберо-американских странах, где используется испанский язык.
Its future depended on our willingness to undertake the institutional reforms that could make it fairer and more equitable. Будущее глобализации зависит от нашей решимости проводить институциональные реформы, которые могут сделать ее более сбалансированной и более справедливой.
In this respect, the elaboration by the Commission of its agenda and multi-year work programme for 1997 to 2000 demonstrates a keen commitment and willingness to begin to fulfil its expanded mandate. В этом отношении выработка Комиссией своей повестки дня и многолетней программы работы на период 1997-2000 годов свидетельствует о твердой приверженности и решимости начать выполнение ее расширенного мандата.
In conformity with its policy of dialogue and reconciliation, the Government of Nicaragua reaffirms its willingness to support the measures taken by the Security Council and the Secretary-General to find a prompt and peaceful way of solving this dispute. 94-02651 (E) 170194170194 Кроме того, правительство Никарагуа, действуя в духе проводимой им политики диалога и примирения, вновь заявляет о своей решимости оказывать поддержку в реализации мер, принимаемых Советом Безопасности и Генеральным секретарем в целях поиска путей оперативного и мирного решения данной проблемы.
Fifthly, developed countries must show greater political resolve and a genuine willingness to help developing countries improve their competitiveness in the international market and to provide market access. В-пятых, развитые страны должны проявлять больше политической решимости, искреннего желания и готовности помогать развивающимся странам в повышении их конкурентоспособности на международном рынке и предоставить им доступ к этому рынку.
Больше примеров...
Решимость (примеров 77)
The Committee welcomes the openness of the delegation to review of the declarations made upon ratification and its willingness to consider withdrawing them. Комитет приветствует готовность делегации пересмотреть заявления, сделанные после ратификации, и ее решимость рассмотреть вопрос об их снятии.
The independent expert has thus been particularly impressed by the willingness of the Yemeni Government to advance women. В этой связи Независимый эксперт с особым удовлетворением отметила решимость правительства Йемена улучшить положение женщин.
In conclusion, we reiterate our commitment and willingness to work on a national plan that addresses non-communicable diseases and their attendant risk factors in an integrated manner as part of the indicators of the Millennium Development Goals. В заключение мы вновь подтверждаем нашу решимость и готовность разрабатывать такой национальный план, который предусматривает борьбу с неинфекционными заболеваниями и связанными с ними факторам риска на комплексной основе и в рамках достижения показателей, относящихся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
The Council underlined the perseverance of the principal negotiators, First Vice-President Ali Osman Taha and the Chairman of SPLM, John Garang, and indicated its willingness to support the implementation of the Agreement through, among other actions, the deployment of a peace support operation. Совет подчеркнул решимость основных участвующих в переговорах лиц, первого вице-президента Али Османа Тахи и Председателя НОДС/А Джона Гаранга, и заявил о своей готовности поддержать осуществление Соглашения посредством, среди прочего, развертывания операции в поддержку мира.
The Republic of China on Taiwan has shown time and again its willingness to participate in efforts to bring about true global peace, development and security, and its commitment to utilize its resources for the benefit of mankind. Китайская Республика на Тайване неоднократно проявляла готовность принимать участие в усилиях, направленных на обеспечение подлинного мира, развития и безопасности во всем мире, и свою решимость направлять свои ресурсы на благо человечества.
Больше примеров...
Воля (примеров 39)
That willingness is all the more necessary now that the country is entering a period when hopes of economic prosperity are high as a result of the increasing number of rich oil finds since the mid-1990s. Такая воля тем более необходима, что страна вступила в период ожидания получения огромных экономических ресурсов в результате перспективного и возрастающего освоения месторождений нефти, начавшегося с середины нынешнего десятилетия.
The Government must make an effort and show a willingness to expedite these production projects and make them available to the entire reintegrated population and to facilitate the latter's integration in the workforce. В этой связи от правительства требуются решимость и воля к тому, чтобы ускорить реализацию этих проектов производительной деятельности и охватить ими все население, которое необходимо интегрировать, и облегчить его выход на рынок труда.
The necessary factors for success are political will, well defined, sustainable projects, project financing and a willingness to share risks. К числу необходимых для успеха факторов относятся политическая воля, четко определенные и поддающиеся реализации проекты, финансирование проектов и готовность к совместному несению рисков.
One of the most important factors in the missions' success in this regard is willingness, particularly on the part of military contingents on the ground. Одним из важнейших факторов, определяющих успех миссий в этом отношении, является добрая воля персонала на местах, особенно служащих воинских контингентов.
In all of the above areas, political will relates to the existence of relevant rules and standards and the willingness to implement these in a harmonized manner. Во всех вышеуказанных областях политическая воля означает обеспечение соответствующих норм и стандартов и стремление применять их в согласованном порядке.
Больше примеров...