Английский - русский
Перевод слова Willingness

Перевод willingness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Готовность (примеров 3764)
Many countries indicated a willingness to support self-reliance initiatives and consider local solutions - such as alternative legal status or naturalization - in their pledges at the 2011 Ministerial Intergovernmental Event. Многие страны указали на готовность поддержать инициативы в отношении самообеспечения и рассмотреть такие местные решения, как предоставление альтернативного правого статуса или натурализация, в своих обязательствах, взятых на Межправительственном мероприятии на уровне министров 2011 года.
The willingness of the microfinance movement to learn from experience and adapt programmes to circumstances has played a major part in its success. Готовность движения в поддержку микрофинансирования извлекать уроки из накопленного опыта и адаптировать программы к своим условиям в значительной степени обеспечили его успех.
Affirmed their interest in seeing other Latin American countries joining MINUSTAH, reflecting their willingness to collaborate in the development and stabilization of Haiti. Заявили о своей заинтересованности в том, чтобы в деятельности МООНСГ принимали участие также другие латиноамериканские страны, демонстрируя тем самым свою готовность к сотрудничеству в целях обеспечения развития и стабилизации в Гаити.
We reiterate our willingness to pursue that cooperation with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad so that it may effectively accomplish its mandate in the East of our country. Мы подтверждаем нашу готовность продолжать это сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, с тем чтобы она могла эффективно выполнить свой мандат в восточной части нашей страны.
Also welcomed was the willingness of the whole Security Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, as expressed through its Chairman, to listen to and to benefit from the work of the Open-ended Working Group. Приветствовалась также выраженная через Председателя готовность всей Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам заслушать и принять во внимание результаты работы Рабочей группы открытого состава.
Больше примеров...
Желание (примеров 556)
In the coming Truro by-election, many have indicated their willingness to defy Falmouth. На ближайших перевыборах в Труро многое указывает на их желание бросить вызов Фалмуту.
The development of international humanitarian law was further evidenced by States' increasing willingness to promote it through a number of Security Council resolutions. Еще одним свидетельством дальнейшего развития международного гуманитарного права является растущее желание государств содействовать ему с помощью ряда резолюций Совета Безопасности.
In relation to this, the Vice-Chairman indicated his readiness to explore the possibilities for flexibility on this policy and expressed his willingness to discuss the matter, as necessary, with the non-governmental organizations concerned. В связи с этим заместитель Председателя заявил о своей готовности изучить возможности для более гибкого проведения этой политики и выразил свое желание обсудить с учетом необходимости данный вопрос с заинтересованными неправительственными организациями.
While the City of Sarajevo in Bosnia and Herzegovina has expressed its willingness and readiness to house the ICTY archives, Croatia and Serbia have expressed the view that the residual mechanism(s) and archives should be located outside the region of the former Yugoslavia. Хотя город Сараево в Боснии и Герцеговине выразил желание и готовность разместить архивы МТБЮ, Хорватия и Сербия выразили мнение, согласно которому замещающий механизм/замещающие механизмы и архивы должны быть размещены вне территории бывшей Югославии.
This may or may not work, but the decisions and announcements at least have the merit of existing, thereby demonstrating the willingness of the G-7 and others to uphold principles and values to which Russia is, in theory, also committed. Это может сработать или не сработать, но решения и заявления уже имеются, что демонстрирует желание членов семерки и других стран отстоять принципы и ценности, с выполнением которых Россия, теоретически, связала и себя.
Больше примеров...
Стремление (примеров 316)
Lastly, he commended the State party for its willingness to reach a negotiated solution to the problems connected with the Reserve. Наконец, он благодарит государство-участник за его стремление найти путем переговоров решение для проблем, связанных с заповедником.
The creation of new special procedures mandates and the establishment of commissions of inquiry and fact-finding missions demonstrate the willingness of the Human Rights Council to act responsibly and expeditiously to protect human rights. Утверждение новых мандатов специальных процедур и создание следственных комиссий и миссий по установлению фактов демонстрирует стремление Совета по правам человека действовать ответственно и оперативно в интересах защиты прав человека.
He highlighted positive elements, such as the Government's willingness to amend the Criminal Code to enact article 4 of the Convention in positive law and the adoption of many measures to improve implementation of the Convention since the submission of the previous report in 2009. Среди положительных моментов оратор в особенности отмечает стремление правительства внести изменения в Уголовный кодекс, с тем чтобы отразить статью 4 Конвенции в рамках позитивного права, и принятие с момента представления предыдущего доклада в 2009 году многочисленных мер, направленных на более эффективное применение положений Конвенции.
Mrs. EVATT welcomed the dialogue that had been initiated with the delegation and thanked it for the willingness with which it had enlightened the Committee on the manner in which the rights proclaimed in the Covenant were safeguarded in Gabon. Г-жа ЭВАТ с удовлетворением отмечает диалог с делегацией Габона и благодарит ее за продемонстрированное стремление разъяснить Комитету вопрос о том, каким образом в Габоне обеспечивается защита прав, предусмотренных Пактом.
However, it has been proved (by a 4-H study) that the participation of young people in the decision-making process at the local level increases their willingness to stay in rural areas or to return after finishing their studies. В то же время было доказано (исследование клуба «4 Н»), что участие молодых людей в процессе принятия решений на местном уровне повышает стремление этих людей оставаться в сельских районах или возвращаться туда после завершения учебы.
Больше примеров...
Готовы (примеров 93)
Too often, coordination difficulties and agencies' ineffectiveness were directly attributable to Member States' willingness to allow agencies free rein. Слишком часто трудности в координации и неэффективность работы учреждений непосредственно обусловлены тем, что государства-члены готовы предоставить им полную свободу действий.
The assessment team found a willingness among local media providers to cooperate with the United Nations by making broadcast and production facilities available. Как установила группа по оценке, местные средства массовой информации готовы оказывать содействие Организации Объединенных Наций путем предоставления в ее распоряжение своих средств вещания и производственной базы.
Members of Parliament from both Uruguay and Paraguay expressed no objection to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and indicated their willingness to ratify it as soon as possible. Члены парламентов Уругвая и Парагвая не возражали против ОДВЗЯИ и заявили о том, что они готовы как можно быстрее ратифицировать его.
Let me remind you that the Spanish authorities have expressed on many occasions their full willingness to ensure due respect for the legitimate interests of the inhabitants of Gibraltar and their particular identity and characteristics. Позволю себе напомнить, что испанские власти неоднократно заявляли, что они готовы в полной мере обеспечивать должное уважение законных интересов населения Гибралтара, его самобытности и его специфического жизненного уклада.
The willingness to out-license was found to be much higher than the actual level of licensing. In responding to the survey, 70 per cent of participants said they were prepared to offer more flexible terms when licensing to developing countries with limited financial capacity. Как было установлено, уровень готовности к выдаче лицензий другим странам значительно превышает фактический уровень такого лицензирования.Отвечая на вопросы обследования, 70 процентов участников заявили, что они готовы предложить более гибкие условия при выдаче лицензий развивающимся странам с ограниченными финансовыми возможностями.
Больше примеров...
Воли (примеров 70)
Consequently, we must make progress in this sphere through a willingness and a commitment to listen to others. Поэтому мы должны добиться прогресса в этой области на основе воли и стремления выслушать других.
Progress often depends on the political relationship between riparian countries and on political willingness. Прогресс часто зависит от политических взаимоотношений между прибрежными странами и от их политической воли.
The Government of the Republic was very open to dialogue but a willingness to talk was not enough: one also needed someone to talk to. Правительство Республики проявляет широкую открытость к диалогу, однако воли к диалогу не достаточно, еще необходимы достойные партнеры для его проведения.
Cuba has given ample proof of its good faith and of its desire to make headway in the search for ways to resolve the conflicts that have been present in these relations, as well as its willingness to comply with all the commitments it has entered into. Куба предоставила достаточно полные доказательства доброй воли и стремления продвинуться вперед в поисках путей урегулирования конфликтных ситуаций, имеющих место в этих отношениях, а также готовность выполнить принятые на себя обязательства.
My delegation believes that with goodwill on the part of all, with a willingness to compromise, and with political will, we should be able to reach a consensus on the scope of the reform of the Security Council without undue delay. Мы считаем, что благодаря проявлению доброй воли всеми государствами-членами, а также готовности пойти на компромисс и политической воле мы сможем достичь консенсуса в вопросе о масштабах охвата реформы Совета Безопасности без ненужных задержек.
Больше примеров...
Намерении (примеров 49)
The serial numbers of the weapons have been systematically removed by mechanical abrasion, indicating willingness to make traceability difficult or impossible. Серийные номера на этих единицах оружия были систематически удалены путем механического стачивания, что свидетельствует о намерении затруднить их отслеживание или сделать его невозможным.
The four other individuals were unknown to the authorities, but the Government indicated its willingness to continue its investigation. Властям ничего не известно относительно остальных четырех человек, но правительство заявило о своем намерении продолжить расследование.
The United States Government has sent numerous diplomatic notes indicating its willingness to review any information or physical evidence that the Government of Cuba may have to back up this information. Правительство Соединенных Штатов Америки направило многочисленные дипломатические ноты, которые свидетельствуют о его намерении осуществить анализ любой имеющейся у правительства Кубы информации или физических доказательств, подтверждающих такую информацию.
The Court's ability to modernize and utilize new platforms of communication is crucial, and bears witness to its willingness to assist not only the parties that appear before it, but the broader international legal community. Способность Суда модернизировать старые и использовать новые каналы коммуникации представляется чрезвычайно важной и свидетельствует о его намерении помогать не только сторонам рассматриваемых им споров, но и широким международным кругам правоведов.
The Government of Peru expressed its willingness to negotiate with the Westin Hotel, as well as other hotels in the area, room rates at the level of United Nations rates, which should be significantly lower than the normal room rates. Правительство Перу заявило о своем намерении договориться с гостиницей "Вестин", а также другими расположенными в этом районе гостиницами о стоимости номеров по принятым в Организации Объединенных Наций ставкам, которая должна быть существенно ниже обычной стоимости.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 27)
For one thing, t extremely frustrating - your lack of willingness to discuss your childhood experiences with him. Начнем с того, что его крайне расстраивает - ваше нежелание обсуждать с ним ваши детские впечатления.
The pharmaceutical industry, which did not show interest in research in the 1980s given the lack of willingness of men to control their own fertility and the complicated and often toxic drugs and procedures, has recently become involved in studies on male contraception. Фармацевтическая промышленность, которая в 80-е годы не проявляла особого интереса к научным исследованиям, учитывая нежелание мужчин контролировать свою собственную фертильность, а также наличие сложных и нередко токсических медикаментов и процедур, недавно приступила к изучению методов мужской контрацепции.
Apart from having financial consequences, such measures adversely affected the credibility of the Organization and the willingness of some Member States to participate in peacekeeping operations. Помимо соответствующих финансовых последствий, эти меры подрывают доверие к Организации и могут вызвать у отдельных государств-членов нежелание участвовать в операциях по поддержанию мира.
Although the paternity of children born out of wedlock is recognised voluntarily by parents reaching an agreement, the man's willingness or unwillingness to recognise paternity is decisive. Хотя родительские права в отношении детей, родившихся вне брака, признаются родителями добровольно по взаимному согласию, решающее значение имеет желание или нежелание мужчины признать свое отцовство.
Furthermore, the 2006-2010 Strategy had already identified the risk of "a lack of willingness on the part of the partners to work together" as a potential major hurdle in its implementation. При этом еще в стратегии на 2006-2010 годы было указано, что «нежелание сторон сотрудничать» может существенно затруднить осуществление этой стратегии.
Больше примеров...
Готово (примеров 25)
Information received from the Government of Colombia over the past year indicates a continued willingness to address the problem of internal displacement, although additional steps are needed. Информация, получаемая от правительства Колумбии в течение последнего года, свидетельствует о том, что оно по-прежнему готово заниматься проблемой перемещения внутри страны, хотя для ее решения необходимо сделать еще многое.
We share the hope expressed by the President while closing the general debate that there is a willingness by the majority to move forward on this issue. Мы разделяем выраженную Председателем Ассамблеи при закрытии общих прений надежду на то, что большинство государств-членов готово двигаться в этом вопросе дальше.
The Government has expressed its willingness to enter into negotiations with the movements only after they have renounced their call for regime change "by all possible means", and only on the sections of the Doha Document related to political appointments and security arrangements. Правительство заявило, что готово вступать в переговоры с движениями лишь после того, как они откажутся от своих призывов к смене режима «всеми возможными средствами», и только по тем разделам Дохинского документа, которые относятся к политическим назначениям и мероприятиям в области безопасности.
(c) There is willingness by the Government of Afghanistan to set the example in carrying out impartial investigations of alleged human rights abuses. с) правительство Афганистана будет готово показать пример в деле проведения беспристрастных расследований предполагаемых нарушений прав человека.
It also used the two incidents to indicate that the movement was ready to reciprocate any gesture or initiative from the Government towards a ceasefire, and to reiterate its willingness to dialogue. УНИТА использовал также эти два инцидента с целью показать, что движение готово отреагировать на любой жест или инициативу правительства в отношении прекращения огня, и вновь подтвердить свое желание начать диалог.
Больше примеров...
Неготовность (примеров 10)
Moreover, victims' willingness to come forward and file a criminal complaint is still cause for concern. Кроме того, предметом для беспокойства по-прежнему остается неготовность жертв сообщить о случившемся и подать уголовное заявление.
Lack of willingness by the side of employers in reorganizing work and working hours in a more flexible manner with a view to the reconciliation of work and private life of their employees. неготовность работодателей к более гибкой реорганизации труда и рабочего времени, чтобы сбалансировать профессиональную и частную жизнь своих работников.
The issues besetting the water sector include disparities in water supply coverage across regions, depletion of groundwater especially in Metro Manila and Metro Cebu, lack of cost recovery on investments, institutional weaknesses and low willingness of consumers to pay. Проблемы водохозяйственного сектора включают неравномерное распределение водных ресурсов по регионам, исчерпание запасов подземных вод, особенно в Метро Манила и Метро Себу, неокупаемость инвестиций, низкий уровень институционального развития и неготовность потребителей платить за воду.
The critical consensus reads: "Disenchantment showcases enough of Matt Groening's trademark humor to satisfy fans-although the show's overall familiarity and disappointing willingness to play it safe may not bode well for future seasons." Консенсус критиков на данном сайте гласит: «Disenchantment демонстрирует достаточно фирменного юмора Мэтта Грейнинга, чтобы удовлетворить фанатов, в то же время, общая фамильярность и разочаровывающая неготовность рисковать могут не сулить ничего хорошего для будущих сезонов».
On the other hand, the fact that the Conference is not ready to implement its own programme of work demonstrates that we still have not managed to achieve the balance of national security interests which would be a testimony to our willingness to actually move towards nuclear disarmament. С другой стороны, неготовность Конференции выполнить свою же программу работы демонстрирует, что у нас пока не складывается тот баланс интересов национальной безопасности, который свидетельствовал бы о готовности на деле приступить к ядерному разоружению.
Больше примеров...
Готова (примеров 42)
They are aware of Brazil's willingness to support the work of the Quartet as a partner for peace. Они знают, что Бразилия готова поддержать работу «четверки» в качестве партнера по делу мира.
Our country has clearly indicated its willingness to negotiate. Наша страна ясно заявила, что готова к переговорам.
However, she expressed her delegation's willingness to consider alternatives that took into account her country's legal concerns. Вместе с тем она отметила, что ее делегация готова обсудить альтернативные варианты, учитывающие отмеченные ее страной правовые проблемы.
His comments in no way detracted from his country's willingness to contribute actively to setting up the Court. Эти замечания никоим образом не означают, что его страна не готова активно сотрудничать в деле создания Суда.
Morocco, for its part, reiterated its willingness to arrive at a consensus text that took note of the Personal Envoy's proposal and encouraged the parties to pursue their discussion with the United Nations in a spirit of openness and search for compromise. Марокко, со своей стороны, повторяет, что она готова к выработке путем консенсуса документа, учитывающего предложение Личного посланника, и призывает стороны к продолжению своих дискуссий с Организацией Объединенных Наций в духе открытости и стремления к компромиссу.
Больше примеров...
Намерение (примеров 52)
Some countries indicated their willingness to consider favourably contributions to the fund. Некоторые страны выразили намерение положительно рассмотреть вопрос о внесении взносов в фонд.
The Committee acknowledged the willingness of the delegations of Azerbaijan, Belarus, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine to carry out a country profile on the housing sector. Комитет принял к сведению намерение делегаций Азербайджана, Беларуси, бывшей югославской Республики Македонии и Украины провести национальные обзоры жилищного сектора.
The business sector representative stressed the capabilities that the business sector could contribute to government policy design and implementation in addressing systemic issues and their strong willingness to do so. Представитель предпринимательского сектора особо отметил способность и твердое намерение этого сектора внести вклад в разработку и осуществление государственной политики по решению проблем системного характера.
The Attorney-General and the Government, throughout its correspondence with the Special Rapporteur with regard to cases of executions in recent years, expressed their willingness and intention to bring to justice members of the security forces believed to be responsible for human rights violations. Генеральный прокурор и правительство в своей переписке со Специальным докладчиком по поводу случаев казней, происшедших в последние годы, выражали готовность и намерение привлечь к суду сотрудников сил безопасности, которые, как считается, виновны в нарушениях прав человека.
The Government of Burkina Faso reaffirms its strong commitment to the decisions of the Security Council, in particular those concerning the sanctions imposed on UNITA, and its willingness to work with the United Nations to implement them fully. Правительство Буркина-Фасо подтверждает свое твердое намерение выполнять решения Совета Безопасности, в том числе те, которые касаются санкций в отношении УНИТА, а также подтверждает свою готовность действовать совместно с Организацией Объединенных Наций в целях полного осуществления этих решений.
Больше примеров...
Волю (примеров 51)
Allow me also to sincerely thank all delegations for their willingness, understanding and spirit of compromise. Позвольте мне также от всей души поблагодарить все делегации за проявленные ими волю, понимание и готовность идти на компромисс.
In the face of such a crisis, Belgium and its European partners have clearly demonstrated their willingness to act and have answered the successive appeals of the Secretary-General. Перед лицом этого кризиса Бельгия и ее европейские партнеры продемонстрировали четкую волю к действию и отреагировали на неоднократные призывы Генерального секретаря.
Once the unilateral act was elaborated and the State had expressed its willingness to engage in a relationship with another State, the relationship created was not unilateral. Когда односторонний акт уже сформулирован, и государство изъявило свою волю вступить в отношения с каким-либо другим государством, связь, которая создается в этом случае, уже не является односторонней.
We are pleased to note the determination of African peoples to pursue the objectives of NEPAD and the willingness of the international community and of Africa's multilateral and bilateral development partners to render all possible support. Мы с удовлетворением отмечаем решимость африканских народов следовать его целям и задачам и волю международного сообщества - многосторонних и двусторонних партнеров Африки в области развития - оказывать им в этом всемерную поддержку.
The preparatory process for the 2010 Review Conference presented a good opportunity to test the willingness and good faith of all States parties to live up to their commitments and to fulfil the expectations generated by the 1995 and 2000 Review Conferences. Подготовительный процесс обзорной Конференции 2010 года дает хорошую возможность проверить добрую волю и добросовестность всех государств-участников на тот счет, чтобы блюсти свои обязательства и откликнуться на чаяния, порожденные обзорными конференциями 1995 и 2005 годов.
Больше примеров...
Решимости (примеров 52)
In conclusion, my delegation would like once against to reiterate the willingness of the Government of Guinea to provide full support for the various initiatives aimed at transforming West Africa into a zone of peace, security and cooperation. В заключение моя делегация хотела бы еще раз заявить о решимости правительства Гвинеи оказывать всестороннюю поддержку различным инициативам, с тем чтобы Западная Африка стала зоной мира, безопасности и сотрудничества.
Change would have to start with the Council members, with a willingness to forego the opportunity to speak just to be able to say that one had spoken. Изменения придется начинать с членов Совета, с их решимости не использовать возможность для выступления лишь для того, чтобы сказать, что они выступили.
In this respect, the elaboration by the Commission of its agenda and multi-year work programme for 1997 to 2000 demonstrates a keen commitment and willingness to begin to fulfil its expanded mandate. В этом отношении выработка Комиссией своей повестки дня и многолетней программы работы на период 1997-2000 годов свидетельствует о твердой приверженности и решимости начать выполнение ее расширенного мандата.
We believe that the organization of today's meeting proceeds from the determination and willingness of the Security Council to continue to shoulder its responsibilities in this regard. Убеждены, что созыв сегодняшнего заседания стал результатом решимости и готовности Совета Безопасности и впредь выполнять свои обязанности в этом отношении.
[Leaders] require a significant degree of determination - a willingness to stick to a planned course, even if it sometimes means going against the tide. [Лидерам] требуется проявлять высокую степень решимости - готовность строго следовать намеченным курсом, хотя иногда это значит идти против течения.
Больше примеров...
Решимость (примеров 77)
The independent expert has thus been particularly impressed by the willingness of the Yemeni Government to advance women. В этой связи Независимый эксперт с особым удовлетворением отметила решимость правительства Йемена улучшить положение женщин.
The Government of Nigeria has indicated its willingness to begin deploying its two battalions to Liberia immediately, provided the necessary logistical support is made available by the international community. У меня вызывает чувство удовлетворения решимость ЭКОВАС и Совета Безопасности предпринять необходимые шаги с этой целью.
Finally, we should like to reaffirm the willingness and continued commitment of Algeria to fulfilling its obligations under the Ottawa Convention. Наконец, мы хотели бы подтвердить готовность и неизменную решимость Алжира выполнять свои обязательства по Оттавской конвенции.
In spite of intermittent setbacks in the peace process, we are encouraged by the willingness and, indeed, the determination of some of the parties to remain engaged in dialogue, discussion and negotiations. Несмотря на постоянно возникающие препятствия на пути мирного процесса, мы с удовлетворением отмечаем готовность и даже решимость некоторых сторон продолжать диалог, обсуждения и переговоры.
The European Union reaffirms its willingness to help Guinea-Bissau in the process of normalization of its economic and social situation and also reaffirms its commitment to helping the country in its efforts to consolidate its institutions. Европейский союз вновь заявляет о своей готовности оказать Гвинее-Бисау помощь в процессе нормализации ее экономического и социального положения, а также подтверждает свою решимость оказывать стране содействие в ее усилиях по укреплению своих институтов.
Больше примеров...
Воля (примеров 39)
There was also a strong willingness to grant the release on bail of persons held in detention for a long time awaiting judgement. Налицо также ощутимая политическая воля к введению положения о предварительном освобождении лиц, длительное время содержащихся под стражей в ожидании судебного решения.
What is required is a common willingness of all the membership of the Conference, making full use of its in-built flexibility and recognized expertise, to develop a workable and balanced programme of work which takes into account the priorities and concerns of all. И тут требуется общая воля всего членского состава Конференции к тому, чтобы, в полной мере используя ее органическую гибкость и признанную компетентность, сформировать работоспособную и сбалансированную программу работы, которая учитывала бы приоритеты и заботы всех.
The Court had concluded that the willingness of Switzerland to be a party to the Convention was "stronger" than its willingness to maintain the reservation in question. Суд пришел к выводу, что воля Швейцарии быть участником Конвенции была «сильнее», чем воля сохранить оговорку.
The necessary factors for success are political will, well defined, sustainable projects, project financing and a willingness to share risks. К числу необходимых для успеха факторов относятся политическая воля, четко определенные и поддающиеся реализации проекты, финансирование проектов и готовность к совместному несению рисков.
The task is daunting - it requires political will, necessitates long-term commitment, requires support for a variety of family forms and behaviour, and assumes a willingness to learn from others. Задача трудна - для ее решения требуется политическая воля, долгосрочная приверженность, поддержка целого ряда моделей и форм семейного поведения, а также наличие желания учиться у других.
Больше примеров...