Английский - русский
Перевод слова Willingness

Перевод willingness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Готовность (примеров 3764)
The United Nations welcomed that development and expressed its willingness to explore the possibility of cooperation in those areas. Организация Объединенных Наций приветствовала предпринимаемые Лигой усилия и выразила свою готовность рассмотреть возможности сотрудничества в этих областях.
The Government of the United Republic of Tanzania, however, indicated its willingness to support the International Tribunal and assist in its accommodation in Arusha. Вместе с тем правительство Объединенной Республики Танзании выразило готовность предоставить поддержку Международному трибуналу и оказать помощь в его размещении в Аруше.
One notable feature of OIA investigation activities in 1999 was a greater willingness of staff throughout the organization to come forward with information on potential violations. Одной из примечательных особенностей деятельности УВР по проведению расследований в 1999 году стала бóльшая готовность сотрудников во всех подразделениях организации сообщать о случаях возможных нарушений.
Regarding our Somali meetings, we began meeting with the President of the Transitional Federal Government of Somalia, who stressed to us his willingness to find a way out of his country's difficulties. Что касается наших встреч, посвященных Сомали, то вначале мы встретились с президентом переходного федерального правительства Сомали, который выразил нам свою готовность найти выход из трудного положения, в котором находится его страна.
The cost-effectiveness and added value of the RCUs has been demonstrated through their proactive contributions towards promoting the implementation of the Convention in the respective geographical areas, and the willingness of hosting organizations and affected country Parties to contribute to their running costs. Свидетельством затратоэффективности и ценности РКГ служит их активный вклад в обеспечение осуществления Конвенции в соответствующих географических регионах, а также готовность принимающих организаций и затрагиваемых стран Сторон Конвенции участвовать в покрытии расходов, связанных с их функционированием.
Больше примеров...
Желание (примеров 556)
BRENT: This one's all about speed and the willingness to give it all. На этом этапе главное скорость и желание выложиться.
Based on the willingness of Canadians to use the on-line census application in 2006, Statistics Canada is in the process of developing planning assumptions for 2011, which maximize the benefits of on-line reporting to respondents and offer cost-savings for the government. Учитывая желание канадцев использовать Интернет-приложение в ходе переписи 2006 года, Статистическое управление Канады в настоящее время занимается разработкой исходных предпосылок планирования на 2011 год, которые позволят максимизировать преимущества интерактивной связи с респондентами и сэкономить государственные средства.
The sponsors of the resolution had addressed the concerns of certain delegations by revising paragraphs 13 and 14 of the draft resolution and thus demonstrating their willingness to continue dialogue and cooperation with the Democratic People's Republic of Korea. Авторы резолюции учитывают обеспокоенность определенных делегаций путем пересмотра пунктов 13 и 14 проекта резолюции и тем самым показывают свое желание продолжать диалог и сотрудничество с Корейской Народно-Демократической Республикой.
This in turn strengthens perception of their own culture and cultural understanding, thus awakening the willingness to deal with other cultures and to development a better understanding of them. Это, в свою очередь, содействует освоению своей собственной культуры и развитию культурного взаимопонимания, тем самым пробуждая желание изучать другие культуры и добиваться их лучшего понимания.
A UNV-sponsored follow-up meeting of stakeholders, held in New York in March 2012, confirmed the willingness and desire of the partners to continue to build momentum through the next decade. На организованном ДООН последующем совещании заинтересованных сторон, состоявшемся в Нью-Йорке в марте 2012 года, была подтверждена готовность и желание партнеров продолжать наращивать усилия в следующем десятилетии.
Больше примеров...
Стремление (примеров 316)
This option would have the advantage of harnessing Member States' willingness to commit robust naval assets to address threats arising on land. Преимуществом такого варианта будет возможность регулировать стремление государств-членов привлекать значительные военно-морские средства для борьбы с угрозами, возникающими на суше.
Lastly, he commended the State party for its willingness to reach a negotiated solution to the problems connected with the Reserve. Наконец, он благодарит государство-участник за его стремление найти путем переговоров решение для проблем, связанных с заповедником.
The urge to discover and improve and the willingness to bring about change for individual and collective benefit are the natural predispositions of inventors and entrepreneurs and those who work to support them. Стремление к открытиям и совершенствованию и желание изменить положение на благо отдельных людей и коллектива являются естественными исходными качествами изобретателей и предпринимателей и тех, кто их поддерживает своим трудом.
As a teacher-training college it aims to equip students with the appropriate tools and skills to enable them to work in a multicultural educational setting and to enhance the ability and willingness of future teachers to handle social Педагогический колледж старается снабжать своих студентов надлежащими инструментами и навыками преподавания в условиях культурной многоукладности и развивать способность и стремление будущих учителей учитывать пестрый социальный и культурный состав учащихся.
Reaffirm the willingness to build a solid basis for increased cooperation in all areas with potential for joint action especially in the economic, investment, technical, environmental and cultural fields and in particular, in tourism and sports; подтверждают свое стремление заложить прочную основу для развития сотрудничества во всех сферах с выходом на совместную деятельность, особенно в экономической, инвестиционной, технической, экологической и культурной областях и, в частности, в области туризма и спорта;
Больше примеров...
Готовы (примеров 93)
Mr. Musa Sudi Yalahow acknowledged that he had never heard of the Geneva Conventions and expressed his willingness to familiarize himself and his followers with them. He welcomed the expert's proposal concerning a training course in this regard. Г-н Муса Суди Ялахоу, признав, что он вообще ничего не слышал о Женевских конвенциях, заявил, что он и его сторонники готовы ознакомиться с текстом этих конвенций, и приветствовал предложение эксперта об организации в данной связи учебного курса.
First, in addition to those States that were originally expected to assume primary responsibility for international peace and security, other States have newly emerged with the capacity and the willingness to play a global role. Во-первых, кроме тех государств, которые, как первоначально предполагалось, должны были принять основную ответственность за международный мир и безопасность, появились новые государства, которые могут и готовы сыграть глобальную роль.
They have demonstrated their capacity and willingness fully to live up to the obligations of States Members of the United Nations, as they have demonstrated in other world bodies. Они показали, что могут и готовы в полном объеме выполнять обязанности государств - членов Организации Объединенных Наций, как они уже продемонстрировали это в других всемирных форумах.
It was noted that, while participants were prepared to "think differently", that should not imply willingness to accept even more reduced servicing from the Centre. Было отмечено, что, хотя участники готовы к"новому мышлению", это не должно подразумевать их согласие на получение еще меньшего объема услуг со стороны Центра.
Willingness to mainstream the NAPs into national development frameworks such as Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) seems widespread, unlike the knowledge of how best to achieve it. К интегрированию НПД в такие базовые документы по вопросам развития, как документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), готовы многие, но, как это сделать, мало, кто знает.
Больше примеров...
Воли (примеров 70)
The Special Rapporteurs believe that the international community should support the Government's efforts to translate its expressed political willingness into practice. Специальные докладчики считают, что международное сообщество должно поддержать правительство Колумбии в его усилиях, направленных на претворение политической воли в жизнь.
The degree to which effective coordination can be achieved is dependent upon the willingness of participant entities to voluntarily align their substantive and operational agendas. Степень эффективности координации, которую можно достичь, зависит от воли участников добровольно согласовать свои основные и оперативные повестки дня.
The Committee welcomed the fact that some reports had already been submitted by States parties; this showed a political willingness to establish a meaningful dialogue with the Committee. Комитет положительно оценил тот факт, что некоторые доклады уже были представлены государствами-участниками; это свидетельствует о наличии политической воли к установлению конструктивного диалога с Комитетом.
Also, the report proposed that when a State fails to protect its people - either through lack of ability or a lack of willingness - the responsibility shifts to the broader international community. В докладе также высказывается мнение о том, что в том случае если государство не способно защитить людей - будь то из-за отсутствия возможностей, либо из-за отсутствия воли, - ответственность переходит к широкому международному сообществу.
The international community can only accomplish its mission if there is a willingness to compromise on both sides, an essential element in any negotiated solution. Международное сообщество может выполнить свою задачу лишь при наличии общей воли пойти на компромисс, являющейся неотъемлемым элементом любого решения, достигнутого путем переговоров.
Больше примеров...
Намерении (примеров 49)
At a special summit of Central American Presidents, including those of Panama and Belize, held in the Dominican Republic from 5 to 7 November 1997, the region's representatives manifested their willingness to extend the integration process to other areas. На специальной встрече на высшем уровне с участием президентов стран Центральной Америки, включая Панаму и Белиз, которая проходила 5-7 ноября 1997 года в Доминиканской Республике, представители региона заявили о своем намерении распространить процесс интеграции на другие области.
We also want to thank those, including the representative of China and the President in his capacity as the representative of the Russian Federation, who spoke of a desire and willingness to be flexible regarding the scale of assessments. Мы хотим также поблагодарить представителя Китая и Председателя Совета, выступившего в качестве представителя Российской Федерации, которые говорили о стремлении и намерении проявлять гибкость в подходе к вопросу о шкале начисленных взносов.
The willingness of the Government to discuss this issue openly was a clear indication of its intention to establish a comfort zone with the people of Guyana. Готовность правительства открыто обсуждать этот вопрос четко свидетельствует о его намерении создать "зону комфорта" для народа Гайаны.
I therefore wish to inform the Security Council of my willingness to respond positively to the requests from the parties and of my intention, if the Security Council has no objection, to establish a United Nations Political Office in Bougainville, based in Arawa. С учетом этого я хотел бы информировать Совет Безопасности о своей готовности положительно откликнуться на просьбы сторон и о своем намерении, если у Совета Безопасности не имеется никаких возражений, учредить отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, базирующееся в Араве.
The delegate of Kazakhstan indicated the willingness of his country, as a new Party, to participate fully in the work of the Convention and its intention to accede to the Convention's protocols. Делегат Казахстана заявил о стремлении своей страны в качестве новой Стороны Конвенции в полной мере участвовать в работе в рамках Конвенции и о намерении присоединиться в будущем к протоколам Конвенции.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 27)
Consequently, low-quality service negatively influences consumers' willingness to pay. Следствием низкого качества услуг является нежелание потребителей вносить плату за них.
Macroeconomic instability can also encourage inefficient behaviour which can stifle inter-firm co-operation and can reduce the willingness of larger firms to outsource inputs or contract services from SMEs. Макроэкономическая нестабильность также приводит к неэффективной деятельности, которая может сдерживать межфирменное сотрудничество и порождать нежелание более крупных фирм приобретать на основе кооперирования или подряда производственные ресурсы или услуги у МСП.
In his meeting with the Chief Justice and other justices of the Supreme Court, the Special Rapporteur noted limited acknowledgement of challenges and gaps in capacity or functioning, and a lack of willingness to address his previous recommendations. Во время встречи с Председателем и другими судьями Верховного суда Специальный докладчик отмечал недостаточное признание проблем и пробелов, связанных с потенциалом и функционированием судов, а также нежелание выполнять его предыдущие рекомендации.
At the same time, it finds the United Kingdom's unwillingness to resume negotiations inexplicable and reaffirms its permanent willingness to resume such negotiations with a view to settling as soon as possible and in a just and conclusive manner the still unresolved sovereignty dispute. В то же время оно считает непонятным нежелание Великобритании возобновить переговоры и подтверждает свою постоянную готовность к возобновлению переговоров в целях скорейшего достижения справедливого и окончательного урегулирования до сих пор не улаженного спора о суверенитете».
There may also be a reluctance to break up large PEs being privatized because it might make their sale more difficult or decrease their sale price, their willingness to invest or their efficiency, or their purchasers' willingness to further invest in them. Кроме того, возможно, проявляется нежелание дробить крупные приватизируемые ГП, поскольку это может затруднить их продажу, снизить продажную стоимость, уменьшить их готовность к осуществлению инвестиций, снизить их эффективность или уменьшить готовность покупателей к дальнейшим инвестициям в эти предприятия.
Больше примеров...
Готово (примеров 25)
As regards item A, the Office of Internal Oversight Services indicated its willingness to initiate this audit in 1995 by redeploying its resources. В отношении пункта А Управление служб внутреннего надзора заявило, что готово приступить к проведению ревизии в 1995 году за счет перераспределения своих ресурсов.
Additional cooperation from the Cuban Mission was necessary, such as timely reporting of any incident and willingness to file criminal complaints for the prosecution of those who had broken United States law. Необходимо, чтобы кубинское представительство сотрудничало более активно, в частности своевременно уведомляло о любых инцидентах и было готово возбуждать уголовные дела с целью преследования лиц, нарушивших законы Соединенных Штатов.
The Government has expressed its willingness to enter into negotiations with the movements only after they have renounced their call for regime change "by all possible means", and only on the sections of the Doha Document related to political appointments and security arrangements. Правительство заявило, что готово вступать в переговоры с движениями лишь после того, как они откажутся от своих призывов к смене режима «всеми возможными средствами», и только по тем разделам Дохинского документа, которые относятся к политическим назначениям и мероприятиям в области безопасности.
He appreciated the Committee's willingness to ensure that those core functions of the United Nations were funded from the regular budget and assured the Committee that his Office was ready to play its part. Он выражает признательность Комитету за его готовность обеспечить финансирование этих основных функций Организации Объединенных Наций из регулярного бюджета и заверяет Комитет в том, что его Управление готово выполнить возложенную на него задачу.
The representative concluded by assuring the Committee of the willingness of the Government of Georgia to continue in its efforts to implement the principles of the Convention. В заключение представитель заверила Комитет в том, что правительство Грузии готово и впредь прилагать усилия, направленные на практическую реализацию принципов, закрепленных в Конвенции.
Больше примеров...
Неготовность (примеров 10)
The situation was compounded by an ongoing process of forging a more comprehensive and inclusive peace accord and lack of willingness by the major armed movements to participate. Ситуацию усугубляла незавершенность процесса выработки более всеобъемлющего и широкого по составу участников мирного соглашения и неготовность основных вооруженных движений принимать в нем участие.
The Government continued to demonstrate a lack of willingness to hold members of the security forces accountable for human rights violations committed during or after the conflict and continues to withhold cooperation with civilian authorities responsible for investigating these cases. Правительство по-прежнему демонстрировало неготовность привлекать служащих сил безопасности к ответственности за такие нарушения и, как и прежде, не идет на сотрудничество с гражданскими властями, которым поручено расследовать случаи нарушений.
Lack of willingness by the side of employers in reorganizing work and working hours in a more flexible manner with a view to the reconciliation of work and private life of their employees. неготовность работодателей к более гибкой реорганизации труда и рабочего времени, чтобы сбалансировать профессиональную и частную жизнь своих работников.
The issues besetting the water sector include disparities in water supply coverage across regions, depletion of groundwater especially in Metro Manila and Metro Cebu, lack of cost recovery on investments, institutional weaknesses and low willingness of consumers to pay. Проблемы водохозяйственного сектора включают неравномерное распределение водных ресурсов по регионам, исчерпание запасов подземных вод, особенно в Метро Манила и Метро Себу, неокупаемость инвестиций, низкий уровень институционального развития и неготовность потребителей платить за воду.
Public officials do not demonstrate sufficient willingness to work with independent experts (they often cite pressure of work and, as noted above, the lack of legal instruments that regulate the process, lack of professionalism, reluctance to engage in sensible cooperation). Государственные должностные лица в недостаточной мере проявляют готовность к работе с независимыми экспертами (они часто ссылаются на загруженность и, как было указано выше, на отсутствие правовых актов, регулирующих этот процесс, недостаточный уровень профессионализма, неготовность к рациональному сотрудничеству).
Больше примеров...
Готова (примеров 42)
He reiterates the United Nations willingness to assist in accordance with its mandate and resources. Он вновь заявляет о том, что Организация Объединенных Наций готова оказать помощь сообразно своему мандату и ресурсам.
My delegation will maintain an active participation in future discussions on this issue and its ongoing willingness to promote the treatment of this issue by the various bodies and institutions of the United Nations. Моя делегация будет продолжать активно участвовать в будущих дискуссиях по этому вопросу и готова содействовать его решению различными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций. Председатель: Сейчас слово имеет представитель Мьянмы.
Your willingness to go to extreme in order to get what you want. Ты готова на все, лишь бы добиться того, чего хочешь.
Some 8,000 refugees a day - a modern day Volkerwanderung - are entering Germany, partly because of harsh conditions back home, and partly because of Germany's willingness to take them in. Около 8000 беженцев каждый день (современный аналог «переселения народов») въезжают в Германию, частично из-за того, что на их родине сложились ужасные условия для жизни, а частично из-за того, что Германия готова их принять.
On this occasion, Syria furthermore declares its ongoing support for and commitment to cooperate with the Committee, and its willingness to offer it every assistance in pursuit of its noble aims. В этой связи Сирия еще раз заявляет о том, что она поддерживает деятельность Комитета, готова сотрудничать с ним и желает оказывать ему всяческую помощь в достижении его благородных целей».
Больше примеров...
Намерение (примеров 52)
The representative of the United Kingdom expressed his willingness to support this initiative, but stated that the provisions of the UN Regulation should be technologically neutral to allow innovation. Представитель Соединенного Королевства выразил намерение поддержать эту инициативу, однако заявил, что с технической точки зрения положения этих новых правил ООН должны носить нейтральный характер, с тем чтобы допустить возможность инноваций.
Statements made under the treaty by which a contracting party expresses its willingness to be bound by obligations that are not imposed on it solely by its expression of its consent to be bound by the treaty. заявлений, сделанных в соответствии с договором, которым одна договаривающаяся сторона выражает намерение соблюдать обязательства, которые не вытекают из того факта, что она выразила свое согласие на обязательность договора.
We very much understand the non-governmental organizations' intent and willingness to participate in the Millennium Summit. Нам совершенно понятны намерение и желание неправительственных организаций принять участие в Саммите тысячелетия.
The Spanish delegation takes this opportunity to reaffirm our Government's willingness to maintain the best relations of friendship and cooperation with the authorities of Equatorial Guinea. Делегация Испании хотела бы воспользоваться предоставленной возможностью и в очередной раз подтвердить намерение нашего правительства продолжать поддерживать дружественные и партнерские отношения с властями Экваториальной Гвинеи.
The representative of Sweden expressed his Government's intention to remain a substantial contributor to ITC and its willingness to consider participating, together with other countries, in both windows of the Global Trust Fund. Представитель Швеции выразил намерение правительства его страны оставаться крупным донором МТЦ и сообщил о его готовности рассмотреть вопрос об участии, совместно с другими странами, в Глобальном целевом фонде по линии обоих источников последнего.
Больше примеров...
Волю (примеров 51)
Armenia has always demonstrated its readiness and willingness to initiate projects aimed at the development of regional cooperation in various fields. Армения всегда демонстрировала готовность и волю инициировать проекты, нацеленные на развитие регионального сотрудничества в различных областях.
His delegation also stressed that the adoption of the Statute should be the primary goal in 1998 and stated its willingness to display flexibility to achieve that goal. Оратор также подчеркивает, что принятие устава должно стать приоритетной целью на 1998 год и выражает свою волю действовать гибко для достижения этой цели.
These challenges need to be addressed collectively, and to this end, this Conference must demonstrate its willingness and resolve in this historic forum. Эти вызовы нужно преодолевать коллективно, и с этой целью наша Конференция должна демонстрировать свою волю и решимость на этом историческом форуме.
Once the unilateral act was elaborated and the State had expressed its willingness to engage in a relationship with another State, the relationship created was not unilateral. Когда односторонний акт уже сформулирован, и государство изъявило свою волю вступить в отношения с каким-либо другим государством, связь, которая создается в этом случае, уже не является односторонней.
On behalf of small island least developed countries, he expressed thanks to the developed countries for the political commitment and willingness they had demonstrated during the Meeting. От имени малых островных наименее развитых стран он выразил благодарность развитым странам за политическую волю и готовность, которую они продемонстрировали на Совещании.
Больше примеров...
Решимости (примеров 52)
We assure you of our full willingness and readiness to take a full part in that work, and we look forward very much to it. Мы заверяем вас в нашей полной решимости и готовности принимать полноценное участие в этой работе, и мы очень на это рассчитываем.
That is a strong expression of the Council's willingness to fight impunity, if indeed it is followed up by concrete action to give the necessary diplomatic support to the Court in carrying out its work. Это мощное выражение решимости Совета бороться с безнаказанностью, когда за этим действительно следуют конкретные действия по предоставлению Суду необходимой дипломатической поддержки в выполнении его функций.
Much will depend on the political willingness and, indeed, determination, particularly of the industrialized States, to cooperate in the promotion of international technical and scientific exchanges in marine affairs. Многое будет зависеть от наличия политической воли и, более того, решимости, в особенности со стороны промышленно развитых государств, вступать в сотрудничество в целях содействия развитию международных научно-технических обменов в морской области.
The Inspector believes that cost savings could be achieved through cooperative arrangements in several areas, although successful implementation depends crucially on the willingness and determination of the staff involved. Инспектор полагает, что за счет объединения сил в ряде областей можно добиться экономии средств, хотя успешное использование этой схемы в решающей степени зависит от готовности и решимости соответствующего персонала.
In this regard, my delegation stresses its willingness and determination to take part, constructively and in good faith, in the negotiations on this issue at the current session. В этой связи наша делегация заявляет о своей готовности и решимости принять конструктивное участие в духе доброй воли в переговорах по этому вопросу на нынешней сессии.
Больше примеров...
Решимость (примеров 77)
Both Groups were created at the request of the authorities of the countries in question, who demonstrated strong willingness to re-engage the international community in support of their reconstruction efforts. Обе группы были созданы по просьбе властей соответствующих стран, которые продемонстрировали твердую решимость вновь привлечь международное сообщество к поддержке их усилий по реконструкции.
We therefore commend your willingness and determination to resume the work of this Conference without delay. И именно поэтому мы приветствуем вашу готовность и решимость поскорее реактивировать работу нашей Конференции.
Such determination will inevitably translate into a greater willingness by donors to provide the adequate resources, allowing all involved to reinvigorate their efforts in areas where support is needed. Такая решимость неизбежно преобразуется в более твердую готовность доноров к предоставлению адекватных ресурсов, что позволит всем заинтересованным сторонам активизировать свои усилия в тех областях, где необходима поддержка.
Let me conclude by emphasizing that the Security Council must demonstrate its willingness and conviction to work with stakeholders to prevent conflict and to protect civilian populations in times of armed conflict. В заключение позвольте мне подчеркнуть, что Совет Безопасности должен продемонстрировать свою готовность и решимость взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами в целях предотвращения конфликтов и обеспечения защиты гражданского населения в период вооруженных конфликтов.
In the last decade, the international community demonstrated both its determination not to accept abuses of human rights and its willingness to defend the principle of the personal safety of human beings, even to the detriment of the well-established concept of national sovereignty. В прошедшее десятилетие международное сообщество продемонстрировало свою решимость не принимать нарушений прав человека и свою готовность защитить принцип личной безопасности человека, даже в ущерб устоявшейся концепции национального суверенитета.
Больше примеров...
Воля (примеров 39)
What is required is a common willingness of all the membership of the Conference, making full use of its in-built flexibility and recognized expertise, to develop a workable and balanced programme of work which takes into account the priorities and concerns of all. И тут требуется общая воля всего членского состава Конференции к тому, чтобы, в полной мере используя ее органическую гибкость и признанную компетентность, сформировать работоспособную и сбалансированную программу работы, которая учитывала бы приоритеты и заботы всех.
A community's goodwill and its willingness to compromise among its own members and with others are often lost if resources for recovery and follow-up support are not forthcoming in a timely manner. Добрая воля сообщества и его готовность пойти на компромисс со своими собственными членами и с другими зачастую теряются, если ресурсы на восстановление и последующую поддержку не поступают своевременно.
The Millennium Declaration underpinned the concerted will of the international community to address those issues, and this meeting provides us with an exceptional opportunity to complement that willingness with the search for effective tools to do the work. В Декларации тысячелетия была подчеркнута согласованная воля международного сообщества решить эти проблемы, и сегодняшнее заседание дает нам исключительную возможность дополнить эту готовность поисками эффективных инструментов для достижения этих целей.
Of course, the political will within the Council must be matched by a willingness on the part of African States seriously to deal with the problems besetting them, that is, to put their house in good order. Политическая воля Совета, безусловно, должна подкрепляться готовностью африканских стран серьезным образом решать стоящие перед ними проблемы, а именно, навести порядок в своем собственном доме.
The task is daunting - it requires political will, necessitates long-term commitment, requires support for a variety of family forms and behaviour, and assumes a willingness to learn from others. Задача трудна - для ее решения требуется политическая воля, долгосрочная приверженность, поддержка целого ряда моделей и форм семейного поведения, а также наличие желания учиться у других.
Больше примеров...