Английский - русский
Перевод слова Willingness

Перевод willingness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Готовность (примеров 3764)
Participants expressed their willingness to do their part and called upon others to do the same. Участники выразили готовность сделать то, что от них зависит, и призвали других поступить так же.
But this presupposes American willingness to return to diplomacy and talking to all the parties involved. Но этот путь предполагает готовность американцев вернуться к дипломатии и к разговору со всеми заинтересованными сторонами.
There is a broad willingness to move the peace process forward. Налицо широкая готовность продвигать вперед мирный процесс.
Political leaders will need to demonstrate their willingness to adopt effective governance approaches and to build and implement enabling infrastructures such as ICT strategies and local-level engagement plans. Политическим руководителям необходимо будет продемонстрировать свою готовность принимать на вооружение эффективные управленческие подходы и наращивать и внедрять благоприятствующие инфраструктуры, как то стратегии ИКТ и планы вовлечения общественности на местах.
While it is true that some staff are prepared to forego these protections, their willingness to do so does not prove that the protections are without value. Хотя и верно, что некоторые сотрудники готовы пожертвовать этими механизмами защиты, эта готовность не подразумевает, что они не имеют реального значения.
Больше примеров...
Желание (примеров 556)
The willingness of the Government of Cuba constantly to update its bilateral treaties on extradition and mutual legal assistance is to be commended. Высокой оценки заслуживает желание правительства Кубы постоянно обновлять свои двусторонние договоры о выдаче и взаимной правовой помощи.
In this context, the session welcomed the initiatives taken by those member States that had expressed their willingness to participate in the pilot tests. В этом контексте сессия приветствовала инициативы тех государств-членов, которые выразили желание участвовать в таких пробных проектах.
He commends the willingness of the authorities to explain the gacaca proposal to the population and to representatives of the international community and to listen to their views. Он приветствует желание властей разъяснить основы "гашаша" населению и представителям международного сообщества и выслушать их мнения.
His delegation reiterated its willingness to work with all Member States in seeking a consensus that was based on sovereign equality, transparency and inclusion and was free of impositions, threats and blackmail. Его делегация подтверждает свое желание работать со всеми государствами-членами в достижении консенсуса, основанного на суверенном равенстве, транспарентности и интеграции и свободного от навязывания каких-либо условий, угроз и шантажа.
He expressed his appreciation for the Government's cooperation and facilitation of his visit and further stated that he was encouraged by the willingness of officials to acknowledge existing problems as well as their readiness to take up his recommendations on key issues. Он выразил свою признательность за сотрудничество правительства и его содействие в организации его поездки, а также заявил, что его вдохновляют желание должностных лиц признать существующие проблемы и их готовность выполнить его рекомендации по ключевым вопросам.
Больше примеров...
Стремление (примеров 316)
The Representative also welcomed the willingness shown by the Kenyan authorities to seek durable solutions to the problem of displacement. Вместе с тем Представитель приветствовал выраженное кенийскими властями стремление к поиску долгосрочных решений проблемы перемещения.
The Committee's willingness to listen and genuine desire for change matched our own. Готовность Комитета 24-х заслушать мнения сторон и его искреннее стремление к переменам отвечают нашим собственным намерениям.
The independent expert notes with satisfaction that the Government has shown its willingness to implement these recommendations, and puts himself at the disposal of the Haitian authorities and society to help achieve this objective. Независимый эксперт с удовлетворением констатирует, что правительство проявило стремление к выполнению этих рекомендаций, и он заверяет власти и общественность Гаити в своей готовности содействовать достижению указанной цели.
But it is my hope that, when judged by future generations, our sincerity, our willingness to take a lead and our determination to do the right thing will stand the test of time. Но я все же надеюсь, что, представ перед судом грядущих поколений, наша искренность, наша готовность вести за собой и наше стремление к правильным поступкам выдержат испытание временем.
Female education affects not only the demand for children, but also the willingness and ability to implement family-size preferences through contraceptive means. Образование женщин оказывает воздействие не только на стремление иметь то или иное число детей, но также и на желание и способность реализации предпочтений в отношении размера семьи при помощи средств контрацепции.
Больше примеров...
Готовы (примеров 93)
The Myanmar authorities would thereby indicate their willingness to engage in a serious dialogue with the international community. Бирманские власти продемонстрировали бы таким образом, что они готовы начать конструктивный диалог с международным сообществом.
With regard to undesired part-time work, it would be interesting to know whether there was a political willingness on the part of local administrations to assist central Government in promoting full-time employment for women. Что касается работы с неполным рабочим днем, не пользующейся популярностью, то оратор хотела бы знать, готовы ли местные органы власти оказать политическую поддержку мерам центрального правительства по обеспечению полной занятости для женщин.
(a) There is demand from post-conflict countries and a willingness to engage with Northern and Southern Member States; а) страны, пережившие конфликты, нуждаются в помощи государств-членов с Севера и Юга и готовы взаимодействовать с ними;
The local courts are still confronted with the lack of willingness of witnesses to testify in the region, when the same witnesses would have been ready to testify in The Hague. Местные суды по-прежнему сталкиваются с нежеланием свидетелей давать свидетельские показания в регионе, тогда как эти же свидетели готовы давать показания в Гааге.
In this regard, I must say that it is somewhat unusual for the Council to meet and review what heads of Government have decided six months ago, but your willingness to do this shows that we are prepared to discuss every subject if we have to. В этой связи должен сказать, что для Совета несколько необычно собираться и проводить обзор решений, принятых главами государств шесть месяцев тому назад, но Ваше стремление сделать это показывает, что мы готовы обсуждать любой вопрос, если это необходимо.
Больше примеров...
Воли (примеров 70)
Nevertheless, because of the willingness shown by the Central African authorities, many positive actions have been taken. Однако с учетом воли, проявленной центральноафриканскими властями, удалось предпринять целый ряд позитивных шагов.
The Panel gathers additional information on various aspects of implementation, such as political willingness, legal infrastructure, and the responsibilities of and measures taken by different agencies. Группа собирает дополнительную информацию о различных аспектах деятельности по осуществлению санкций, в частности о наличии политической воли выполнять принятые обязательства, соответствующей нормативно-правовой базе, обязанностях различных ведомств и принимаемых ими мерах.
We hope that as a result of this willingness we will soon begin to see initial understandings. Мы надеемся, что благодаря такому проявлению доброй воли мы сможем вскоре стать свидетелями достижения первых договоренностей.
The international community can only accomplish its mission if there is a willingness to compromise on both sides, an essential element in any negotiated solution. Международное сообщество может выполнить свою задачу лишь при наличии общей воли пойти на компромисс, являющейся неотъемлемым элементом любого решения, достигнутого путем переговоров.
No one likes to see the sausage made, including the guys who make it but this is an expression of willingness by both sides to keep all avenues open to an eventual resolution. Никто не любит смотреть за тем, как делают колбасу, включая даже тех, кто её делает... но это выражение доброй воли обеих сторон... чтобы сохранить все двери открытыми для будущей резолюции
Больше примеров...
Намерении (примеров 49)
The expert from the European Commission clarified that Germany and Italy indicated their willingness to accept level 2 stringency. Эксперт от Европейской комиссии уточнил, что Германия и Италия заявили о своем намерении принять второй уровень жесткости.
On plans to conclude new treaties to enhance the effectiveness of extradition, the majority of the States parties stated their general willingness to explore possibilities in this regard. Относительно планов заключения новых договоров с целью повышения эффективности выдачи большинство государств-участников заявили о намерении изыскивать дополнительные возможности в данной области.
Following the referendum, the President recalled his willingness to work with all citizens of the Niger in the interest of the country and its people. После референдума президент напомнил о своем намерении работать сообща со всеми гражданами Нигера в интересах страны и ее народа.
The European Union had consistently made clear its commitment to respect for human rights and democratic principles, and demonstrated its willingness to take appropriate measures in response to serious and persistent violations of human rights or interruptions of the democratic process. Европейский союз неоднократно заявлял о своем твердом намерении уважать права человека и демократические принципы и продемонстрировал свою готовность принимать надлежащие меры в связи с серьезными и непрекращающимися нарушениями прав человека или действиями, прерывающими демократический процесс.
The recent expressions of intent by the Group of Seven (G-7) and other creditor countries to support the restructuring of the initiative, and their willingness to forgive ODA debt of poor countries, were encouraging. Недавние заявления Группы семи и других стран-кредиторов об их намерении поддержать реструктуризацию Инициативы и их готовность списать задолженность бедных стран по линии ОПР вызывают оптимизм.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 27)
Another obstacle is a lack of public ability and willingness to participate. Помимо этого, к препятствиям можно отнести неспособность и нежелание общественности участвовать в такой работе.
The world's unending appetite for oil, beyond its ability or willingness to produce, has contributed a third factor. Ненасытный аппетит мира на нефть - и его неспособность и нежелание производить - является третьим фактором.
The causes of the higher-than-average risk of falling into poverty of households with single parents include, amongst others, an insufficient willingness to pay maintenance on the part of fathers and gaps in the relevant legislation. К причинам выше средней степени риска того, что домохозяйства с одинокими родителями могут впасть в бедность, относятся, в частности, нежелание отцов выплачивать алименты и пробелы в соответствующем законодательстве.
This was generally interpreted as a lack of willingness on the part of troop-contributing countries to put troops in danger. Обычно это истолковывается как нежелание стран, предоставляющих войска, подвергать военнослужащих опасности.
In his meeting with the Chief Justice and other justices of the Supreme Court, the Special Rapporteur noted limited acknowledgement of challenges and gaps in capacity or functioning, and a lack of willingness to address his previous recommendations. Во время встречи с Председателем и другими судьями Верховного суда Специальный докладчик отмечал недостаточное признание проблем и пробелов, связанных с потенциалом и функционированием судов, а также нежелание выполнять его предыдущие рекомендации.
Больше примеров...
Готово (примеров 25)
The Committee welcomed the Government's willingness in principle to introduce new legislation to bring its existing laws into conformity with the Convention. Комитет приветствовал тот факт, что правительство в принципе готово принять новые законодательные акты с целью обеспечения соответствия действующих законов Конвенции.
That is because there appeared to be a willingness among the majority of the parties to find a political way out of the situation that they found themselves in. Это объясняется тем, что, по-видимому, большинство сторон готово к тому, чтобы найти политический выход из ситуации, в которой они оказались.
We share the hope expressed by the President while closing the general debate that there is a willingness by the majority to move forward on this issue. Мы разделяем выраженную Председателем Ассамблеи при закрытии общих прений надежду на то, что большинство государств-членов готово двигаться в этом вопросе дальше.
The Government has expressed its willingness to enter into negotiations with the movements only after they have renounced their call for regime change "by all possible means", and only on the sections of the Doha Document related to political appointments and security arrangements. Правительство заявило, что готово вступать в переговоры с движениями лишь после того, как они откажутся от своих призывов к смене режима «всеми возможными средствами», и только по тем разделам Дохинского документа, которые относятся к политическим назначениям и мероприятиям в области безопасности.
He appreciated the Committee's willingness to ensure that those core functions of the United Nations were funded from the regular budget and assured the Committee that his Office was ready to play its part. Он выражает признательность Комитету за его готовность обеспечить финансирование этих основных функций Организации Объединенных Наций из регулярного бюджета и заверяет Комитет в том, что его Управление готово выполнить возложенную на него задачу.
Больше примеров...
Неготовность (примеров 10)
Moreover, victims' willingness to come forward and file a criminal complaint is still cause for concern. Кроме того, предметом для беспокойства по-прежнему остается неготовность жертв сообщить о случившемся и подать уголовное заявление.
It must be recognized that obstacles to the development of electronic commerce are not merely limited to the lack of legal or institutional framework, but also include the lack of willingness or ability on the part of traders to use electronic communication techniques. Следует признать, что препятствия, сдерживающие развитие электронной торговли, не ограничиваются лишь отсутствием правовой или институциональной базы и включают также неготовность или неспособность участников торговли использовать электронные методы передачи сообщений.
There is in some cases a lack of recognition of and knowledge about gender statistics on the part of the officials in charge, and/or a lack of willingness on the part of high-ranking officials to support programme initiatives and meet the resource requirements; В некоторых случаях отмечается непризнание гендерной статистики ответственными должностными лицами и отсутствие у них знаний по этим вопросам и/или неготовность высокопоставленных должностных лиц поддерживать программные инициативы и обеспечивать потребности в ресурсах.
Public officials do not demonstrate sufficient willingness to work with independent experts (they often cite pressure of work and, as noted above, the lack of legal instruments that regulate the process, lack of professionalism, reluctance to engage in sensible cooperation). Государственные должностные лица в недостаточной мере проявляют готовность к работе с независимыми экспертами (они часто ссылаются на загруженность и, как было указано выше, на отсутствие правовых актов, регулирующих этот процесс, недостаточный уровень профессионализма, неготовность к рациональному сотрудничеству).
On the other hand, the fact that the Conference is not ready to implement its own programme of work demonstrates that we still have not managed to achieve the balance of national security interests which would be a testimony to our willingness to actually move towards nuclear disarmament. С другой стороны, неготовность Конференции выполнить свою же программу работы демонстрирует, что у нас пока не складывается тот баланс интересов национальной безопасности, который свидетельствовал бы о готовности на деле приступить к ядерному разоружению.
Больше примеров...
Готова (примеров 42)
Supergirl's willingness to sacrifice her own life for the innocent has made her the hero of National City once again. Супергерл была готова пожертвовать своей жизнь ради невинных людей, что снова сделало ее героем Нэшнл-сити.
His comments in no way detracted from his country's willingness to contribute actively to setting up the Court. Эти замечания никоим образом не означают, что его страна не готова активно сотрудничать в деле создания Суда.
Morocco wished to solemnly reaffirm its willingness to explore, in good faith, ways and means of finding a just, realistic and lasting political solution. Марокко хотела бы торжественно подтвердить, что она готова добросовестно изыскивать пути и средства справедливого, реалистического и долговременного решения.
Both the Frente Polisario and Algeria are opposed to the discussion of any aspect of the Peace Plan unless Morocco agrees to support it. Mauritania maintains its willingness to support any solution that would be mutually agreeable to the parties. Как Фронт ПОЛИСАРИО, так и Алжир выступают против обсуждения любого аспекта Мирного плана, пока Марокко не согласится поддержать его. Мавритания по-прежнему готова поддержать любое решение, которое было бы взаимоприемлемым для сторон.
I have further been informed that the President has in the meantime requested the SAR military to deploy one additional battalion to the land border with Lebanon, and has indicated willingness to accept assistance from Germany. Президент Асад также подтвердил, что Сирийская Арабская Республика будет готова создать там, где это возможно, совместно с ливанскими властями пограничные патрули и контрольные пункты.
Больше примеров...
Намерение (примеров 52)
The Government's willingness to consider acceding to the individual complaints procedure provided for in article 14 of the Convention was commendable. Намерение правительства рассмотреть вопрос о присоединении к процедуре рассмотрения жалоб со стороны частных лиц, предусмотренной в статье 14 Конвенции, заслуживает высокой оценки.
In consideration of the precarious financial situation of the Institute, the Board has indicated its willingness to intensify its appeal to potential members to join the Institute. Учитывая неустойчивое финансовое положение Института, Совет выразил намерение расширить агитационную работу среди потенциальных членов для содействия их присоединению к Институту.
With reference to the Working Group's willingness to consider proposals for a text to resolve possible issues regarding a conflict between the draft convention and existing unimodal conventions that were raised earlier in the session, two written proposals were submitted to the Working Group as follows: Со ссылкой на намерение Рабочей группы рассмотреть предложения для решения возможных вопросов, касающихся коллизии между проектом конвенции и действующими конвенциями об отдельных видах перевозок, которые были затронуты ранее на текущей сессии, Рабочей группе были представлены следующие два письменных предложения:
Were there particular reasons why he had not yet been invited to visit Egypt notwithstanding his expressed willingness to do so? Имеются ли какие-либо особые причины, по которым Специальный докладчик до сих пор не получил приглашения посетить Египет, несмотря на то, что он выразил конкретное намерение совершить поездку в эту страну?
In that respect, indications by representatives of the global port industry of their willingness to explore the possibility of including considerations on impacts and adaptation in work under the World Ports Climate Initiative constituted an important step in the right direction; В этой связи важным шагом в нужном направлении является намерение представителей мирового портового сектора изучить возможность включения вопросов, касающихся последствий и адаптации, в работу, осуществляемую в рамках Всемирной инициативы портов по борьбе с изменением климата;
Больше примеров...
Волю (примеров 51)
The international community must help the parties transform their new willingness to resume dialogue into a genuine dynamic for peace. Международное сообщество должно помочь сторонам преобразовать свою новую волю к возобновлению диалога в подлинную динамику мира.
Those examples showed the willingness of the Cameroonian Government to prosecute persons who committed acts of torture. Эти примеры демонстрируют волю камерунского правительства к привлечению к ответственности тех, кто виновен в актах пыток.
In submitting this report the State of Nicaragua reiterates its willingness and commitment to comply fully with the undertakings it entered into when it became party to the Convention and ratified it. Никарагуанское государство, представляя настоящий доклад, подтверждает свою волю и приверженность выполнению в полном объеме обязательств, принятых в связи с присоединением к государствам - участникам Конвенции и ее ратификацией.
Not just because they lead to insights about the experience, but also because of their willingness to explore and their ability to unselfconsciously surrender themselves to the experience. Не только потому, что их действия приводят к озарениям, но также за их волю к исследованиям, и их способность бессознательно, полностью отдать себя переживанию ситуации.
The Saharans, on the other hand, had accepted it, once again showing their willingness to abide by the will of the international community and seek a peaceful end to the conflict. Сахарцы же этот план приняли, еще раз показав свою готовность уважать волю международного сообщества и положить конец конфликту мирными средствами.
Больше примеров...
Решимости (примеров 52)
That is a strong expression of the Council's willingness to fight impunity, if indeed it is followed up by concrete action to give the necessary diplomatic support to the Court in carrying out its work. Это мощное выражение решимости Совета бороться с безнаказанностью, когда за этим действительно следуют конкретные действия по предоставлению Суду необходимой дипломатической поддержки в выполнении его функций.
Ms. Betancourt (Venezuela) said that the establishment of the International Criminal Court demonstrated the willingness of the international community to ensure that the most serious crimes of international concern would be investigated and that the perpetrators of such crimes would be punished. Г-жа БЕТАНКУРТ (Венесуэла) говорит, что создание Международного уголовного суда свидетельствует о решимости международного сообщества обеспечить, чтобы наиболее серьезные преступления международного масштаба надлежащим образом расследовались, а виновные в их совершении - наказывались.
In conformity with its policy of dialogue and reconciliation, the Government of Nicaragua reaffirms its willingness to support the measures taken by the Security Council and the Secretary-General to find a prompt and peaceful way of solving this dispute. 94-02651 (E) 170194170194 Кроме того, правительство Никарагуа, действуя в духе проводимой им политики диалога и примирения, вновь заявляет о своей решимости оказывать поддержку в реализации мер, принимаемых Советом Безопасности и Генеральным секретарем в целях поиска путей оперативного и мирного решения данной проблемы.
Certain countries have not indicated any willingness to curb such programmes and all the factors point to an ongoing determination to expand and improve the range and capability of these missiles. Некоторые страны не выразили никакого желания сократить такие программы и все свидетельствует об их неуклонной решимости расширять масштабы применения и расширить боевые возможности этих ракет.
When the country concerned has the determination and willingness to seek assistance and the Commission considers that it can respond meaningfully, the Commission should utilize to the full the potential offered by its existing mandate. В тех случаях, когда соответствующая страна полна решимости и готова обратиться с просьбой об оказании помощи, а Комиссия уверена, что она может действенно принять меры в связи с этим, ей следует в полной мере использовать весь потенциал, который таит в себе ее нынешний мандат.
Больше примеров...
Решимость (примеров 77)
The European Union reaffirmed its willingness to contribute actively and constructively to the alleviation of the debt burden of heavily indebted poor countries. Европейский союз вновь подтверждает свою решимость твердо и конструктивно содействовать облегчению бремени задолженности бедных стран-крупных должников.
The willingness of both parties to establish good-neighbourly relations enables us to hope that they will swiftly resolve pending issues, because we believe that an improvement in bilateral relations will contribute greatly to the consolidation of the stability and security of Timor-Leste. Решимость обеих сторон установить добрососедские отношения вселяет в нас надежду на скорейшее разрешение стоящих перед ними проблем, поскольку мы считаем, что улучшение двусторонних отношений явится значительным вкладом в дело укрепления стабильности и безопасности в Тиморе-Лешти.
It signified Africa's willingness, capacity and determination to assume full control of its destiny. Оно означает готовность, способность и решимость Африки взять на себя полный контроль за свою судьбу.
These challenges need to be addressed collectively, and to this end, this Conference must demonstrate its willingness and resolve in this historic forum. Эти вызовы нужно преодолевать коллективно, и с этой целью наша Конференция должна демонстрировать свою волю и решимость на этом историческом форуме.
I wish to congratulate the Government of Mexico on its decision to ratify the Rome Statute, as well as to highlight the willingness and commitment of Latin America and the Caribbean concerning this issue. Я хотел бы поздравить правительство Мексики в связи с его решением ратифицировать Римский статут, а также подчеркнуть стремление и решимость стран Латинской Америки и Карибского бассейна работать в этом направлении.
Больше примеров...
Воля (примеров 39)
What is needed are safeguards and the willingness to travel that road together. Необходимы гарантии и воля сообща продвигаться вперед по этому пути.
There was also a strong willingness to grant the release on bail of persons held in detention for a long time awaiting judgement. Налицо также ощутимая политическая воля к введению положения о предварительном освобождении лиц, длительное время содержащихся под стражей в ожидании судебного решения.
It states the willingness of the people of Mali to lay down their lives for their nation and for liberty. Он представляет собой патриотическую песнь, в которой утверждается воля народа Мали положить свои жизни за свою нацию и за свободу.
The will for peace and the courage and the willingness of the parties to compromise have made it possible to find solutions to many difficult and sensitive problems. Воля к миру, смелость и готовность сторон идти на компромиссы сделали возможным нахождение решений многих непростых и деликатных проблем.
In the end, what is essential for any machinery of this kind to function effectively is political will, good faith, trust and the willingness of States to fully comply with obligations and commitments agreed. В конечном итоге для эффективной деятельности любого механизма такого рода важны политическая воля, добросовестность, доверие и желание государств в полной мере выполнять согласованные обязательства и обязанности.
Больше примеров...