Английский - русский
Перевод слова Willingness

Перевод willingness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Готовность (примеров 3764)
Furthermore, the President thanked all Parties for their willingness and flexibility in ensuring that the intergovernmental process delivered and allowed for the collective adoption of the balanced set of decisions under the Doha Climate Gateway. Кроме того, Председатель поблагодарил все Стороны за продемонстрированные ими готовность и гибкость с точки зрения обеспечения межправительственного процесса, позволившего принять на коллективной основе сбалансированный набор решений в рамках Дохинской климатической перспективы.
Your willingness to always listen to and consult with delegations will serve as a useful example to my delegation as we approach our term as the first CD President for 2007. Ваша готовность всегда выслушивать делегации и консультироваться с ними послужит полезным примером для моей делегации, поскольку мы приближаемся к своему мандату в качестве первого Председателя КР на 2007 год.
At the same time, we feel encouraged by the willingness of the members of the Security Council to address some of the suggestions of Member States of the United Nations with regard to the report. В то же время нас обнадеживает готовность членов Совета Безопасности рассмотреть некоторые из предложений государств-членов Организации Объединенных Наций в отношении этого доклада.
However, I must say that one of the regional groups let the presidency know that the proposal could not receive its support, even though a number of individual member delegations of that group expressed their willingness to adopt the document. И между тем я должен сказать, что одна из региональных групп дала знать Председателю, что предложение не смогло бы получить ее поддержку, даже хотя ряд отдельных делегаций членов этой группы и изъявили готовность принять этот документ.
Most delegations stated that UNICEF had an important role to play in the follow-up to ICPD and appreciated its willingness to play such a role. Большинство делегаций заявили, что ЮНИСЕФ должен играть важную роль в осуществлении деятельности по выполнению решений МКНР, и высказали свою признательность за его готовность играть такую роль.
Больше примеров...
Желание (примеров 556)
The Permanent Forum supports the willingness of IFAD to consider continuing to operate the World Bank's Grants Facility for Indigenous Peoples. Постоянный форум поддерживает желание МФСР рассмотреть вопрос о дальнейшей работе Механизма субсидирования коренных народов Всемирного банка.
Another factor for selecting an agency is its willingness and desire to participate in the process. Еще одним фактором отбора ведомств является их готовность и желание участвовать в процессе.
Since the adoption of the sanctions, the parties to the conflict do not appear to have altered their military stance, or their willingness to continue fighting. С момента введения санкций обе стороны конфликта, судя по всему, не изменили свою военную стратегию или желание продолжать войну.
In this regard, the acknowledgment by the executive branch of the United States Government of its obligation towards the Organization and its readiness and willingness to pay as soon as authorized to do so by the legislative branch is especially significant. В этой связи особое значение приобретает признание исполнительными органами правитель-ства Соединенных Штатов своих обязательств перед Организацией, а также их готовность и желание выплатить свою задолженность, как только законо-дательные органы дадут на это свое разрешение.
The courts have demonstrated a willingness to examine the actions of the Government and its agencies for compliance with the Constitution, as exemplified in the interim injunction suspending the deregistration of Baraza la Wanawake wa Tanzania (BAWATA), an important women's organization. Суды демонстрируют желание рассматривать действия правительства и его учреждений на предмет их соответствия Конституции, как на это указывает временное постановление, приостанавливающее решение об отмене регистрации одной из значительных женских организаций "Бараза ла Ванаваке ва Танзания".
Больше примеров...
Стремление (примеров 316)
In relations between conflict groups, it would mean an ability and willingness to identify common interests and forging a shared vision of the future. В контексте конфликта между различными группами это означает способность и стремление выявлять общие интересы и формировать общий взгляд на будущее.
Both the PMG and the BTT reflect the willingness of our region to work together to find solutions to problems facing one of our members. Как ГНУМ, так и ГППБ отражают стремление нашего региона сообща работать над отысканием решения проблем, с которыми сталкивается один из членов нашей группы.
In the case of India, the explicit expression of the representative of the State party's willingness to explore certain matters with the Committee in greater depth had not been taken into consideration. Что касается Индии, то явное стремление представителя государства-участника подробнее рассмотреть с Комитетом некоторые вопросы во внимание принято не было.
While there were points on which he was not prepared to compromise, Mr. Clerides showed a willingness to seek out ways to circumvent ideological barriers and solve problems in a practical way. Хотя и существовали вопросы, по которым г-н Клиридис не был готов к компромиссу, он проявил стремление к поиску путей для обхода идеологических барьеров и для практического решения проблем.
All parties confirmed their commitment to reaching a comprehensive settlement of the Cyprus problem under my auspices and their willingness to support and engage fully and in good faith to achieve that goal. Все стороны подтвердили свою приверженность делу достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы под моей эгидой и свое стремление добросовестно и в полной мере поддержать усилия для достижения этой цели и принимать в них активное участие.
Больше примеров...
Готовы (примеров 93)
Yet its potential could not be tapped to the full without the willingness of all States with nuclear technology to promote the broadest possible exchange of scientific research, information and equipment for peaceful uses of nuclear energy. Вместе с тем его потенциал не может быть использован в полной мере, если все государства, обладающие ядерной технологией, не будут готовы способствовать максимально широкому обмену данными научных исследований, информацией и оборудованием для мирного использования атомной энергии.
Members of Parliament from both Uruguay and Paraguay expressed no objection to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and indicated their willingness to ratify it as soon as possible. Члены парламентов Уругвая и Парагвая не возражали против ОДВЗЯИ и заявили о том, что они готовы как можно быстрее ратифицировать его.
During the consultation, which was chaired by the High Representative for Disarmament Affairs, several Member States speakers responded to appeal by the Office for Disarmament Affairs for voluntary financial contributions for the Centre, by informing of their Government's willingness to provide financial support. В ходе консультаций, которые прошли под председательством Высокого представителя по вопросам разоружения, ряд представителей государств-членов ответили на призыв Управления по вопросам разоружения внести добровольные финансовые взносы для Центра, указав, что правительства их стран готовы оказать финансовую поддержку.
The Departments also emphasized that while fully prepared to take appropriate measures to implement them, success in this regard will depend on the willingness and capacity of the regional organizations they partner with. Департаменты также подчеркнули, что, хотя они полностью готовы принять соответствующие меры для их выполнения, успех в этом отношении будет зависеть от готовности и возможностей региональных организаций, с которыми они поддерживают партнерские отношения.
We are ready to support the proposal to establish working groups to review the issues addressed in agenda items 1, 2, 3 and 4, and we especially appreciate your willingness to seek compromise on fissile material cut-off treaty negotiations. Мы готовы поддержать предложение о создании рабочих групп для рассмотрения вопросов, содержащихся в пунктах 1, 2, 3 и 4 повестки дня, и особенно отмечаем вашу готовность к поиску компромисса по тематике ДЗПРМ.
Больше примеров...
Воли (примеров 70)
The Committee notes as positive the assurances given by the delegation of the State party of its political willingness to undertake necessary reforms, address challenges related to children's rights and reinforce its cooperation with human rights bodies. Комитет дает положительную оценку заверениям делегации государства-участника относительно наличия у него политической воли для проведения необходимых реформ, решения проблем, связанных с правами детей, и расширения сотрудничества с правозащитными органами.
The international community can only accomplish its mission if there is a willingness to compromise on both sides, an essential element in any negotiated solution. Международное сообщество может выполнить свою задачу лишь при наличии общей воли пойти на компромисс, являющейся неотъемлемым элементом любого решения, достигнутого путем переговоров.
The representative of Chile expressed his Government's willingness to reach consensus during the current session on the less difficult articles to demonstrate that there was, in fact, political will to address issues of a more conflictive nature in the near future. Представитель Чили выразил желание своего правительства достичь в ходе текущей сессии консенсуса в отношении менее трудных статей, с тем чтобы продемонстрировать фактическое наличие политической воли решить в ближайшем будущем вопросы, имеющие более конфликтный характер.
By participating in the adoption of this decision, Australia signals its willingness to join with other member States of this Conference to negotiate, in good faith the best possible treaty we can achieve. Участие Австралии в принятии этого решения является свидетельством ее готовности присоединиться к другим государствам - членам настоящей Конференции в деле ведения переговоров о заключении в духе доброй воли наилучшего договора, которого мы можем добиться.
In conclusion, I should like to say that a successful reform of the Security Council will depend on the political will of Member States and the willingness to find a compromise solution. В заключение хотел бы подчеркнуть, что то, насколько удастся продвинуться в реализации задачи реформирования Совета Безопасности, зависит от политической воли государств-членов и их готовности достичь разумного компромисса.
Больше примеров...
Намерении (примеров 49)
Recently, Japan announced its willingness to contribute an engineering contingent of its Self-Defense Forces to the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). Недавно Япония объявила о своем намерении направить инженерное подразделение своих сил самообороны в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС).
The Andean Presidents express their renewed willingness and commitment to fight corruption in order to consolidate a democratic society that fosters social and economic justice. Полномочные представители вновь заявляют о своем намерении и готовности бороться с коррупцией во имя укрепления демократического общества, способствующего обеспечению социальной и экономической справедливости.
Since the European Union and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) had announced their willingness to open their structures to the countries of Central and Eastern Europe, Poland was currently adapting its existing institutions to the new requirements. Поскольку Европейский союз и Организация Североатлантического договора (НАТО) объявили о своем намерении открыть свои структуры для стран Центральной и Восточной Европы, Польша в настоящее время адаптирует свои существующие учреждения к новым требованиям.
(b) The recognition by the State of its responsibility in emblematic cases of human rights violations substantiated under the inter-American system for the protection of human rights, and the announcement of willingness likewise to recognize its responsibility in other pending cases; Ь) признание ответственности государства в характерных случаях нарушений прав человека, рассматриваемых межамериканской системой защиты прав человека, и объявление о намерении признать такую ответственность в случаях, которые еще не были рассмотрены;
The results of that important meeting represent a vivid demonstration of the Security Council's willingness to remain a functioning and indispensable actor in international affairs in the new century. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о твердом намерении Украины, которая в настоящее время является членом Совета Безопасности, продолжать осуществлять на практике усилия, соответствующие этому ее высокому статусу.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 27)
Another obstacle is a lack of public ability and willingness to participate. Помимо этого, к препятствиям можно отнести неспособность и нежелание общественности участвовать в такой работе.
However, reports also reveal that a lack of resources (or a lack of willingness to allocate resources) remains an obstacle to the implementation of disaster risk reduction. При этом, однако, приведенная в докладах информация свидетельствует также о том, что одним из серьезных препятствий на пути осуществления мер по уменьшению опасности бедствий по-прежнему остается нехватка ресурсов (либо нежелание выделять необходимые ресурсы).
The lowest level of supply regularity is reported in Gurdjaani. Consequently, low-quality service negatively influences consumers' willingness to pay. По сообщениям, наиболее низкий уровень регулярности подачи воды существует в Гурджаани. Следствием низкого качества услуг является нежелание потребителей вносить плату за них.
This was generally interpreted as a lack of willingness on the part of troop-contributing countries to put troops in danger. Обычно это истолковывается как нежелание стран, предоставляющих войска, подвергать военнослужащих опасности.
In his meeting with the Chief Justice and other justices of the Supreme Court, the Special Rapporteur noted limited acknowledgement of challenges and gaps in capacity or functioning, and a lack of willingness to address his previous recommendations. Во время встречи с Председателем и другими судьями Верховного суда Специальный докладчик отмечал недостаточное признание проблем и пробелов, связанных с потенциалом и функционированием судов, а также нежелание выполнять его предыдущие рекомендации.
Больше примеров...
Готово (примеров 25)
The Committee welcomed the Government's willingness in principle to introduce new legislation to bring its existing laws into conformity with the Convention. Комитет приветствовал тот факт, что правительство в принципе готово принять новые законодательные акты с целью обеспечения соответствия действующих законов Конвенции.
That is because there appeared to be a willingness among the majority of the parties to find a political way out of the situation that they found themselves in. Это объясняется тем, что, по-видимому, большинство сторон готово к тому, чтобы найти политический выход из ситуации, в которой они оказались.
We share the hope expressed by the President while closing the general debate that there is a willingness by the majority to move forward on this issue. Мы разделяем выраженную Председателем Ассамблеи при закрытии общих прений надежду на то, что большинство государств-членов готово двигаться в этом вопросе дальше.
It is evident from the Group's consultations with donors that there is willingness to provide assistance, but that the Government of Guinea-Bissau must be willing to make the necessary commitments in order to secure it. Хотя проведенные Группой консультации с донорами показали их готовность оказывать помощь, для получения помощи правительство Гвинеи-Бисау должно быть готово принять на себя необходимые обязательства.
Is there willingness in the international community to remain actively engaged in this problem as long as it is necessary - for 10 years, 15, or perhaps 20? Готово и желает ли международное сообщество по-прежнему активно участвовать в урегулировании этой проблемы до тех пор, пока существует такая необходимость, ведь для этого может потребоваться 10, 15, а может быть 20 лет?
Больше примеров...
Неготовность (примеров 10)
The situation was compounded by an ongoing process of forging a more comprehensive and inclusive peace accord and lack of willingness by the major armed movements to participate. Ситуацию усугубляла незавершенность процесса выработки более всеобъемлющего и широкого по составу участников мирного соглашения и неготовность основных вооруженных движений принимать в нем участие.
The Government continued to demonstrate a lack of willingness to hold members of the security forces accountable for human rights violations committed during or after the conflict and continues to withhold cooperation with civilian authorities responsible for investigating these cases. Правительство по-прежнему демонстрировало неготовность привлекать служащих сил безопасности к ответственности за такие нарушения и, как и прежде, не идет на сотрудничество с гражданскими властями, которым поручено расследовать случаи нарушений.
Lack of willingness by the side of employers in reorganizing work and working hours in a more flexible manner with a view to the reconciliation of work and private life of their employees. неготовность работодателей к более гибкой реорганизации труда и рабочего времени, чтобы сбалансировать профессиональную и частную жизнь своих работников.
The issues besetting the water sector include disparities in water supply coverage across regions, depletion of groundwater especially in Metro Manila and Metro Cebu, lack of cost recovery on investments, institutional weaknesses and low willingness of consumers to pay. Проблемы водохозяйственного сектора включают неравномерное распределение водных ресурсов по регионам, исчерпание запасов подземных вод, особенно в Метро Манила и Метро Себу, неокупаемость инвестиций, низкий уровень институционального развития и неготовность потребителей платить за воду.
The critical consensus reads: "Disenchantment showcases enough of Matt Groening's trademark humor to satisfy fans-although the show's overall familiarity and disappointing willingness to play it safe may not bode well for future seasons." Консенсус критиков на данном сайте гласит: «Disenchantment демонстрирует достаточно фирменного юмора Мэтта Грейнинга, чтобы удовлетворить фанатов, в то же время, общая фамильярность и разочаровывающая неготовность рисковать могут не сулить ничего хорошего для будущих сезонов».
Больше примеров...
Готова (примеров 42)
I take the opportunity to assure the Government of the availability and willingness of the United Nations to assist Guinea-Bissau. Пользуясь представившейся мне возможностью, я хочу заверить правительство в том, что Организация Объединенных Наций в состоянии и готова оказать такую помощь Гвинее-Бисау.
When the country concerned has the determination and willingness to seek assistance and the Commission considers that it can respond meaningfully, the Commission should utilize to the full the potential offered by its existing mandate. В тех случаях, когда соответствующая страна полна решимости и готова обратиться с просьбой об оказании помощи, а Комиссия уверена, что она может действенно принять меры в связи с этим, ей следует в полной мере использовать весь потенциал, который таит в себе ее нынешний мандат.
Both the Frente Polisario and Algeria are opposed to the discussion of any aspect of the Peace Plan unless Morocco agrees to support it. Mauritania maintains its willingness to support any solution that would be mutually agreeable to the parties. Как Фронт ПОЛИСАРИО, так и Алжир выступают против обсуждения любого аспекта Мирного плана, пока Марокко не согласится поддержать его. Мавритания по-прежнему готова поддержать любое решение, которое было бы взаимоприемлемым для сторон.
In his discussions, my Special Representative expressed the willingness of the United Nations to develop a common approach for the Sahel region, building on the activities of the various United Nations country teams and taking into account the increased challenges confronting the subregion. В ходе состоявшихся переговоров мой Специальный представитель заявил, что Организация Объединенных Наций готова разработать общий подход применительно к Сахели, основываясь на деятельности различных страновых групп Организации Объединенных Наций и принимая во внимание дополнительные трудности, с которыми сталкивается этот субрегион.
Assuming, of course, that your speech is indicative of an American willingness to act... Если, конечно, ваша речь является показателем того, что Америка готова действовть...
Больше примеров...
Намерение (примеров 52)
By inviting the Special Rapporteur to visit the country and facilitating his visit, movements and contacts, the Japanese Government has demonstrated its willingness to meet the serious challenges of racism, discrimination and xenophobia. Японское правительство, пригласив Специального докладчика и содействовав его поездке, перемещению по стране и установлению им соответствующих контактов, продемонстрировало свое намерение устранить серьезные проблемы расизма, дискриминации и ксенофобии.
A few other countries expressed their willingness to take part, but lacked the time to collect all the data. Другие страны в ряде случаев выразили свое намерение принять участие, однако сообщили, что для сбора всех данных у них не было времени.
Because the ceasefire has been holding in recent weeks and the Government has shown its willingness to make an effort to restart the economy and resume international cooperation, optimism has grown about the chances of bringing the conflict to an end. Соблюдение на протяжении нескольких недель соглашения о прекращении огня, а также провозглашенное правительством намерение добиться экономического подъема и развития международного сотрудничества способствовало более оптимистичной оценке перспектив прекращения конфликта.
He notes with great interest and keen expectation the intention and willingness expressed by high government officials to follow up on the recommendations included in the report. Он с большим интересом и надеждой отмечает выраженное высокопоставленными должностными лицами в правительстве намерение и готовность принять меры по рекомендациям, включенным в настоящий доклад.
Such nationals would not, strictly speaking, be considered mercenaries, but, on the part of those recruiting them, the aim of using them as mercenaries is objectively undeniable, as is the willingness of such nationals to accept a relationship that turns them into mercenaries. Формально эти лица не являются наемниками, однако намерение использовать их в этом качестве вербующей стороной является бесспорным, так же, как и их желание оказывать услуги в таком качестве.
Больше примеров...
Волю (примеров 51)
All these facts are showing firm willingness and sincere efforts of the DPRK to faithfully implement the international human rights instruments. Ряд аналогичных фактов подтверждает твердую волю и искренние усилия КНДР, старающейся честно исполнять международные конвенции о правах человека.
The preparatory process for the 2010 Review Conference presented a good opportunity to test the willingness and good faith of all States parties to live up to their commitments and to fulfil the expectations generated by the 1995 and 2000 Review Conferences. Подготовительный процесс обзорной Конференции 2010 года дает хорошую возможность проверить добрую волю и добросовестность всех государств-участников на тот счет, чтобы блюсти свои обязательства и откликнуться на чаяния, порожденные обзорными конференциями 1995 и 2005 годов.
Ratification would provide Bahrain with an opportunity to demonstrate its willingness to respect the most important international human rights instruments. Тем самым Бахрейн проявит свою волю соблюдать важнейшие международные договоры в области прав человека.
Doubt had been cast by critics as to the good faith of the President for delaying the formation of the new government, and on the willingness of the President to accept State obligations as prescribed by international law. Критически настроенные круги ставят под сомнение добрую волю президента по причине задержки в формировании нового правительства и его готовность признать обязательства государств, предусмотренные международным правом.
They have shown goodwill and a readiness and willingness to actively engage in peacekeeping and security maintenance, mainly on the African continent but also in other parts of the world. Они проявляют добрую волю и готовность и желание активно участвовать в поддержании мира и безопасности, главным образом на Африканском континенте, но также и в других районах мира.
Больше примеров...
Решимости (примеров 52)
In conclusion, my delegation would like once against to reiterate the willingness of the Government of Guinea to provide full support for the various initiatives aimed at transforming West Africa into a zone of peace, security and cooperation. В заключение моя делегация хотела бы еще раз заявить о решимости правительства Гвинеи оказывать всестороннюю поддержку различным инициативам, с тем чтобы Западная Африка стала зоной мира, безопасности и сотрудничества.
In general, the Representative was struck by the extent to which people were reluctant to speak about their past experiences and by their determination and willingness to move forward. В целом, Представителя поразило насколько люди не желали говорить о своем прошлом, насколько они были полны решимости идти в жизни вперед.
But the success of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety will depend on the determination and willingness of governments to implement its recommendations. Однако успех Межправительственного форума по химической безопасности будет зависеть от решимости и желания правительств осуществлять его рекомендации.
He reiterated his willingness and the determination of the Government of Uganda to continue to take measures to provide security for the delivery of humanitarian assistance and relief. Он вновь заявил о своей готовности и решимости правительства Уганды продолжать принимать меры по обеспечению безопасности при доставке гуманитарной помощи.
In this regard, my delegation stresses its willingness and determination to take part, constructively and in good faith, in the negotiations on this issue at the current session. В этой связи наша делегация заявляет о своей готовности и решимости принять конструктивное участие в духе доброй воли в переговорах по этому вопросу на нынешней сессии.
Больше примеров...
Решимость (примеров 77)
Unresolved issues relating to the Comprehensive Peace Agreement and post-referendum issues will affect the stability of the border area and may undermine the willingness of the Government of Southern Sudan to begin effective disarmament, demobilization and reintegration. Нерешенные вопросы Всеобъемлющего мирного соглашения и вопросы, сохраняющиеся после референдума, повлияют на стабильность в пограничном районе и могут поколебать решимость правительства Южного Судана начать эффективный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
She further reaffirmed her willingness and openness to continue to closely cooperate with the Committee and to benefit from its suggestions. Кроме того, она подтвердила свою готовность и решимость продолжать тесное сотрудничество с Комитетом и принимать во внимание его полезные предложения.
Despite early indications from the Government that it was willing to address these problems, he regrets that all such willingness appears to have disappeared. Он сожалеет, что, несмотря на поступавшие ранее от правительства сигналы, указывающие на его решимость бороться с этими проблемами, от этой решимости не осталось и следа.
As for structural reform of the Council, we are pleased to acknowledge that Member States have expressed their strong determination to keep the momentum going and their willingness for further discussions. Что касается структурной реформы Совета, то мы рады признать, что государства-члены выразили свою твердую решимость сохранить наметившуюся динамику и заявили о готовности продолжать обсуждения.
declare our willingness and being firmly resolved to work together towards meeting the challenges that water-related disasters present to sustainable development and global eco-safety. заявить свою готовность и решимость работать совместно в борьбе с вызовами, где стихийные бедствия, связанные с водой, представляют угрозу устойчивому развитию и глобальной экологической безопасности.
Больше примеров...
Воля (примеров 39)
There must also be a willingness to call out Member States who fail to respect fundamental rights. Кроме того, необходима воля к тому, чтобы пойти наперекор государствам-членам, не уважающим основополагающие права.
What would help them most in this case is the political willingness of policymakers and politicians to apply the principles of good urban governance. В этом случае больше всего им нужна политическая воля политиков, чтобы применять принципы добросовестного управления в городах.
It's like they have this bald desire, this... this willingness to take whatever they want, that ends up making them remarkable. Словно у них было смелое желание, эта... воля брать всё, что захотят, и именно это сделало их выдающимися.
The Millennium Declaration underpinned the concerted will of the international community to address those issues, and this meeting provides us with an exceptional opportunity to complement that willingness with the search for effective tools to do the work. В Декларации тысячелетия была подчеркнута согласованная воля международного сообщества решить эти проблемы, и сегодняшнее заседание дает нам исключительную возможность дополнить эту готовность поисками эффективных инструментов для достижения этих целей.
The task is daunting - it requires political will, necessitates long-term commitment, requires support for a variety of family forms and behaviour, and assumes a willingness to learn from others. Задача трудна - для ее решения требуется политическая воля, долгосрочная приверженность, поддержка целого ряда моделей и форм семейного поведения, а также наличие желания учиться у других.
Больше примеров...