Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
He urged the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the Organization to resume its substantive discussions as soon as possible and reaffirmed his delegation's willingness to help bring its work to a successful conclusion. Оратор призывает Рабочую группу высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации возобновить как можно быстрее свои обсуждения по существу вопроса и вновь подтверждает готовность своей делегации содействовать успешному завершению ее деятельности.
The fact that minorities have more confidence in the mechanisms and procedures established to prevent discrimination is also shown in a greater willingness to take action under, for example, industrial tribunals (see paras. 106-108). Готовность, с которой представители этнических меньшинств обращаются, например, в промышленные трибуналы (см. пункты 106-108), подтверждает тот факт, что меньшинства стали больше доверять механизмам и процедурам, установленным для предотвращения дискриминации.
All United Nations Member States should engage in the discussion of this issue with a certain degree of broad-mindedness, a spirit of compromise and a willingness to work towards consensus. Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны участвовать в обсуждении этого вопроса, проявляя определенную широту взглядов, дух компромисса и готовность добиваться консенсуса.
The pressure is too great, and we must show a willingness to evolve and to move forward in step with the reality of our experience and time. Напор слишком велик, и нам надо продемонстрировать готовность развиваться и идти вперед в ногу со временем и в соответствии с переживаемой нами реальностью.
The willingness of the Russian Federation to improve on Security Council resolution 255 (1968) and to undertake drawing up of an international convention on negative security assurances is indeed laudable. Заслуживает всяческого одобрения готовность Российской Федерации улучшить резолюцию 255 (1968) Совета Безопасности и взяться за разработку международной конвенции по негативным гарантиям безопасности.
Subject to the invitation of the individual Governments concerned, the World Bank has confirmed its willingness to facilitate UNDCP's participation in consultative group meetings for countries where drug control is a serious problem. При наличии приглашения от правительств отдельных заинтересованных стран Всемирный банк подтверждает свою готовность содействовать участию МПКНСООН в работе заседаний консультативной группы в интересах тех стран, в которых проблема борьбы с наркотиками носит серьезный характер.
The high level of competence of the delegation that presented the report is to be acknowledged, as is their willingness to offer thorough and helpful answers to the wide range of questions put by members. Следует признать высокую компетентность членов делегации, которые представляли доклад, а также их готовность давать исчерпывающие и полезные ответы на широкий круг вопросов, заданных членами Комитета.
The Head of the State has displayed statesmanship by his willingness to be transparent by inviting a neutral United Nations fact-finding mission to Nigeria. Глава государства проявил политическую мудрость, подтвердив свою готовность вести дело открыто и пригласив в Нигерию нейтральную миссию Организации Объединенных Наций по установлению фактов.
Cuba has given ample proof of its good faith and of its desire to make headway in the search for ways to resolve the conflicts that have been present in these relations, as well as its willingness to comply with all the commitments it has entered into. Куба предоставила достаточно полные доказательства доброй воли и стремления продвинуться вперед в поисках путей урегулирования конфликтных ситуаций, имеющих место в этих отношениях, а также готовность выполнить принятые на себя обязательства.
the EU should signal its willingness to extend free trade to agricultural goods, as foreseen in the Europe Agreements. ЕС должно продемонстрировать готовность к распространению режима свободной торговли на сельскохозяйственные продукты, как это предусмотрено в Европейских соглашениях.
The Committee expressed its willingness to consider any measure intended to reduce costs provided that the quality of its work and State party obligations under article 40 of the Covenant were not jeopardized. Комитет выразил готовность рассмотреть любые меры, которые позволят сократить расходы при условии, что это не отразится на качестве работы и на обязательствах государств-участников в соответствии со статьей 40 Пакта.
The Committee welcomes the initial report submitted by the State party and welcomes the delegation's willingness to engage in a frank and fruitful dialogue with the Committee. Комитет выражает удовлетворение по поводу представления государством-участником первоначального доклада и приветствует готовность делегации участвовать в откровенном и плодотворном диалоге с Комитетом.
What is needed is a formula for cooperation involving greater willingness by the developed nations to meet the needs of developing countries for science and technology for peaceful purposes. Здесь нужно сотрудничество, новая готовность развитых стран решать потребности развивающихся стран в области науки и технологии в мирных целях.
Regarding troop contributors to ECOMOG, the Government of Burkina Faso has indicated its willingness to contribute two battalions to ECOMOG subject to the provision of logistic support. Что касается предоставления войск в распоряжение ЭКОМОГ, то правительство Буркина-Фасо выказало готовность предоставить ЭКОМОГ два батальона при условии организации их материально-технического обеспечения.
It will require willingness to commit diplomatic resources to the staffing of positions within the Committee as required, and to supporting in good faith an increasingly multi-stranded and intensive effort, including a preparedness to work inter-sessionally. Оно потребует готовности выделить дипломатические ресурсы для заполнения требуемых постов в Комитете и добросовестной поддержки все более многоплановых и интенсивных усилий, включая готовность к работе в межсессионный период.
The Permanent Mission of Angola to the United Nations reaffirms the Government's willingness to do its utmost to fully implement the Lusaka protocol as the only way to lead Angola to democracy, peace, unity and national reconciliation. Постоянное представительство Анголы при Организации Объединенных Наций подтверждает готовность правительства сделать все от него зависящее для всестороннего осуществления Лусакского протокола как единственного средства достижения в Анголе демократии, мира, единства и национального примирения.
There is, however, presently a risk that the willingness of OSCE States to contribute to a peace-keeping force may be adversely affected by the lack of concrete progress in the negotiation process. Существует, однако, в настоящее время опасность того, что отсутствие реального прогресса в переговорном процессе окажет отрицательное воздействие на готовность государств ОБСЕ участвовать в силах по поддержанию мира.
Even though the Special Rapporteur's concerns in the matter persist (see above para. 262), the willingness of the Peruvian authorities to enter into a dialogue on the issue is much appreciated. И хотя Специальный докладчик по-прежнему испытывает беспокойство в связи с данной проблемой (см. выше, пункт 262), он высоко оценивает готовность властей Перу к диалогу.
Also pursuant to his mandate, the Special Rapporteur tried to obtain information from a wide variety of sources, and expressed his willingness to receive any person or group wishing to meet with him. Также во исполнение своего мандата Специальный докладчик пытался получить информацию из широкого круга самых разных источников и проявил готовность принять любое лицо или группу лиц, желающих встретиться с ним.
I understand that a number of countries, including Canada, France, Germany, Japan and the United States, as well as the European Union, have expressed willingness to help the Haitian police with various types of equipment. Насколько я понимаю, ряд стран, включая Германию, Канаду, Соединенные Штаты, Францию и Японию, а также Европейский союз, выразили готовность помочь гаитянской полиции различными видами техники.
It confirms its willingness to contribute actively to the search in progress for an immediate halt to hostilities and a lasting peace in the region. Он подтверждает свою готовность внести активный вклад в поиск путей достижения прогресса в деле незамедлительного прекращения враждебных действий и установления прочного мира в регионе.
The Board commended the Trade and Development Report, 1995, which was used as background for the debate, for its high standards of analysis and willingness to tackle challenging policy issues from a fresh perspective. Совет дал высокую оценку «Докладу о торговле и развитии, 1995 год», который лег в основу обсуждений, за высокое качество анализа и готовность применять свежие подходы к решению сложных вопросов политики.
While welcoming the willingness expressed by the Government to continue a dialogue with me and my Representatives, I note with disappointment the lack of progress in addressing the concerns reflected in General Assembly resolutions. Приветствуя выраженную правительством готовность продолжать диалог со мной и с моими представителями, я в то же время разочарован отсутствием прогресса в решении вопросов, нашедших отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The European Union had valid references in this area in terms of highly developed systems and of others recently introduced, and it was keen to demonstrate its willingness to participate in cooperation programmes. Европейский союз располагает весьма полезным опытом в этой области в плане функционирования детально разработанных систем и других недавно введенных схем и хотел бы продемонстрировать свою готовность принять участие в программах сотрудничества.
In other words, the "failure to comply" formula gives the injured State too much discretion in resorting to countermeasures notwithstanding the willingness of the wrongdoing State to attempt to resolve the matter. Иными словами, термин "невыполнения" дает потерпевшему государству слишком большие дискреционные полномочия прибегать к контрмерам, невзирая на готовность совершающего противоправное деяние государства попытаться разрешить этот вопрос.