Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
It was suggested, for example, that the movement of assets in the group context might be governed by economic considerations that would lead to the adoption of a more flexible approach and to a greater willingness to permit those transfers. Например, было высказано мнение о том, что перемещение активов в контексте группы может регулироваться экономическими соображениями, обуславливающими использование более гибкого подхода и оправдывающими более значительную готовность разрешить такие передачи.
Nevertheless, a number of Governments have expressed the need for technical assistance in the area of democracy and have demonstrated a willingness to review electoral codes and democratic processes to ensure inclusion of the majority of the population. Тем не менее ряд правительств выразил потребность в технической помощи в области демократии и продемонстрировал готовность пересмотреть законы о выборах и демократические процедуры в целях обеспечения охвата основной части населения.
During this visit, the Prime Minister had expressed his willingness to receive demands from women's organizations with a view to working together with the Ombudsman to find solutions for those demands. Во время этой встречи премьер-министр выразил свою готовность выслушать требования женских организаций и сотрудничать с омбудсменом в деле поиска приемлемых решений.
As the European social partners indicated their willingness to come forward with their own proposals concerning the issue of manning requirements, the European Commission is waiting for an initiative to be taken by them. Поскольку европейские социальные партнеры выразили готовность внести свои собственные предложения по требованиям в отношении численности экипажей, Европейская комиссия ожидает от них соответствующей инициативы.
Representatives of two non-governmental organizations reported on their activities to support the collection of information on severely hazardous pesticide formulations, and expressed their willingness to share such information with any interested parties. Представители двух неправительственных организаций рассказали о деятельности их организаций по оказанию поддержки в сборе информации о некоторых особо опасных пестицидных составах и выразили свою готовность поделиться такой информацией с любыми заинтересованными сторонами.
The main difference as compared with the construction services sector was that commitments indicated the willingness of countries to open their markets to cross-border trade in architectural and engineering services, and half of the Members allowed this trade without restrictions. Основное отличие по сравнению с сектором строительных услуг заключается в том, что в обязательствах указывается на готовность стран открыть свои рынки для трансграничной торговли архитектурными и проектно-конструкторскими услугами, причем в половине государств-членов эта торговля разрешена без ограничений.
Beside the locational motives for investing in a given developing country, many other aspects shape the corporate strategy and the TNC's willingness to develop linkages with local SMEs. Помимо экономико-географических мотивов осуществления инвестиций в конкретной развивающейся стране существует много других аспектов, которые оказывают влияние на корпоративную стратегию и на готовность ТНК развивать связи с местными МСП.
TNC's willingness to develop linkages is also influenced by its corporate culture, which, in turn, reflects cultural features of the TNCs' home country. ЗЗ. На готовность ТНК развивать связи оказывает влияние также ее корпоративная культура, которая в свою очередь отражает культурную специфику страны базирования ТНК.
He endorsed the recommendation in paragraph 90 on the evaluation to increase the transparency of criteria, and he expressed the willingness of his country to be involved in this effort. Он одобрил рекомендацию, содержащуюся в пункте 90 доклада об оценке, относительно использования более транспарентных критериев и выразил от имени своей страны готовность участвовать в этой работе.
The aspirations of influential stakeholders, when deeply held and forcefully expressed, can influence the perceived need for action and, in turn, the willingness of States to agree to targets, timetables, and other ambitious commitments. Если заинтересованные стороны будут решительно отстаивать свои серьезные планы, это может повлиять на осознание необходимости принятия глобальных мер, а также на готовность государств согласиться с предлагаемыми целями, сроками и другими амбициозными обязательствами.
I would like to praise Prime Minister Ehud Olmert and President Mahmoud Abbas for their courage and willingness to engage in substantive results-orientated discussions at Annapolis, which have led to the Joint Understanding of the way forward. Я хотел бы дать высокую оценку действиям премьер-министра Эхуда Ольмерта и президента Махмуда Аббаса за их мужество и готовность участвовать в существенных, ориентированных на результаты дискуссиях в Аннаполисе, которые привели к Соглашению о взаимопонимании в отношении продвижения вперед.
The United States is pleased to have the chance to participate, and we thank the organizers of this event for their willingness to provide this important forum. Соединенные Штаты признательны за возможность принять участие в обсуждении, и мы благодарим организаторов этого мероприятия за их готовность обеспечить проведение этого важного форума.
I should like to express my deep appreciation to both Governments for their willingness, in the interest of finding a constructive resolution to the matter at hand, to take this unprecedented step enabling a national court of one country to conduct a trial in another country. Мне хотелось бы выразить глубокую признательность правительствам этих двух стран за их готовность в интересах конструктивного решения данного вопроса пойти на такой беспрецедентный шаг, который позволяет национальному суду одной страны провести судебный процесс в другой стране.
Expresses its willingness also to work in cooperation with regional organizations to examine how these bodies might better enhance the protection of civilians in armed conflict; выражает также свою готовность в сотрудничестве с региональными организациями рассмотреть вопрос о том, как эти органы могли бы еще больше усилить защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте;
In addition to quantitative indicators, many other characteristics of the business under consideration would have an impact on the willingness of banks and other credit institutions to provide financing to SMEs. Помимо количественных показателей готовность банков и других кредитных учреждений финансировать МСП во многом зависит и от многих других характеристик соответствующего предприятия.
These experts, who include businessmen, bankers, lawyers, economists, consultants, sector analysts and academics, have indicated their willingness to continue to work with the United Nations to promote the use of PPP structures in central and eastern Europe and the CIS. Эти эксперты: предприниматели, банкиры, юристы, экономисты, консультанты, аналитики и представители научных кругов, - выразили готовность продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле стимулирования использования структур ПГЧС в странах центральной и восточной Европы и СНГ.
It provides for the application of new technologies, the implementation of advanced Customs control procedures based on risk-assessment and the willingness of Customs authorities to cooperate closely with the private sector. Она предусматривает применение новых технологий, осуществление усовершенствованных таможенных процедур контроля на основе оценки риска и готовность таможенных органов тесно сотрудничать с частным сектором.
The central premise of the policy is that the responsibility for internally displaced persons lies first and foremost with their national Government, but it is recognized that the capacity and willingness of authorities to fulfil their responsibilities may be insufficient or lacking altogether in some conflict situations. Центральный тезис этого документа состоит в том, что ответственность за внутренних перемещенных лиц лежит в первую очередь на их национальном правительстве, хотя там и признается, что в некоторых конфликтных ситуациях способность и готовность властей к выполнению своих обязанностей может быть недостаточной или вообще отсутствовать.
Moreover, the European Union underscores its willingness to consider holding a second round of political dialogue with the Democratic People's Republic of Korea later this year, depending on progress on the Korean Peninsula. Кроме того, Европейский союз подчеркивает свою готовность к проведению второго раунда политического диалога с Корейской Народно-Демократической Республикой позднее в этом году при условии достижения прогресса в вопросе о Корейском полуострове.
Commitment to the GRSP objectives and willingness to participate in GRSP activities; приверженность целям ГСБДД и готовность участвовать в мероприятиях ГСБДД;
The Working Party took note of this information and expressed its willingness to give full support to the development of the Mediterranean PETrA, particularly in the field of transport facilitation. Рабочая группа ознакомилась с этой информацией и выразила свою готовность оказать полную поддержку созданию ОЕТЗ в Средиземноморье, в частности в области облегчения перевозок.
Noise at 55 dB seriously annoys people, and 80 dB makes them aggressive and reduces people's willingness to help others. Шум интенсивностью в 55 дБ серьезно нервирует людей, а в 80 дБ делает их агрессивными и снижает готовность оказывать помощь другим.
At its last summit, in Astana, Kazakhstan, its members expressed willingness to develop cooperation with the United Nations on a whole series of timely tasks, including the fight against international terrorism and illegal drug trafficking, as well as promoting post-conflict settlement arrangements in Afghanistan. Ее члены, в том числе на последнем саммите в Астане, обозначили готовность к развитию взаимодействия с Организацией Объединенных Наций в целом ряде актуальных областей, включая борьбу с международным терроризмом и незаконным распространением наркотиков, а также содействие постконфликтному обустройству Афганистана.
The members of CPF have made great efforts to build and strengthen the spirit of cooperation and collaboration, and have demonstrated a strong willingness to support the United Nations Forum on Forests and to engage with each other. Члены СПЛ предпринимают активные усилия в целях формирования и укрепления духа сотрудничества и партнерства и демонстрируют большую готовность оказывать Форуму Организации Объединенных Наций по лесам поддержку и взаимодействовать друг с другом.
The Committee welcomes the opportunity to again contribute to the work of the Economic and Social Council and reaffirms its willingness to continue to do so to the best of its ability. Комитет приветствует возможность вновь внести свой вклад в работу Экономического и Социального Совета и подтверждает свою готовность и дальше предпринимать для этого все возможные усилия.