Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
After discussion, the Commission expressed its willingness to discuss the matter again and agreed to revisit the matter at its next session, on the basis of a report to be prepared by the Secretariat setting out the issues and options involved. После обсуждения Комиссия выразила готовность вновь обсудить этот вопрос и вернуться к нему на своей следующей сессии на основе доклада по соответствующим вопросам и вариантам, который было поручено подготовить Секретариату.
In addition, competition authorities may reward a company's willingness to agree on a settlement of a cartel case with a reduction of the fine, since such settlement helps to shorten the prosecution period and to save resources. Кроме того, органы по вопросам конкуренции могут поощрить готовность компании согласиться на улаживание дела о картелях без снижения штрафа, так как такое улаживание позволяет сократить период судебного преследования и сэкономить ресурсы.
The representative of the South Asia Cooperative Environment Programme said that several member countries had been consulted, and that two had expressed their willingness to be part of a regional centre for South Asia. Представитель Совместной программы стран Южной Азии в области охраны окружающей среды заявил, что были проведены консультации с рядом стран-членов и что две из них изъявили готовность стать частью регионального центра для Южной Азии.
We deliberately keep our description of it general, because we come here today to express our willingness to work with others in its development and, at this stage, we do not wish to compromise that work by espousing detail that might not be achievable. Мы намеренно описываем ее общим образом, поскольку мы собрались сегодня здесь для того, чтобы выразить нашу готовность работать с другими странами над ее разработкой и, на данном этапе, мы не хотим срывать эту работу, излагая детали, которые могут быть нереалистичными.
The ability of a lender to address these issues in a satisfactory manner, obtaining consents and other agreements where necessary from the owners of the intellectual property, will affect the lender's willingness to extend the requested credit and the cost of such credit. Способность ссудодателя решать эти вопросы удовлетворительным образом, получая согласие и заключая другие соглашения, когда это необходимо, с правообладателями интеллектуальной собственности, будет воздействовать на готовность ссудодателя предоставить запрошенный кредит и на стоимость такого кредита.
In that context, it welcomed the memorandum of understanding signed in January 2009 between UNIDO and the Eurasian Economic Community and commended the willingness of the Russian Federation to provide funds for the implementation of the memorandum. В этом контексте Беларусь привет-ствует состоявшееся в январе 2009 года подписание меморандума о договоренности между ЮНИДО и Евразийским экономическим сообществом и высоко оценивает готовность Российской Федерации предоставить средства для осуществления этого меморандума.
Despite the encouraging willingness of some nuclear-weapon States to increase the transparency of their nuclear arsenals by providing information about their nuclear holdings, the current ad hoc approach to reporting did not serve the Non-Proliferation Treaty well. Несмотря на вселяющую надежду готовность некоторых государств, обладающих ядерным оружием, повысить уровень транспарентности своих ядерных арсеналов путем предоставления информации о своих ядерных запасах, применяемый специальный метод отчетности не в полной мере отвечает требованиям Договора о нераспространении.
The Inspectors are concerned by the fact that while Member States show willingness to invest in UNODC activities through contributions to SPFs, either for mandate implementation or for national project execution, they are reluctant to invest in UNODC basic structure via the GPFs. Инспекторы обеспокоены тем обстоятельством, что, хотя государства-члены демонстрируют готовность вкладывать средства в мероприятия ЮНОДК посредством взносов в ССН для выполнения мандатов либо осуществления национальных проектов, они неохотно инвестируют средства в базовую структуру ЮНОДК по каналам СОН.
A round-table meeting of donors was held during the conference on 13 October, which resulted in an expression of strong support for the plan by the donors present at the meeting and a willingness to consider funding for its implementation at the global and regional levels. 13 октября в ходе Конференции было проведено совещание доноров за круглым столом, и присутствовавшие на совещании доноры выразили твердую поддержку плана и готовность рассмотреть возможность финансирования его осуществления на глобальном и региональном уровнях.
In reference to goal 2, several delegations acknowledged the importance of modernizing statistical information systems in response to the changing information management environment; some delegations further expressed their interest and willingness to share their related experiences at the regional level. В отношении цели 2 ряд делегаций признали важность модернизации статистических информационных систем в ответ на изменения среды управления информацией; некоторые делегации также выразили свою заинтересованность и готовность поделиться своим соответствующим опытом на региональном уровне.
(b) To invite member States to express their willingness to host the Ministerial Segment and the Committee session in September 2011; Ь) предложить государствам-членам выразить свою готовность принять у себя совещание на уровне министров и сессию Комитета в сентябре 2011 года;
In addition, Colombia has at all times underlined its willingness to inform the States parties, as necessary, on the progress made in the compilation of information on the presence of mines, in mine-clearance operations and in the development of land release instruments. Вдобавок Колумбия все время подчеркивает свою готовность информировать государства-участники по мере необходимости о достигнутом прогрессе в компиляции информации о присутствии мин, в минно-расчистных операциях и в разработке инструментов по высвобождению земель.
Following the Morocco conference, South Africa expressed its willingness to host the next conference in 2010, and the Evaluation Office will support the organizing of the conference. После Марокканской конференции Южная Африка выразила готовность принять у себя следующую конференцию, которая должна состояться в 2010 году; Управление по вопросам оценки будет оказывать содействие в организации этой конференции.
There was wide progress, a new willingness on the part of many to address nuclear disarmament and non-proliferation in a comprehensive, ambitious, proactive manner, and we, as the Conference on Disarmament, cannot ignore these developments. Имел место широкий прогресс, новая готовность со стороны многих заниматься проблемами ядерного разоружения и нераспространения всеобъемлющим, кардинальным и проактивным образом, и мы, Конференция по разоружению, не можем игнорировать эти эволюции.
Mr. Sun (Cambodia) said that Cambodia had demonstrated its willingness to prosecute the perpetrators of crimes committed under the Khmer Rouge regime by setting up extraordinary chambers for that purpose in the Cambodian courts, in collaboration with the United Nations. Г-н Сун Суон (Камбоджа) говорит, что Камбоджа на деле доказала свою готовность отдавать под суд виновных в совершении преступлений в период правления красных кхмеров, создав в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций палату чрезвычайного правосудия в составе камбоджийских судов.
On the occasion of the sixtieth anniversary of the Geneva Conventions in 2009, Switzerland and the ICRC had organized a conference of experts to discuss the future of international humanitarian law, where Switzerland had expressed its willingness to advance the debate. По случаю отмечавшейся в 2009 году шестидесятой годовщины принятия Женевских конвенций Швейцария и МККК организовали конференцию экспертов для обсуждения вопросов будущего развития международного гуманитарного права, в ходе которой Швейцария выразила свою готовность продолжить обсуждение.
That said, the Commission had much to offer in terms of practical and comprehensive solutions in law; States' willingness to assist the Commission through the provision of State practice and views on how law should develop was crucial in that process. Тем не менее Комиссия могла бы немало сделать в плане выработки практических и комплексных правовых решений; решающее значение в этом процессе имеет готовность государств к оказанию Комиссии содействия путем предоставления материалов по государственной практике и своих мнений о дальнейших путях развития права.
He also thanked the partner institutions for their excellent collaboration during the technical missions and for their willingness to integrate the right to development into their work, citing encouraging examples where practice had actually been altered in response to representations made by the task force. Он также поблагодарил учреждения-партнеры за первоклассное сотрудничество в ходе технических поездок и за их готовность включать вопросы права на развитие в свою деятельность, ссылаясь на обнадеживающие примеры фактического изменения практики в ответ на выводы целевой группы.
The new President of Somaliland has promised full support to the peace process in Somalia and the President of Puntland has expressed his willingness to work together with TFG on basis of the agreement recently signed between him and the Prime Minister of TFG. Вновь избранный президент Сомалиленда обещал оказать полную поддержку мирному процессу в Сомали, а президент Пунтленда выразил готовность работать сообща с ПФП на основе недавно подписанного соглашения между ним и премьер-министром ПФП.
The authorities of my country would therefore like to continue to count on the invaluable support and willingness so far expressed by the international community, in general, and in particular by specialized bodies of the United Nations. Поэтому власти нашей страны хотели бы и в дальнейшем рассчитывать на бесценную поддержку международного сообщества в целом и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, в частности, и выраженную ими готовность делать это и впредь.
The Organization's success in meeting the diverse and complex challenges it faces is to a great extent based on our willingness to accept and undertake the crying need for reform of the principal organs of the United Nations, in particular the Security Council. Успех Организации в решении разнообразных и сложных стоящих перед ней задач в значительной степени опирается на нашу готовность признать и рассмотреть насущную потребность реформирования главных органов Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности.
We should especially support the willingness of a number of States to provide the Tribunal with the opportunity for those convicted to serve their sentences in that country and, in the case of Rwanda, even to take on a number of cases under their national jurisdiction. Заслуживает особой поддержки готовность ряда государств предоставить трибуналам свои возможности для отбытия осужденными наказания, а в случае с Руандой и принять ряд дел в свою национальную юрисдикцию.
Moreover, community associations could support migrants by increasing their awareness of their rights, thereby increasing their willingness to report crimes, and by providing them with legal assistance and social services. Кроме того, местные ассоциации могут оказать поддержку мигрантам, расширяя осведомленность последних о своих правах, укрепляя тем самым их готовность сообщать о совершенных по отношению к ним преступлениях и предоставляя им юридическую помощь и социальные услуги.
It appreciated the State's efforts in the area of child soldiers and to undertake reforms of the justice system, as well as its willingness to work with human rights organizations, and encouraged the State to continue allowing special procedures to visit the country. Они положительно оценили усилия государства в вопросе детей-солдат и по проведению реформ системы правосудия, а также его готовность работать вместе с правозащитными организациями и призвали государство и далее давать разрешение на посещение страны специальным процедурам.
Algeria encouraged Belize to pursue its efforts in improving the situation of women in the country, and welcomed its willingness to promote their rights and to ensure their empowerment and advancement. Алжир призывает Белиз продолжить свои усилия по улучшению положения женщин в стране и приветствовал его готовность отстаивать их права и обеспечивать расширение их возможностей и улучшение их положения.