Примеры в контексте "Willingness - Воли"

Примеры: Willingness - Воли
Nevertheless, because of the willingness shown by the Central African authorities, many positive actions have been taken. Однако с учетом воли, проявленной центральноафриканскими властями, удалось предпринять целый ряд позитивных шагов.
The Special Rapporteurs believe that the international community should support the Government's efforts to translate its expressed political willingness into practice. Специальные докладчики считают, что международное сообщество должно поддержать правительство Колумбии в его усилиях, направленных на претворение политической воли в жизнь.
They clearly demonstrate that to conclude a CTBT is a matter of political willingness. Они четко свидетельствуют о том, что заключение ДВЗИ - это проблема политической воли.
Consequently, we must make progress in this sphere through a willingness and a commitment to listen to others. Поэтому мы должны добиться прогресса в этой области на основе воли и стремления выслушать других.
They are to the merit of the ministers and other Bucharest Conference participants who achieved a splendid exercise in political willingness. Их принятие является заслугой министров и других участников Бухарестской конференции, которые продемонстрировали ярчайший пример политической воли.
In this connection, indications by some permanent members of a political willingness to constrain the use of the veto are encouraging signs. В этой связи указания на наличие у некоторых постоянных членов политической воли к самоограничению применения вето являются весьма обнадеживающими.
Progress often depends on the political relationship between riparian countries and on political willingness. Прогресс часто зависит от политических взаимоотношений между прибрежными странами и от их политической воли.
The success of the reforms will depend on our political willingness to deliver the expected results. Успех этих реформ будет зависеть от нашей политической воли добиваться желаемых результатов.
The Committee did not seek to verify a State's willingness to be bound by the Covenant. Комитет не желает проверять наличие воли государства быть связанным договором.
Units within ministries, by contrast, can be effective implementers - but within their narrow domain of competencies, and provided political willingness exists. Подразделения в составе министерств, напротив, могут быть эффективными исполнителями, но в пределах своей узкой специализации и при наличии политической воли.
The degree to which effective coordination can be achieved is dependent upon the willingness of participant entities to voluntarily align their substantive and operational agendas. Степень эффективности координации, которую можно достичь, зависит от воли участников добровольно согласовать свои основные и оперативные повестки дня.
The Committee welcomed the fact that some reports had already been submitted by States parties; this showed a political willingness to establish a meaningful dialogue with the Committee. Комитет положительно оценил тот факт, что некоторые доклады уже были представлены государствами-участниками; это свидетельствует о наличии политической воли к установлению конструктивного диалога с Комитетом.
Beyond reaffirming the primary role of States for social development, that declaration constitutes an additional step, demonstrating willingness to go further in the implementation of the commitments made. Помимо утверждения основной роли государств-членов в социальном развитии, данное заявление представляет собой дополнительный шаг, свидетельствующий о наличии воли добиваться дальнейших подвижек в осуществлении принятых обязательств.
While the programmes to facilitate the return of those persons in Croatia and Bosnia and Herzegovina were encouraging, the political willingness necessary for their implementation was lacking at every level. Хотя программы, которые должны способствовать возвращению этих лиц в Хорватии и Боснии и Герцеговине, дают некоторые основания для оптимизма, тем не менее на всех уровнях недостает политической воли, необходимой для их осуществления.
Further, some measures (like the cost/quality pilot projects) are temporary and dependent on the willingness of the new federal government elected in June 2007. Кроме того, некоторые меры (например, пилотные проекты, увязывающие стоимость с качеством) носят временный характер и зависят от воли нового федерального правительства, избранного в июне 2007 года.
The Panel gathers additional information on various aspects of implementation, such as political willingness, legal infrastructure, and the responsibilities of and measures taken by different agencies. Группа собирает дополнительную информацию о различных аспектах деятельности по осуществлению санкций, в частности о наличии политической воли выполнять принятые обязательства, соответствующей нормативно-правовой базе, обязанностях различных ведомств и принимаемых ими мерах.
Depends on political willingness to leverage SDRs and technical design so as to preserve status of SDRs as reserve asset Это зависит от наличия политической воли использовать СДР в качестве кредитного плеча и технического оформления в целях сохранения статуса СДР как резервного актива.
The Committee notes as positive the assurances given by the delegation of the State party of its political willingness to undertake necessary reforms, address challenges related to children's rights and reinforce its cooperation with human rights bodies. Комитет дает положительную оценку заверениям делегации государства-участника относительно наличия у него политической воли для проведения необходимых реформ, решения проблем, связанных с правами детей, и расширения сотрудничества с правозащитными органами.
The national scene is characterized by a genuine willingness to strengthen democracy and the rule of law, and to promote a culture of human rights, with women's rights viewed as a key element. Национальные условия отмечены наличием подлинной воли к укреплению демократии и правового государства и поощрению культуры прав человека, важной составной частью которых являются права женщин.
Given the situation in which the Court currently finds itself, we should perhaps consider what measures are necessary to effectively implement the Statute's provisions regarding cooperation in the absence of such willingness. Учитывая ситуацию, в которой Суд оказался в настоящее время, нам, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, какие меры необходимы для эффективного выполнения положений Статута в отношении сотрудничества в случае отсутствия политической воли.
Much will depend on the political willingness and, indeed, determination, particularly of the industrialized States, to cooperate in the promotion of international technical and scientific exchanges in marine affairs. Многое будет зависеть от наличия политической воли и, более того, решимости, в особенности со стороны промышленно развитых государств, вступать в сотрудничество в целях содействия развитию международных научно-технических обменов в морской области.
The voice of the Holy Father and of his representatives has but one purpose: to remind everyone that the future of humanity depends in the final analysis on a willingness to live together. Голос Его Святейшества и его представителей имеет лишь одну цель: напомнить всем, что будущее человечества зависит в конечном счете от воли жить вместе.
It is only too clear that, no matter what reasonable solution may be adopted, if a party obliged to implement it has no willingness to solve the issue, it is impossible to expect any substantial results. И совершенно ясно, что, какое бы разумное решение ни было принято, если сторона, обязанная его осуществлять, не имеет воли к решению проблемы, то каких-либо существенных результатов ожидать невозможно.
But it requires political flexibility, willingness to compromise, readiness to move and not least readiness to make one's formal positions known. Но оно требует политической гибкости, воли к компромиссу, готовности к продвижению вперед и, что немаловажно, - готовности к осведомлению о своей официальной позиции.
The Government of the Republic was very open to dialogue but a willingness to talk was not enough: one also needed someone to talk to. Правительство Республики проявляет широкую открытость к диалогу, однако воли к диалогу не достаточно, еще необходимы достойные партнеры для его проведения.