While, in accordance with the new timetable for the implementation of the Abuja Agreement, the process of disarmament and demobilization is not scheduled to commence until 22 November 1996, some factions have indicated a willingness to start disarming some of their fighters before that date. |
Хотя в соответствии с новым графиком осуществления Абуджийского соглашения процесс разоружения и демобилизации должен начаться лишь с 22 ноября 1996 года, некоторые группировки указали на свою готовность приступить к разоружению части своих бойцов до этого срока. |
Governments have come to perceive the role and potential of civil society organizations in a positive way, and consequently have shown willingness to enter into partnerships and to ask the United Nations system to facilitate this process. |
Правительства стран пришли к позитивному пониманию роли и потенциала организаций гражданского общества, и, как следствие, они выразили готовность установить партнерские отношения и просить систему Организации Объединенных Наций оказать содействие развитию этого процесса. |
China's recent willingness to reopen a dialogue with envoys of the Dalai Lama, and improvement in its relations with Taiwan demonstrate that there is room for creating a more positive environment. |
Недавняя готовность Китая возобновить диалог с посланцами Далай-ламы, а также улучшение отношений с Тайванем демонстрирует наличие возможностей для более благоприятного исхода. |
We strongly hope that the Government of Zimbabwe will demonstrate a greater willingness to work with the international community in a joint effort to provide protection and assistance to its own men, women and children in need. |
Мы очень надеемся, что правительство Зимбабве продемонстрирует большую готовность сотрудничать с международным сообществом в рамках совместных усилий по защите нуждающихся мужчин, женщин и детей и оказанию им помощи. |
We note the willingness shown by the Committee, through the efforts of its Executive Directorate, to provide them with the assistance and advice needed for the implementation of resolution 1373. |
Мы также отмечаем готовность Комитета через посредство его Исполнительного директората предоставить им помощь и консультативные услуги, необходимые для осуществления резолюции 1373. |
The President stressed, however, that the Government remained open to negotiations with FNL, should it demonstrate a willingness to engage in a constructive dialogue on entering the political process. |
Вместе с тем президент Нкурунзиза особо отметил, что правительство по-прежнему открыто для переговоров с НОС, если эта группировка продемонстрирует готовность установить конструктивный диалог по вопросу о присоединении к политическому процессу. |
Such criteria should reflect not only contributions to international peace and security, but also the willingness to meet internationally agreed development goals, including levels of development assistance. |
Такие критерии должны отражать не только вклад в дело международного мира и безопасности, но и готовность к достижению международно согласованных целей в области развития, включая объемы помощи на цели развития. |
Also, the State of Estonia is interested in the willingness of non-Estonians who apply for Estonian citizenship to fulfil their duties as citizens equally with the Estonians. |
Кроме того, эстонское государство рассчитывает на готовность неэстонцев, ходатайствующих о предоставлении им эстонского гражданства, выполнять свои гражданские обязанности наравне с эстонцами. |
Despite the willingness of the donors to strengthen and support this process, a formal consultative group meeting to address long-term development objectives with Haiti's partners will not be possible before a new Parliament is elected. |
Несмотря на готовность доноров укреплять и поддерживать этот процесс, пока не будут проведены выборы нового состава парламента, провести официальное совещание консультативной группы для рассмотрения совместно с партнерами Гаити долгосрочных целей развития будет невозможно. |
The Commission expressed its willingness to take up relevant issues that might be referred to it by other functional commissions to ensure a more integrated approach to issues of concern to the Council. |
Комиссия выразила готовность рассмотреть соответствующие вопросы, которые могут быть переданы ей другими функциональными комиссиями, в целях обеспечения более комплексного подхода к вопросам, представляющим интерес для Экономического и Социального Совета. |
However, our willingness to deviate from the established conventions international law on this should not be seen as a compromise in principle and cannot be used as a precedent for any future instrument. |
Однако нашу готовность отойти от существующих норм права международных договоров не следует рассматривать как принципиальную позицию и нельзя использовать как прецедент при подготовке любых будущих документов . |
But I hope I have, at least, made plain the United Kingdom's willingness - if there remains any doubt - to enter immediately into FMCT negotiations and to agree a sensible programme of work for the CD. |
Но я надеюсь, что я, по крайней мере, просто очертил готовность Соединенного Королевства - если тут еще сохраняются какие бы то ни было сомнения - немедленно вступить в переговоры по ДЗПРМ и согласовать здравую программу работы для КР. |
While she welcomed the Government's apparent willingness to ensure implementation of the Convention, she was concerned that Colombia had not formulated plans or specific measures to address the difficult situation faced by its population, particularly the problems of growing poverty and widespread violence. |
Хотя она с удовлетворением отмечает очевидную готовность правительства обеспечить соблюдение Конвенции, она обеспокоена тем, что Колумбия не разработала планов или конкретных мер по урегулированию трудного положения, с которым сталкивается ее население, особенно проблем растущей нищеты и широко распространенного насилия. |
Expresses its gratitude to the host countries of the Mercure stations for their willingness to participate in the project; |
выражает свою признательность странам размещения станций системы "Меркурий" за их готовность к участию в реализации проекта; |
Consequently, her Government attached great importance to such initiatives as the elaboration of an international convention against organized international crime, and to the willingness of international financial institutions to cooperate in combating the phenomenon. |
Соответственно, ее правительство придает большое значение таким инициативам, как разработка международной конвенции против организованной преступности и готовность международных финансовых учреждений сотрудничать в борьбе против такого явления. |
Spain had expressed its willingness to respect the legitimate rights of the inhabitants of Gibraltar, but those rights included, above all, the right of self-determination. |
Испания выразила свою готовность уважать законные права жителей Гибралтара, однако эти права включают, среди прочего, право на самоопределение. |
His Government appreciated the willingness of ECE to respond to the demand for greater efficiency and believed that ECE, which was a well-managed agency, had borne its share of the budget cuts imposed on the United Nations system. |
Правительство его страны с признательностью отмечает готовность ЕЭК откликнуться на просьбу повысить эффективность и считает, что ЕЭК, которая представляет собой эффективно управляемое учреждение, приняла на себя свою долю бюджетных сокращений, навязанных системе Организации Объединенных Наций. |
Bearing in mind the recommendations contained in the aforementioned resolution, the Ukraine indicates its willingness to make every effort along those lines by formulating new draft laws and evaluating and making optimum use of provisions in Ukraine's existing legislation. |
Принимая во внимание рекомендации, содержащиеся в указанной резолюции, она выражает готовность сделать в этом направлении все необходимые усилия как при разработке новых законопроектов, так и в оценке и оптимизации положений в уже существующем законодательстве Украины. |
During the preparation of both the first and second compilation and synthesis reports and the in-depth reviews, Parties showed a willingness to provide additional supporting data and made substantial efforts to improve the quality of their inventories. |
В ходе подготовки первого и второго докладов о компиляции и обобщении и в процессе углубленного рассмотрения Стороны проявили готовность представить дополнительные вспомогательные данные и предпринять значительные усилия для повышения качества своих кадастров. |
The willingness to renounce the threat or use of force, as well as the obligation to settle conflicts by peaceful means, is not yet shared by all our neighbours. |
Готовность отказаться от угрозы или применения силы, а также обязательство урегулировать конфликты мирными средствами разделяют пока еще не все наши соседи. |
My delegation has certainly tried to show flexibility and a willingness, in principle, as well as throughout the year, to discuss topics that we do not particularly wish to discuss. |
Моя делегация, безусловно, равно как и на протяжении года, старалась проявить гибкость и готовность к обсуждению, в принципе, тех вопросов, которые нам не особенно хочется обсуждать. |
The Security Council, I stress again, must show its willingness and ability to respond to such requests from Member States in all parts of the world. |
Я вновь подчеркиваю, что Совет Безопасности должен продемонстрировать свою готовность и потенциал реагирования на такие просьбы со стороны всех государств-членов во всех регионах мира. |
We have thus underscored our willingness to preserve this traditional sport, which is valued both at the official level and by the people, not only in the Emirates but elsewhere throughout the world. |
Таким образом мы демонстрируем свою готовность сохранить эти традиционные виды спорта, которые ценятся как на официальном уровне, так и в народной среде, не только в Эмиратах, но и во всем мире. |
The installation of supervisory officers in late 1996 within each geographical department led to improvements in discipline and control in some areas, and police authorities have shown a willingness to tackle abuses reported by MICIVIH. |
Назначение должностных лиц с надзорными функциями в конце 1996 года в каждом территориальном отделе позволило повысить дисциплину и усилить контроль в некоторых районах, и полицейские власти проявили готовность бороться со злоупотреблениями, о которых им сообщала МГМГ. |
An encouraging lesson drawn from the recent United Nations experience is the willingness of local communities in some States to volunteer in uncovering, collecting and destroying small arms that are unaccounted for. |
Весьма обнадеживающим фактом, отмеченным в ходе деятельности Организации Объединенных Наций в последнее время, является то, что в ряде стран местные общины проявляют готовность добровольно участвовать в выявлении, сборе и уничтожении незарегистрированного стрелкового оружия. |