Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
The addition of €21 billion, in the form of guarantees from the EU budget, is unlikely to have a significant impact on banks' willingness to finance investment. Добавление 21 млрд евро в виде гарантий от бюджета ЕС вряд ли будет иметь значительное влияние на готовность банков финансировать инвестиции.
Secretary Rice made this plain during her March visit, stressing the importance of a strategic relationship, including a willingness to consider trade in high technology, nuclear energy, and co-production of fighter aircraft such as F-16's and F-18's. Госсекретарь Райс ясно дала понять это во время своего мартовского визита, подчеркивая важность стратегического партнерства, в том числе готовность рассмотреть возможность торговли в области высоких технологий, ядерной энергии, а также совместного производства истребителей F-16 и F-18.
Indeed, experience gives little reason to presume that a modern way of speaking, willingness to liberalize the economy, and an urge for technological development automatically translates into a democratic opening. Действительно, опыт не дает причины полагать, что современный способ общения, готовность сделать экономику либеральной и стремление к технологическому развитию автоматически становится демократическим открытием.
And both Xi and Li have indicated the government's willingness to tolerate slower GDP growth in the short term for the sake of building a stronger, more sustainable economy. И как Си, так и Ли выразили готовность правительства смириться с замедлением роста ВВП в краткосрочном периоде ради построения более сильной и устойчивой экономики.
On the other hand, the Government has sought to obtain those antiretroviral drugs that are purchased on the international market at the lowest possible prices, sometimes by referring to their willingness to issue a compulsory licence. С другой же стороны, правительство стремится приобретать антиретровирусные препараты, продаваемые на международном рынке по максимально низким ценам, для чего в некоторых случаях оно проявляет готовность выдавать обязательные лицензии.
First, the falling price level would raise the real value of the debts that households and firms owe, making them poorer and reducing their willingness to spend. Во-первых, падение уровня цен повысит реальную стоимость долгов, за которые обязаны домашние хозяйства и фирмы, что делает их еще беднее и уменьшает их готовность тратить.
Particularly by guaranteeing highly indebted countries' sovereign bonds, the ECB has actually weakened the willingness to reform, particularly in the larger European Union countries, whose decrepit economic structures are an obstacle to potential growth, and where more room must be given to private initiative. Особенно, гарантируя суверенные облигации странам с высокой задолженностью, ЕЦБ фактически ослабил готовность к реформе, особенно в больших странах Европейского Союза, чьи дряхлые экономические структуры являются препятствием для потенциального роста, и где больше места должно быть уделено частной инициативе.
The ECB's willingness to buy ABSs is especially risky and creates a new element of joint liability in the eurozone, with European taxpayers on the hook in the event of a loss. Готовность ЕЦБ к покупке ЦБОА особенно рискованна и создает новый элемент совместной ответственности в еврозоне, с европейскими налогоплательщиками на крючке в случае потери.
Europeans also must admit that effective diplomacy requires not only dialogue and incentives, but credibility - a willingness to use sanctions and military force, if need be. Европейцы также должны признать, что для эффективной дипломатии требуются не только переговоры и стимулы, но и вероятность - готовность использовать санкции и военную силу в случае необходимости.
Indeed, America's uncensored civil society, and its willingness to criticize its political leaders, enables the country to preserve soft power even when other countries disagree with its government's actions. Действительно, гражданское общество в Америке без цензуры и готовность критиковать своих политических лидеров, дает возможность стране сохранить мягкую силу, даже когда другие страны не согласны с действиями своих правительств.
Could it be that a willingness to flout the law and circumvent the Constitution tends to produce not nimbleness, but obduracy and intransigence? Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость?
After he seized power, America welcomed Musharraf's willingness to fight al-Qaeda and the Taliban on his territory in exchange for large infusions of military aid. После захвата им власти Америка приветствовала готовность Мушаррафа бороться против «Аль-Каеды» и «Талибана» на своей территории в обмен на значительную военную помощь.
In fact, over recent years these countries have already had many opportunities to demonstrate their ability and willingness to contribute to international security if called for, for they all also share a recognition that global stability directly serves their own national interests. В течение последних нескольких лет эти страны уже имели множество возможностей продемонстрировать свою способность и готовность внести вклад в обеспечение международной безопасности, если существует такая необходимость, поскольку они также признают, что глобальная безопасность напрямую служит их собственным национальным интересам.
The old tradition is the willingness of scientists and scholars to publish the fruits of their research in scholarly journals without payment, for the sake of inquiry and knowledge. Старой традицией является готовность ученых и исследователей безвозмездно публиковать плоды своих трудов в научных изданиях для получения и распространения новых знаний.
Indeed, though China's government has expressed its willingness to sacrifice some growth in its pursuit of structural reform and rebalancing, the impact of a housing-market collapse on the financial sector would cause growth to slow beyond the acceptable limit. В самом деле, хотя правительство Китая выразило готовность пожертвовать некоторый рост в целях стремления к структурной реформе и изменению баланса, влияние рухнувшего жилищного рынка на финансовый сектор приведет к замедлению роста за допустимый предел.
The former CIA employee Edward Snowden expresses willingness to go to Germany as soon as a legal possibility arises for him to do that, and to meet with representatives of German authorities, reports RIA Novosti. Экс-сотрудник ЦРУ Эдвард Сноуден выражает готовность приехать в Германию, как только у него появится для этого юридическая возможность, и встретиться с представителями властей ФРГ, передает РИА Новости.
He pledged the willingness of ECA to work together with them to hasten the day when the intelligent ICT community had more of a role in shaping society. Он подтвердил готовность ЭКА совместно работать над приближением того дня, когда в формировании общества будут играть более активную роль люди, вооруженные знаниями ИКТ.
The delegation had, however, recognized the inadequacy of the written report and done its best to provide information orally, as well as expressing its willingness to reply to the Committee's questions. Делегация, однако, признала неадекватность письменного доклада и сделала все возможное, чтобы представить информацию в устной форме, а также выразила свою готовность ответить на вопросы Комитета.
Welcoming the willingness of all nuclear-weapon States as well as the rest of the international community to pursue the multilateral negotiation of a comprehensive test ban treaty, приветствуя готовность всех государств, обладающих ядерным оружием, а также остальных членов международного сообщества вести многосторонние переговоры о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний,
The Committee takes note of the willingness expressed by the State party to review its national legislation in the light of its obligations under the Convention and as reflected in the "Beijing consensus" of August 1992. Комитет принимает к сведению проявленную государством-участником готовность пересмотреть свое национальное законодательство с учетом его обязательств по Конвенции и Пекинскому консенсусу, принятому в августе 1992 года.
The Committee also wishes to express its appreciation as regards the Government's willingness to be self-critical and to search for creative and innovative approaches to address the problems facing children in society. Комитет также хотел бы выразить свою признательность правительству за его готовность проявить самокритику и приступить к разработке творческих и новаторских подходов для решения проблем, с которыми сталкиваются дети в обществе.
The Committee expressed its willingness to continue to be associated with all these efforts in order to ensure that the actions to be developed in the future would take the user's perspective and needs into due consideration. Комитет выразил готовность вносить свой вклад во все эти усилия в целях обеспечения того, чтобы в контексте мероприятий, которые будут разработаны в будущем, должным образом учитывались нужды и потребности пользователей системы.
It welcomes the willingness of the Government of Egypt to continue the dialogue with the Committee, as shown by the presence of a large, high-level delegation, which it thanks for the replies given to its questions. Он высоко оценил готовность правительства Египта вести диалог с Комитетом, свидетельством чего является присутствие делегации высокого уровня, которую Комитет благодарит за ответы на поставленные вопросы.
We believe that, if the Greek Cypriot side is also ready for such a settlement, it should then take steps that demonstrate willingness on its part. Мы считаем, что если киприото-греческая сторона также готова к такому урегулированию, то она должна принять меры, которые продемонстрировали бы ее готовность.
UNPROFOR's willingness to capitulate to Karadzic's claim that he could not guarantee the safety to His Holiness only further encourages Serbian defiance to all rules and principles of international law. Готовность СООНО капитулировать перед заявлением Караджича о том, что он не сможет гарантировать безопасность Его Святейшества, лишь в еще большей степени поощряет демонстративное игнорирование сербами всех норм и принципов международного права.