Nevertheless, some stakeholders, in particular UNDP and the World Bank, have indicated their willingness to provide support for the reintegration of disarmed combatants. |
Тем не менее некоторые заинтересованные стороны, в частности Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк, указали на свою готовность оказать поддержку реинтеграции разоруженных комбатантов. |
We should spare no effort in ensuring that his willingness to serve, which contributed tremendously to world peace, continues. |
Мы должны приложить все усилия для того, чтобы его готовность к общественному служению, которая в огромной степени способствовала продвижению глобального мира, продолжала жить. |
Developing and making effective multi-stakeholder partnerships, such as the Mountain Partnership, therefore requires the willingness, capacity and flexibility to adapt and change direction when needed in order to achieve results. |
Таким образом, для развития и обеспечения эффективности партнерств с участием многих заинтересованных сторон, таких, как Партнерство по горным районам, требуется готовность к этому, наличие потенциала и способность к гибкому приспособлению к условиям и изменению курса по мере необходимости в целях достижения результатов. |
In order to include a person in the registers of citizens it is sufficient that the naturalised person demonstrates he/she expressed his/her willingness to renounce the other citizenships held, with an act addressed to the competent foreign authorities. |
Для включения в реестр граждан натурализованному лицу достаточно продемонстрировать свою готовность отказаться от гражданства других стран, обратившись в компетентные органы иностранного государства. |
The rank and file of ADF/NALU personnel have expressed to MONUC their willingness to be voluntarily repatriated to Uganda if they are given amnesty, and with the sanction of their commanders. |
Рядовой состав ОДС/НАОУ выразил МООНДРК свою готовность, с разрешения командования, добровольно репатриироваться в Уганду в случае предоставления им амнистии. |
The mission took note of the willingness of the Congolese authorities for the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement of foreign armed groups, in particular the ex-FAR/Interahamwe, to enter a more active phase. |
Миссия отметила готовность конголезских властей активизировать процесс разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения иностранных вооруженных групп, в частности экс-ВСР/Интерахамве. |
The Saharans, on the other hand, had accepted it, once again showing their willingness to abide by the will of the international community and seek a peaceful end to the conflict. |
Сахарцы же этот план приняли, еще раз показав свою готовность уважать волю международного сообщества и положить конец конфликту мирными средствами. |
The river channel, where fresh water rushes out to interact with the ocean, symbolizes a willingness to share the resources of the land with others. |
Река, впадающая в океан, символизирует готовность местных жителей разделить ресурсы земли с другими. |
The film is based on the true story of famed social psychologist Stanley Milgram, who in 1961 conducted a series of radical behavior experiments at Yale University that tested the willingness of ordinary humans to obey an authority figure while administering electric shocks to strangers. |
В фильме рассказывается о ряде радикальных поведенческих экспериментов проведённых Стэнли Милгрэмом в 1961 году, в процессе которых проверялась готовность обычных людей подчиняться власти. |
The National Assembly, anxious to keep Albania intact, expressed willingness to accept Italian protection and even an Italian prince as a ruler so long as it would mean Albania did not lose territory. |
Национальное собрание, желая сохранить целостность страны, выразило готовность принять итальянский протекторат и даже итальянского князя как правителя. |
The Government of Tajikistan also sincerely appreciates the willingness of the Conference on Security and Cooperation in Europe to assist in the achievement of national harmony and the creation of democratic institutions in Tajikistan. |
Правительство Таджикистана искренне ценит также готовность СБСЕ оказывать содействие в достижении общенационального согласия и в становлении в Таджикистане демократических институтов. |
The parties must without further delay enter into such negotiations in good faith, and clearly demonstrate a willingness to make mutual concessions on essential substantive issues and show a readiness to put aside questions of procedure. |
Стороны должны без дальнейших задержек вести такие переговоры добросовестно и ясно демонстрировать готовность делать встречные уступки по важным вопросам существа и откладывать процедурные вопросы. |
We are pleased that our Baltic neighbours have expressed a willingness to engage in bilateral dialogue with Russia to seek a speedy solution to these problems related to the future of individuals in the region. |
Мы удовлетворены тем, что наши балтийские соседи выражают готовность наладить двусторонний диалог с Россией для скорейшего решения этих вопросов, затрагивающих судьбы конкретных людей. |
I should add, however, that trust- and confidence-building are an incremental process that requires focusing on the big picture and a willingness to take risks for peace. |
Я хотел бы добавить, однако, что укрепление веры и доверия - это постепенный процесс, в ходе которого нельзя упускать из виду полную картину и проявлять готовность идти на риск ради мира. |
At the same time, France expresses willingness to actively participate in the development of the programs aiming at improving the wellbeing of the population living in the occupied territories. |
Параллельно, она выражает готовность сыграть активную роль в разработке программ, направленных на обеспечение благосостояния населения, проживающего на оккупированных территориях. |
Okay, as far as we can tell, a person's willingness to reveal themselves is the one determining factor in getting asked to stay at the church's headquarters, so... fess up. |
Насколько мы можем судить, готовность человека раскрыться - определяющий фактор, чтобы остаться, в церковном штабе, так что признавайся. |
This having been said, the Special Rapporteur considers as positive the fact that His Excellency the Head of State has expressed a willingness to initiate amendments to the Electoral Act. |
В свете вышеизложенного Специальный докладчик положительно оценивает заявленную главой государства готовность содействовать внесению изменений в закон о выборах. |
The Special Rapporteur wishes to express his appreciation of the willingness shown by the Government of the Philippines to cooperate with his mandate, in particular through the provision of frank and detailed responses to the allegations transmitted. |
Специальный докладчик высоко оценивает готовность правительства Филиппин оказывать ему помощь в выполнении его обязанностей, в частности путем направления откровенных и подробных ответов на передаваемые утверждения. |
ESCAP has five regional centres working on specific thematic priorities for the region. UNAPCAEM staff have indicated a willingness to coordinate with these centres on initiatives as and when opportunities arise. |
Сотрудники АТЦСМАООН указали на готовность вести координацию инициатив с этими центрами постольку, поскольку это представляется необходимым и целесообразным. |
It was also with the same hope that the office of the current Chairman took note of the willingness expressed by the Government of Ethiopia to see the indirect negotiations reconvene. |
С той же надеждой исполняющий обязанности Председателя принял к сведению выраженную правительством Эфиопии готовность возобновить непрямые переговоры. |
At the same time, the North Koreans' willingness to make a deal also reflects China's decision to put its foot down. China remains the only foreign power with any real leverage over Kim's government. |
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию. |
Members of the Council called on the parties to continue to move the Linas-Marcoussis process forward, and reaffirmed their willingness to support the efforts of the parties in implementing their commitments. |
Члены Совета призвали стороны продолжать процесс Лина-Маркуси и подтвердили свою готовность поддерживать усилия сторон по выполнению ими своих обязательств. |
In this connection I would like to confirm once again our willingness to support consensus on a programme of work for the CD based on the five Ambassadors' proposal. |
В связи с этим вновь подтверждаем готовность поддержать консенсус по программе работы КР на основе предложения "пяти послов". |
For a warehouse receipts system to work, not only does national legislation have to be in place, but there also needs to be a willingness among local banks to lend. |
Для обеспечения нормального функционирования системы складских расписок необходимо не только соответствующее национальное законодательство, но и готовность местных банков предоставлять кредиты. |
It noted the willingness of the Bahamas to make further attempts at the national level for legislative review with a view to improving existing legislation relating to a cross-cutting array of sectors. |
Она отметила готовность Багамских Островов пересматривать национальное законодательство в целях совершенствования его положений в различных межсекторальных вопросах. |