Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
The opposition showed willingness to concede a part of its quota on condition that it would not thereby be precluded from obtaining one-third plus one, in its view the minimum it could accept to ensure participation in the decision-making process. Оппозиция проявила готовность уступить часть своей квоты, при условии что это не помешает ей получить треть плюс один голос, что, по ее мнению, представляет собой приемлемый минимум, обеспечивающий участие в процессе принятия решений.
CARICOM members express their continued willingness to keep working on the adoption of joint mechanisms and will constructively participate in the international deliberations as we collectively strive to work towards advancing the disarmament agenda. Страны - члены КАРИКОМ выражают свою неизменную готовность продолжать работу в целях принятия совместных механизмов и будут принимать конструктивное участие в международных обсуждениях в рамках нашего коллективного стремления к продвижению вперед в деле решения проблем разоружения.
Mr. Ruddyard (Indonesia): I would like to express our appreciation to all of our colleagues here today, who are showing their patience and willingness to go the extra mile to find a way to come to an agreement on the agenda. Г-н Раддьярд (Индонезия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить признательность всем тем присутствующим здесь сегодня нашим коллегам, которые проявляют терпение и готовность сделать все для того, чтобы прийти к согласию в отношении повестки дня.
Even among those nuclear-weapon States that were reluctant supporters of nuclear reductions there appears to be a new willingness to ponder the relevance and future of nuclear weapons. Даже среди тех обладающих ядерным оружием государств, которые неохотно поддерживали сокращение ядерных арсеналов, похоже, начинает формироваться готовность подумать об актуальности ядерного оружия и о его будущем.
Nigeria recognized the important role played by civil society and welcomed the access that the Council granted to NGOs in its willingness to ensure that the voice of the people was heard. Нигерия признает важную роль, которую играет гражданское общество, в связи с чем одобряет Совет за предоставление доступа для НПО, демонстрируя тем самым готовность создать условия для того, чтобы мнения людей были услышаны.
China's willingness to throw its weight around amplifies the grave imbalance in size, and leverage, between it and the other countries bordering the South China Sea. Готовность Китая бросить на чашу весов всю свою мощь усиливает серьезную несбалансированность как в размере, как и в средствах воздействия, которые имеются у него по сравнению с другими странами, расположенными по берегам Южно-Китайского моря.
Most delegations stated that UNICEF had an important role to play in the follow-up to ICPD and appreciated its willingness to play such a role. Большинство делегаций заявили, что ЮНИСЕФ должен играть важную роль в осуществлении деятельности по выполнению решений МКНР, и высказали свою признательность за его готовность играть такую роль.
(b) The countries express their willingness to assist, on express request, countries requiring technical and financial support for the control and destruction of surplus SALW. Ь) Страны выражают готовность оказывать помощь - при наличии соответствующей четко выраженной просьбы - странам, которые нуждаются в технической и финансовой поддержке в целях контроля и уничтожения излишков стрелкового оружия и легких вооружений.
Agencies designated to provide data on millennium development goal indicators reconfirmed their willingness to provide regional figures on the basis of the Standard Country or Area Codes for Statistics Use1 to the extent possible. Учреждения, уполномоченные предоставлять данные о достижении показателей и целей в области развития на рубеже тысячелетия, подтвердили свою готовность, когда это возможно, предоставлять региональные данные, подготовленные с учетом Стандартных кодов стран или районов для использования в статистике1.
At no time did I note any reference whatsoever to the slightest willingness, the slightest disposition to discuss it. Я так и не заметил ни малейшего намека на какое бы то ни было желание или на какую бы то ни было готовность обсуждать этот вопрос.
We strongly urge minority communities to display their willingness to participate and the majority community to demonstrate respect so that all together may foster a sustainable multi-ethnic environment in Kosovo. Мы решительно призываем общины меньшинств продемонстрировать готовность к участию, а общины большинства - продемонстрировать уважение, с тем чтобы все они совместно могли содействовать установлению устойчивого многоэтнического климата в Косово. Однако мы также с удовлетворением отмечаем, что нас обнадеживают достижения и глубокая приверженность в этой области.
The project has been run by PRI since mid-2008; because of its successful implementation, the Ministry of Justice has expressed its willingness to extend the project to include Tbilisi. С середины 2008 года реализацией этого проекта занимается Международная организация за реформу уголовного правосудия (РУП); с учетом успешного осуществления проекта Министерство юстиции Грузии выразило свою готовность расширить сферу охвата проекта и распространить его на Тбилиси.
They also expressed appreciation for the work of the humanitarian agencies in Somalia and reaffirmed the willingness of the United Nations to assist in resolving the problem, of course with the help of the parties to the conflict. Они также дали высокую оценку деятельности гуманитарных учреждений в Сомали и подтвердили готовность Организации Объединенных Наций содействовать урегулированию этой проблемы.
The willingness of government negotiators and ethnic armed groups to proactively reach out to each other, as well as their relative openness and transparency, has been impressive. Всяческих похвал достойны готовность представителей правительства, ведущих переговоры, и этнических вооруженных групп активно взаимодействовать друг с другом, а также их готовность действовать в духе открытости и транспарентности.
Moreover, this brain circuit for reward is working, and you're feeling intense energy, intense focus, intense motivation and the willingness to risk it all to win life's greatest prize. Кроме того, активизация упомянутой части мозга порождает бурную энергию, сосредоточенность, мотивацию и готовность рискнуть всем, чтобы выиграть главный приз.
Many have expressed the willingness to help ease the consequences of the war for the people who have suffered most. Unfortunately, however, the Russian Federation has directly blocked the delivery of and access to humanitarian aid. Многие уже выразили свою готовность помочь в преодолении последствий войны для тех людей, на долю которых выпали самые тяжкие страдания.
There has to be good faith between the parties and a willingness on the part of both parties to negotiate freely and without coercion, on an equal footing, and with the intent to fully comply with and implement the agreements reached. Стороны должны проявлять добрую волю и готовность вести переговоры свободно, без принуждения, на равных основаниях и с намерением полностью соблюдать и выполнять достигнутые соглашения.
Cpl. Crump's heroic devotion to duty, indomitable fighting spirit, and willingness to sacrifice himself to save his comrades reflect the highest credit upon himself, the infantry and the U.S. Army. Героическое посвящение долгу капрала Крампа, неукротимый боевой дух и готовность пожертвовать собой для спасения товарищей отражают высочайшую честь его, пехоты и армии США.
The Declaration regarding a zone of peace and cooperation in South America places into context our political willingness to continue to carry out actions of coordination and cooperation with a view to shaping a joint South American area. Декларация о создании Южноамериканской зоны мира и сотрудничества правильно освещает нашу политическую готовность осуществлять координацию и сотрудничество в целях образования единой южноамериканской зоны.
In agricultural finance, for example, the financier would be concerned only with the farmer's ability to perform as anticipated, and would no longer have any concerns about the farmer's willingness to reimburse the loan. Например, на рынке сельскохозяйственного финансирования финансовые учреждения интересуют лишь предполагаемая результативность фермера, а не его готовность погашать предоставленный кредит.
The President (spoke in Russian): I thank the distinguished representative of Australia for his statement and his support for the President and the P-6, and for his willingness to agree to further work on the document submitted by the President. Председатель: Благодарю уважаемого представителя Австралии за выступление и поддержку деятельности Председателя, председателей и готовность к дальнейшей работе по документу, представленному Председателем.
It was also driven by the willingness of African Union member States to give proactive meaning and comprehensive scope to Pan-Africanism and the African Renaissance, under which the fiftieth anniversary of the OAU-African Union will be celebrated. Кроме того, оно отражает готовность государств - членов Африканского союза придать реальное значение и всеобъемлющий охват принципам панафриканизма и африканского возрождения, в свете которых будет проходить празднование пятидесятой годовщины ОАЕ/Африканского союза.
Some delegations expressed their willingness to work on the basis of the Coordinator's package proposal of 2007, or any other proposals that may be put on the table to bridge the gap. Ряд делегаций выразили готовность работать на основе комплексного предложения, представленного Координатором в 2007 году, или любого другого компромиссного предложения, которое может быть выдвинуто.
On July 13, 2013, he participated in the XII World Congress of Rusyns in Uzhgorod, where he stated his willingness to raise the issue of recognition of Rusyns as nationality in the Parliament of Ukraine. 13 июля 2013 года принял участие в работе XII Всемирного конгресса русинов в Ужгороде, где заявил про готовность лично поднять вопрос в Верховной Раде Украины о признании русинов как представителей отдельной национальности.
The company supported Jorge Ubico in the leadership struggle that occurred from 1930 to 1932, and upon assuming power, Ubico expressed willingness to create a new contract with it. Компания поддерживала Убико в борьбе за власть в 1930-1932 годах, и после прихода к власти Убико выразил готовность заключить с UFC новый контракт.