Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
We reiterate the Council's willingness to consider at the appropriate time a peacekeeping operation to take over the African Union Mission in Somalia once there is progress in the political process and improvement in the security situation on the ground, as provided for in resolution 1814. Мы еще раз подтверждаем готовность Совета рассмотреть в надлежащее время вопрос о передаче Миссией Африканского союза в Сомали своих функций операции по поддержанию мира, когда будет достигнет прогресс в политическом процессе и улучшится обстановка в плане безопасности на местах, как это предусматривается резолюцией 1814.
Other key issues included: the need for shared vision, clear roles and responsibilities, regular communication, equitable decision-making structures, complementary skills, and partners, openness to risk and willingness to accept different points of view. Другие ключевые вопросы включали следующее: необходимость обеспечения общности позиций, четкого определения ролей и функций, регулярной коммуникации, справедливых структур принятия решений, взаимодополняемости навыков и квалификации и готовность партнеров идти на риск и признавать иные мнения.
The Provisional Institutions have yet to go beyond declarations, pledges and funding to actively demonstrate their willingness and readiness to assume responsibility, and to be accountable, for the security of Kosovo Serb and other communities. Временным институтам еще только предстоит пойти дальше заявлений, обещаний и выделения средств, чтобы эффективным образом продемонстрировать свое желание и готовность взять на себя ответственность и отвечать за безопасность косовских сербов и других общин.
Both the Czech Republic and Slovakia had expressed their willingness to continue with the implementation phase and an evaluation meeting was planned for January 2005 gathering the pilot project team and other policy and decision makers. Чешская Республика и Словакия выразили готовность приступить к стадии осуществления, и на январь 2005 года было намечено оценочное совещание с участием группы по пилотному проекту и представителей других политических и директивных органов.
The Conference considers that NPT parties should foster an attitude of zero tolerance for violations and make clear in advance a willingness to invoke promptly strong measures in response to any non-compliance. По мнению Конференции, участники ДНЯО должны поощрять формирование позиции, согласно которой нарушения являются абсолютно нетерпимыми, и заранее четко демонстрировать готовность безотлагательно использовать жесткие меры при выявлении любого факта несоблюдения.
While not strictly speaking a multilateral arms control matter, the Moscow Treaty does reflect the willingness of my Government to work with other countries to enhance international security. Хотя Московский договор, строго говоря, не входит в сферу многостороннего контроля над вооружениями, он все же отражает готовность моего правительства работать с другими странами над упрочением международной безопасности.
It is only in the past few years that the need to cooperate has been increasingly recognised and that the willingness to be involved in such projects has also increased. Лишь в течение последних нескольких лет потребность в таком сотрудничестве стала все чаще получать признание, а готовность к участию в подобных проектах - расти.
The Sudanese officials clearly expressed their willingness to operate the airports in the Darfur region on a continuous 24-hour basis, although that required overcoming technical deficiencies and completing the unfinished airport infrastructure to enable them to receive the aircraft deployed for the mission. Суданские должностные лица ясно выразили свою готовность использовать аэропорты в районе Дарфура на постоянной основе 24 часа в сутки, хотя это требует устранения технических трудностей и завершения незаконченной инфраструктуры в аэропортах, с тем чтобы они могли принимать летательные аппараты, предназначенные для миссии.
The said conclusion included, among other things, an expression of the country's willingness to supply the Special Rapporteur with any additional information and materials relating to specific cases referred to in the report involving allegations of torture. В упомянутом заключении была, в частности, выражена готовность представить Специальному докладчику любую дополнительную информацию и материалы по затрагиваемым в докладе конкретным случаям, связанным с утверждениями о применении пыток.
The recent statement by the Prime Minister before Parliament in which he expressed commitment to improving the lot of down-trodden sections of the society through effective measures demonstrate the willingness to improve the conditions of the oppressed. Недавнее выступление премьер-министра в Парламенте, в ходе которого он выразил приверженность делу улучшения положения неимущих слоев населения на основе эффективных мер, подтверждает готовность улучшить условия угнетенных групп общества.
The Security Council can count on Serbia's entire willingness to take part in a constructive and responsible manner in resumed negotiations, which could be held in Belgrade, Pristina or anywhere else in the world and in any form that this United Nations body might deem appropriate. Совет Безопасности может рассчитывать на полную готовность Сербии принять конструктивное и ответственное участие в возобновленных переговорах, где бы они ни проходили - в Белграде, Приштине или любом другом месте в мире - и в любом формате, который этот орган Организации Объединенных Наций сочтет уместным.
To remedy the existing situation, the Government has expressed willingness to create legal provisions governing the concept and administration of legal aid through the said Act and regulation thereof. Для исправления существующего положения правительство выразило готовность сформулировать правовые положения, определяющие концепцию и осуществление правовой помощи благодаря указанному Закону и его применению.
We were also pleased to welcome to the Council the State Secretary of Sweden, Ambassador Hans Dahlgren, and we wish to thank him for his Government's expressed willingness to continue both processes. Нам также приятно приветствовать в Совете государственного секретаря Швеции посла Ханса Дальгрена, и мы хотим поблагодарить его правительство за выраженную им готовность продолжать оба процесса.
11.7 Stress their willingness to join efforts in order to obtain at the 2005 review of the Millennium Development Goals, a substantial increase in the amount of public and private resources committed to assisting sustainable economic growth in developing countries. 11.7 Подчеркивают свою готовность присоединиться к усилиям, направленным на то, чтобы в ходе намеченного на 2005 год обзора достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, добиться существенного увеличения объема государственных и частных ресурсов, предназначенных для содействия устойчивому экономическому росту в развивающихся странах.
Other delegations expressed their strong preference not to change the text of article 18 as proposed by the former coordinator and indicated their willingness to consider additional language in the preamble. Другие делегации выразили свое решительное предпочтение не менять текст статьи 18, предложенный прежним координатором, и выразили готовность рассмотреть дополнительные формулировки для преамбулы.
In this connection, Japan expresses its willingness to take a lead in ensuring the effective implementation of the resolution, and to contribute to the work of the 1540 committee for that purpose. В этой связи Япония выражает свою готовность инициативно обеспечивать эффективное осуществление резолюции и в этих целях вносить вклад в работу Комитета, учрежденного резолюцией 1540.
IFCS expressed a willingness to re-examine its terms of reference, if requested to do so at the international conference on chemicals management planned for 2006 to conclude the development of SAICM. МФХБ выразил готовность вновь рассмотреть свой круг ведения, если такая просьба будет высказана на международной конференции по вопросам регулирования химических веществ, запланированной на 2006 год для завершения процесса разработки СПМРХВ.
NGO representatives expressed their willingness to bring to bear their experience, creativity, advocacy, knowledge of grass-roots realities and capacity for mobilization in joining forces with UNCTAD to facilitate the implementation of the Millennium Declaration and the MDGs. Представители НПО выразили готовность задействовать свои возможности, опыт, творческий потенциал, умение защищать общественные интересы, знание реальной ситуации на местах и способности к мобилизации, объединяя силы с ЮНКТАД в целях содействия осуществлению Декларации тысячелетия и достижения ЦРДТ.
In assessing the overall situation of civil aviation in Liberia, the Panel noted both the willingness of officials to cooperate and their granting of access to databases. Оценивая общую ситуацию гражданской авиации в Либерии, Группа отмечает готовность со стороны должностных лиц к сотрудничеству и предоставления ими доступа к базам данных.
He had sensed goodwill and willingness to explore elements of a solution that would have to be long term in nature, provide a predictable basis for financing and ensure broad representation of experts at expert meetings. Он почувствовал добрую волю и готовность к изучению элементов возможного решения, которое должно носить долгосрочный характер, заложить предсказуемую основу для финансирования и обеспечить широкое представительство экспертов на совещаниях экспертов.
The EU reiterates its willingness to assist Burundi in the organization of free and fair elections and to reach a lasting solution to the conflicts that have destabilized the country over the past decades. ЕС подтверждает свою готовность оказать Бурунди содействие в организации свободных и справедливых выборов и в достижении прочного урегулирования конфликтов, которые дестабилизировали положение в стране на протяжении прошлых десятилетий.
I am grateful to the Russian authorities for the cooperation extended so far on this issue and for their willingness to further act upon this and other related information. Я благодарна российским властям за содействие, оказанное ими до настоящего времени по этому вопросу, и за их готовность предпринимать дальнейшие действия на основании этой и другой соответствующей информации.
He also indicated his Government's willingness to participate in the Joint Verification Mechanism and the tripartite mechanism, while at the same time stressing the need for concrete actions to follow any investigations undertaken. Он также отметил готовность его правительства участвовать в совместном механизме контроля и трехстороннем механизме, при этом подчеркнув необходимость конкретных действий по итогам любых предпринятых расследований.
We are pleased at the willingness shown to achieve an agreement on the territorial borders, as well as at the progress that Mr. Annabi has just spoken of. Мы отмечаем проявленную готовность достичь договоренности по территориальным границам, а также процесс, о котором только что говорил г-н Аннаби.
The United States recommended adding criteria, such as expertise, willingness to work, leadership to the requirements for management positions, in addition to availability. Соединенные Штаты Америки рекомендовали добавить такие критерии, как компетентность, желание участвовать в работе, готовность занимать руководящие должности и наличие для этого свободного времени.