In its draft programme, the Government of Kosovo has committed itself to demonstrating its willingness to address the wishes and concerns of internally displaced persons and refugees. |
В своем проекте программы правительство Косово взяло обязательство продемонстрировать свою готовность рассмотреть пожелания и обеспокоенности внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Instead, the only thing that Morocco has shown willingness to consider is an arrangement that a priori excludes the right of the Saharawi people to independence. |
Вместо этого Марокко продемонстрировало лишь готовность рассматривать вариант, который априори исключает право сахарского народа независимости. |
Various international institutions competent in this regard have shown a willingness closely to cooperate with the United Nations and to assist States in the implementation of that resolution. |
Различные компетентные международные организации выразили готовность к тесному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и оказанию содействия государствам в осуществлении этой резолюции. |
The President of the Republic has noted the Government's willingness to pursue discussions across the board with those who have not yet signed the framework agreement. |
Президент Республики отметил готовность правительства продолжить дискуссии по всем аспектам с теми, кто пока не подписал рамочное соглашение. |
The representative also noted UNDP's willingness to assist the Territory should a study to review the options for its future self-determination be requested by Tokelau. |
Представитель отметила также готовность ПРООН помочь территории в том случае, если Токелау попросит провести аналитическое исследование возможных вариантов ее будущего самоопределения. |
We appreciate Ambassador Strmmen's willingness to take on the responsibility of chairing our Working Group on peacekeeping and look forward to his leadership. |
Мы высоко оцениваем готовность посла Стрёммена принять на себя руководство Рабочей группой по операциям по поддержанию мира и очень рассчитываем на его важный вклад. |
In that context, one wondered what Morocco's "willingness" could mean. |
Оратор спрашивает, в чем же выражается "готовность" Марокко. |
While the increasing willingness of States to make that commitment should be commended, the gap between commitments and concrete action must be closed. |
Необходимо поощрять растущую готовность государств принимать на себя это обязательство, вместе с тем следует сократить разрыв между обязательствами и конкретными действиями по их реализации. |
In that regard, my delegation thanks the Secretary-General for his willingness to convene a meeting on those items on 18 September. |
В этой связи нашей делегации хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря за его желание и готовность провести 18 сентября совещание по этим вопросам. |
It is vital that all members of the international community be united in their preparedness and, more important, willingness to tackle this growing menace. |
Жизненно важно, чтобы все члены международного сообщества действовали сплоченно, демонстрируя готовность и, что еще более важно, желание пресечь эту растущую угрозу. |
Africa has shown a willingness to address the problem, as exemplified by the Bamako Declaration of 1997 and efforts made in the framework of the Organization of African Unity. |
Африка демонстрирует готовность к решению этой проблемы, что подтверждается Бамакской декларацией 1997 года и усилиями, предпринимаемыми в контексте Организации африканского единства. |
My Government also considers that the willingness and capacity of the Provisional Institutions to implement the Special Representative's benchmarks must constitute an important criterion for the further transfer of responsibilities. |
Мое правительство считает также, что готовность и способность временных институтов обеспечить достижение целевых показателей, предложенных Специальным представителем, являются важным критерием дальнейшей передачи полномочий. |
It also welcomed the willingness shown by President Bush on 12 September 2002 to seek a solution to the current crisis in the framework of the Security Council. |
Она приветствовала также готовность, продемонстрированную президентом Бушем 12 сентября 2002 года, искать решение по урегулированию нынешнего кризиса в рамках Совета Безопасности. |
Twelve years ago, faced with a case of aggression, the Member States showed their willingness to authorize action under the authority of the Security Council. |
Двенадцать лет назад, столкнувшись с актом агрессии, государства-члены продемонстрировали свою готовность действовать с санкции Совета Безопасности. |
Children and young people thereby acquire the skills to act autonomously, to make responsible decisions, and to develop a healthy willingness to perform. |
Благодаря этому дети и молодые люди обретают умение действовать независимо, принимать ответственные решения и проявлять здоровую готовность действовать. |
The willingness of the European Union to remove competition and investment from negotiations and the recent United States suggestion to focus negotiations only on trade facilitation open a new avenue for consultations. |
Готовность Европейского союза исключить вопросы конкуренции и инвестирования из программы переговоров и недавнее предложение Соединенных Штатов ограничить переговоры только вопросами упрощения процедур торговли открывают новые пути для проведения консультаций. |
Moreover, the survey on the needs and preferences of target users denotes a willingness on the part of the respondents to support the implementation of such additional services through various means. |
Кроме того, обследование потребностей и предпочтений целевых пользователей выявило готовность респондентов оказывать поддержку внедрению таких дополнительных сервисов с помощью различных средств. |
The delegation of Romania confirmed its willingness to host the fourth meeting of the Parties (para. 12), tentatively scheduled for April 2007. |
Делегация Румынии подтвердила свою готовность организовать у себя четвертое совещание Сторон (пункт 12), которое предварительно запланировано на апрель 2007 года. |
The Education Sector also expresses its willingness to organize a parallel event on indigenous peoples and education within the framework of the third session of the Forum. |
Сектор образования выразил также готовность организовать аналогичное мероприятие по теме «Образование и коренные народы» в рамках третьей сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
He confirmed Kazakhstan's willingness to meet the necessary financial obligations in accordance with the agreement between the host country and the United Nations concerning the hosting of the meeting. |
Он подтвердил готовность Казахстана выполнить необходимые финансовые обязательства в соответствии с соглашением, заключенным между принимающей страной и Организацией Объединенных Наций в отношении организации совещания. |
The European Union urges both sides to continue to seek a peaceful solution to the conflict and reiterates its willingness to assist them in their efforts. |
Европейский союз настоятельно призывает обе стороны продолжать поиск мирного решения конфликта и вновь подтверждает свою готовность оказать им помощь в их усилиях. |
At each step and every opportunity Azerbaijan has refused to demonstrate any flexibility or willingness to start a process of unfreezing the conflict in the minds of its own population. |
На каждом шагу и при малейшей возможности Азербайджан отказывается демонстрировать хоть какую-то гибкость или готовность приступить к процессу размораживания конфликта в умах своего населения. |
Concerning article 12, the CCVT reports that Canada has demonstrated its willingness and ability to conduct investigations into allegations of torture. |
Что касается статьи 12, то КЦЖП сообщает о том, что Канада продемонстрировала свою готовность и способность расследовать утверждения о пытках. |
There should be willingness to provide warnings, whilst also protecting the whistle blower. |
Должна наличествовать готовность производить предостережения и в то же время защищать осведомителя |
The Grotius Centre for International Legal Studies of Leiden University has indicated its willingness to support the Fellowship Programme by providing facilities and resources, as needed. |
Центр международных исследований по вопросам международного права им. Гроция Лейденского университета изъявил готовность поддержать Программу стипендий путем предоставления, при необходимости, помещений и ресурсов. |