It shows the willingness of States to settle their disputes by peaceful means. |
Он показывает готовность государств к урегулированию своих разногласий мирными средствами. |
We also see, of course, that flexibility and willingness to compromise are still minimal at best. |
Но, разумеется, мы видим и то, что гибкость и готовность к компромиссу по-прежнему в лучшем случае минимальны. |
We also welcome the willingness of the Process to provide support and technical assistance to such participants. |
Мы поддерживаем также готовность Кимберлийского процесса оказывать этим участникам поддержку и техническое содействие. |
Ireland expressed its willingness to act as lead country for this important work. |
Ирландия выразила готовность взять на себя функции страны, возглавляющей эту важную деятельность. |
We have already demonstrated our willingness and capacity to accept our past in a critical way. |
Мы уже продемонстрировали свое желание, готовность и способность критически относиться к своему прошлому. |
In that regard, the United States welcomes Russia's willingness to view the collision as a "teachable moment". |
В этой связи Соединенные Штаты приветствуют готовность России рассматривать данное столкновение в качестве «предмета для изучения». |
We hope to their support and willingness to tackle this initiative. |
Мы рассчитываем на их поддержку и готовность осуществить эту инициативу. |
But that will require the willingness of all parties to fulfil their obligations under the Treaty. |
Однако для этого потребуется готовность всех сторон выполнить свои обязательства по Договору. |
A willingness to be flexible about all the suggested options was expressed. |
Была выражена готовность проявить гибкость при рассмотрении всех предложенных вариантов. |
The Organization is also showing a willingness to take on the hardest issues related to humanitarian assistance and peacekeeping in the hardest places. |
Организация проявляет готовность браться за решение наиболее сложных проблем, связанных с оказанием гуманитарной помощи и поддержанием мира в самых трудных условиях. |
All major groups participated in the high-level segment and expressed their willingness to work together in partnership with Governments to implement sustainable development practices and policies. |
В проведении этапа заседания высокого уровня принимали участие все основные группы, которые выразили готовность в партнерстве с правительствами совместно работать над осуществлением практики и политики в области устойчивого развития. |
The cooperation of national and local governments is essential, as is their willingness to recognize indigenous peoples. |
Необходимым условием является сотрудничество национальных и местных органов государственного управления и их готовность признавать права коренных народов. |
Difficulties encountered in reaching financial agreements significantly decrease the willingness to enter into substantive collaborative efforts on a broader agenda that can lead to positive results for children. |
Трудности, возникающие при достижении финансовых соглашений, существенно подрывают готовность к осуществлению значительных совместных усилий в рамках расширенной программы работы, которые могут привести к позитивным изменениям в положении детей. |
The Council underlined the international community's willingness to work positively for such a solution, which would also benefit nuclear non-proliferation elsewhere. |
Совет подчеркнул готовность международного сообщества конструктивно содействовать такому решению, которое будет способствовать также ядерному нераспространению в других районах. |
Delegations have generally demonstrated a willingness to discuss issues raised by the other side. |
Делегации в целом демонстрировали готовность обсуждать вопросы, поднимаемые другой стороной. |
However, the willingness of State parties to accept these obligations as binding upon them is essential. |
Но даже при этом жизненно важную роль по-прежнему играет готовность государств-участников признавать обязательную силу таких обязанностей. |
By so doing it would strengthen the potential willingness of those involved in such decision-making to respect the law. |
Тем самым это укрепило бы потенциальную готовность тех, кто участвует в принятии таких решений, уважать право. |
A number of countries expressed their willingness to assist Japan in the preparation of such guidelines. |
Ряд стран выразили свою готовность оказать Японии содействие в подготовке таких руководящих принципов. |
In addition, countries expressed their willingness to participate in the monitoring of health effects and damage to ecosystems. |
Кроме того, страны выразили готовность принимать участие в мониторинге воздействия на здоровье человека и ущерба, наносимого экосистемам. |
Most political sectors have expressed their willingness to support the President's initiatives for dialogue and reconciliation. |
Большинство политических сил выразили готовность поддержать инициативы президента в интересах диалога и примирения. |
Two international organizations also expressed willingness to facilitate contributions from their members. |
Две международные организации также выразили готовность оказать содействие внесению вклада их членами. |
Nonetheless, we have expressed our willingness, on every occasion, to honour the obligation to resume the negotiations on sovereignty with the United Kingdom. |
Тем не менее мы неизменно выражали свою готовность выполнять обязательство о возобновлении переговоров о суверенитете с Соединенным Королевством. |
He thanked Member States for their confidence in UNIDO and their resulting willingness to fund its programmes. |
Он благодарит государства-члены за их доверие к Организации и готовность финансировать программы ЮНИДО. |
States parties expressed their willingness to participate in and contribute to such discussions. |
Государства-участники выразили готовность участвовать в этих обсуждениях и способствовать их проведению. |
The bureau of the Commission reiterated its willingness and readiness to undertake this new role. |
Бюро Комиссии подтвердило свое желание и готовность взять на себя эту новую роль. |