Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Our delegation calls upon those sectors to reconsider the position they voiced last Tuesday, show a willingness to engage in an effective and constructive dialogue and renounce all violent acts designed to put forward their political agenda. Моя делегация призывает оппозицию пересмотреть это решение, выраженное в последний вторник, продемонстрировать готовность к эффективному и конструктивному диалогу и отказаться от актов насилия, цель которых - осуществить свою политическую повестку дня.
We are proud of the willingness of all parties involved to compromise and make neutral concessions for the greater good of a better future for all Iraqis. Мы приветствуем желание и готовность всех принявших в них участие сторон идти на компромиссы и нейтральные уступки на более общее благо и ради лучшего будущего всех иракцев.
For example, the rapidly growing interest in, and willingness to pay for, organic products have been an incentive for producers both in developing and in developed countries to introduce organic farming practices. Например, быстро растущий интерес к экологически чистым продуктам и готовность платить за них являются стимулом для производителей как в развивающихся, так и в развитых странах, которые применяют «органические» методы ведения сельского хозяйства.
The Special Representative commends the Government of Cambodia for its willingness to bring such issues to the forefront of reform and to proceed in close coordination and consultation with all actors involved, including NGOs and the donor community. Специальный представитель высоко оценивает готовность правительства Камбоджи выдвинуть эти вопросы на передний план реформы и действовать в тесном сотрудничестве и в консультации со всеми участниками этого процесса, включая НПО и сообщество доноров.
Finally, the Union reiterates its willingness to continue the negotiations on the basis of the consensus elements reached in the Open-Ended Working Group on the Right to Development. И наконец, Союз вновь подтверждает свою готовность продолжить переговоры на основе элементов консенсуса, достигнутого в Рабочей группе открытого состава по праву на развитие.
He would also like to applaud the willingness of international NGOs to address difficult issues such as the conditions in Rwanda's prisons and cachots and encourages them to continue their necessary role of service-provider and watchdog. Ему также хотелось бы выразить особую благодарность международным НПО за их готовность заниматься решением таких трудных проблем, как условия содержания в тюрьмах и изоляторах Руанды и призвать их к тому, чтобы они продолжали выполнять свои столь нужные функции по предоставлению услуг и обеспечению контроля.
The expert from OICA appreciated the willingness of CONCAWE to cooperate with the motor industry and reiterated that the ever more stringent emission limits require application of combustion and after-treatment technologies, which require low sulphur fuels. Эксперт от МОПАП высоко оценил готовность КОНКАВЕ сотрудничать с автомобилестроительной промышленностью и подтвердил, что для соблюдения еще более жестких предписаний в отношении предельных уровней выбросов должны применяться технологии сжигания и последующей очистки, для чего требуется топливо с низким содержанием серы.
Since infrastructure investments crowd out investments in the commodity-producing sector, delayed investment in infrastructure impacts on the willingness of FDI to come into the LDCs. Поскольку инвестиции в инфраструктуру вытесняют инвестиции в товарный сектор, задержки с вложением средств в инфраструктуру влияют на готовность размещать ПИИ в НРС.
To the extent that secured credit and insolvency laws are not clear on this point, the willingness of creditors to provide secured credit will be seriously diminished. В той мере, в которой законодательное регулирование кредитования под обеспечение и вопросов несостоятельности не содержит ясных положений по этому вопросу, готовность кредиторов к предоставлению кредита под обеспечение будет значительно ослаблена.
Some other delegations, which were in principle in favour of option 4, expressed a willingness, as a compromise, to work on an improved formulation of option 3. Ряд других делегаций, выступивших в принципе за вариант 4, выразили готовность принять участие, в порядке компромисса, в работе над усовершенствованием формулировки варианта 3.
The Government's willingness to implement certain measures proposed by the United Nations and to cooperate with the Security Council to implement resolution 1564 deserves our support and commendation. Готовность Судана осуществить ряд мер, рекомендованных Организацией Объединенных Наций, а также сотрудничать с Советом Безопасности в выполнении резолюции 1564, заслуживает нашего одобрения и самой высокой оценки.
Concerning paragraphs 3 (c) and 3 (d), Bolivia has, by ratifying the agreements mentioned in the report, shown its willingness to take part in the worldwide fight against terrorism. В связи с подпунктами З(с) и (d) следует отметить, что Боливия, ратифицировав упомянутые в докладе конвенции, продемонстрировала свою готовность содействовать международной борьбе с терроризмом.
A total of 33 participants have now indicated a willingness to receive a review visit, and we are now awaiting invitations only from Bulgaria, China, Côte d'Ivoire, Croatia, Japan, the Republic of Korea, Laos, Namibia, Thailand and Venezuela. В общей сложности ЗЗ участника изъявили готовность принять у себя участников обзорной поездки, и в настоящее время мы ожидаем приглашений только от Болгарии, Венесуэлы, Китая, Кот-д'Ивуара, Лаоса, Намибии, Республики Корея, Таиланда, Хорватии и Японии.
Here I would like to pay tribute to all those countries that, during the preparatory phase, indicated their willingness to assist the coordinator in actively promoting the entry into force of the Treaty in their regions. Здесь я хотел бы воздать должное всем тем странам, которые на подготовительном этапе выразили готовность оказать помощь в качестве координаторов в активном содействии вступлению Договора в силу в своих регионах.
In his opening statement, the Facilitator welcomed the holding of the meeting, which had been expanded to include representatives of the international community, whom he commended for their willingness to support the crisis recovery process in Côte d'Ivoire. Открывая совещание, Посредник в своем выступлении приветствовал проведение нынешней расширенной встречи с участием представителей международного сообщества и большую готовность последнего поддержать процесс выхода из кризиса в Кот-д'Ивуаре.
Argentina's continued willingness to settle the question of sovereignty peacefully and definitively had not been met by a sincere demonstration of goodwill on the part of the United Kingdom. Оратор говорит, что неизменная готовность Аргентинской Республики мирно и окончательно решить вопрос о суверенитете не подкрепляется искренним проявлением доброй воли со стороны Соединенного Королевства.
That state of affairs will have an impact on the first review of the Statute of the Court. However, Kenya believes the challenges are not insurmountable if States demonstrate a willingness, inter alia, to cooperate. Такое состояние дел повлияет на первый обзор Статута Суда. Однако Кения считает, что эти трудности можно преодолеть, если государства будут проявлять готовность, среди прочего, к сотрудничеству.
Those issues had been addressed from different perspectives, but there had been a common willingness to fulfil the pledges made and to ensure their full respect. Хотя эти вопросы рассматривались с разных точек зрения, участники этих встреч на высшем уровне продемонстрировали общую готовность выполнить свои обязательства и свою полную приверженность им.
We see no grounds for questioning what has previously been described as a generally satisfactory level of cooperation as the willingness of the Croatian authorities to engage in regional and international cooperation on war crimes trials remains exemplary. Мы не видим оснований для сомнений в том, что ранее было охарактеризовано как в целом удовлетворительный уровень сотрудничества, поскольку готовность хорватских властей участвовать в региональном и международном сотрудничестве в контексте судебного преследования за военные преступления остается примерной.
The Working Group attaches great importance to the revitalization of the General Assembly and to improving its efficiency, and would like to take this opportunity to reiterate its willingness to participate actively in that important process. Рабочая группа придает большую важность активизации Генеральной Ассамблеи и повышению эффективности ее работы, и хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз высказать свою готовность активно участвовать в этом важном процессе.
My delegation would like to reiterate its willingness to work along with others in the efforts for the revitalization and reform of the General Assembly and the United Nations with a view to achieving concrete results. Моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою готовность вместе с другими предпринимать усилия по активизации и реформе Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться конкретных результатов.
It has submitted all documents concerning its nuclear activities and has expressed willingness to sign and ratify an additional protocol and to suspend uranium enrichment and reprocessing activities. Он представил последнему все касающиеся его ядерной деятельности документы и выразил готовность подписать и ратифицировать дополнительный протокол, а также приостановить деятельность по обогащению и переработке урана.
He appreciated the Committee's willingness to ensure that those core functions of the United Nations were funded from the regular budget and assured the Committee that his Office was ready to play its part. Он выражает признательность Комитету за его готовность обеспечить финансирование этих основных функций Организации Объединенных Наций из регулярного бюджета и заверяет Комитет в том, что его Управление готово выполнить возложенную на него задачу.
The European Union welcomed the progress made in implementing previous Board recommendations and the willingness of programme managers to address those contained in the current reports. Европейский союз с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в выполнении предыдущих рекомендаций Комиссии, и готовность руководителей программ добиваться выполнения рекомендаций, сформулированных в нынешних докладах.
MINUSTAH is helping to plan the logistical and security aspects of the senatorial elections, for which the donor community has expressed its willingness to provide the necessary funding, mostly through the United Nations Development Programme. МООНСГ оказывает содействие проведению выборов в сенат путем планирования мероприятий в области материально-технической поддержки и в области обеспечения безопасности, а сообщество доноров выразило свою готовность выделить на эти цели необходимые финансовые ресурсы, в основном по линии Программы развития Организации Объединенных Наций.