Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Future willingness to pay (discounted), actualised risks (pollution), future insurance premiums (discounted). Будущая готовность платить (с дисконтом), материализация рисков (загрязнение), будущие страховые взносы (с дисконтом)
With regard to the promotion of employment for disabled persons in the private sector, the Government was studying a range of measures, one of which would make the willingness of companies to hire the disabled one of the conditions for the award of Government contracts. Что касается расширения занятости инвалидов в частном секторе, то правительство изучает возможность принятия ряда мер в этой области, в частности меры, предполагающей, что одним из условий для предоставления государственных контрактов будет готовность компаний принимать на работу инвалидов.
About 1,000 and 1,200 restraining orders had been issued in 1999 and 2000, respectively, clearly demonstrating the need for such orders and the willingness of the police and courts to take the necessary measures for using them. В 1999 и 2000 годах, соответственно, было издано 1000 и 1200 охранных приказов, что четко показывает необходимость таких приказов и готовность полиции и судов принимать необходимые меры по их применению.
While noting that the State party is mainly a transit country for victims of trafficking, the Committee takes note of the State party's willingness to address the emerging problem of trafficking in persons. Отмечая, что государство-участник в основном является страной транзита для жертв торговли людьми, Комитет принимает к сведению готовность государства-участника заняться решением растущей проблемы торговли людьми.
Expresses its willingness to incorporate a gender perspective into peacekeeping operations, and urges the Secretary-General to ensure that, where appropriate, field operations include a gender component; выражает свою готовность включить гендерную перспективу в операции по поддержанию мира и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить включение, там где это уместно, гендерного компонента в полевые операции;
As regards proposals to add new items to the agenda, I feel quite encouraged by the fact that all delegations that participated in the discussions have expressed their willingness to consider the addition of new items to the agenda reflecting current international developments and preoccupations. Что касается предложений о добавлении в повестку дня новых пунктов, то меня весьма обнадеживает тот факт, что все делегации, участвовавшие в дискуссиях, изъявили готовность подумать о добавлении в повестку новых пунктов, отражающих нынешние международные веяния и заботы.
The representative of a regional economic integration organization expressed the willingness of his organization, as a member of the Harmonized System Convention, to submit a proposal to the WCO Assembly for the modification of Harmonized System customs codes to facilitate the application of the PIC procedure. Представитель региональной организации экономической интеграции выразил готовность своей организации как члена Конвенции о Согласованной системе представить Ассамблее ВТО предложение об изменении таможенных кодов Согласованной системы с целью облегчить применение процедуры ПОС.
Express willingness to continue and extend cooperation with other organizations in the United Nations system, governmental and non-governmental organizations, treaty bodies, and institutions active in the field of water and health, inter alia, to anticipate, detect and prevent adverse effects on human health. Выражаем готовность продолжать и расширять сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, правительственными и неправительственными организациями, договорными органами и учреждениями, работающими в области воды и здоровья, среди прочего, с целью прогнозирования, обнаружения и предотвращения негативного воздействия на здоровье человека.
While the Committee recognizes the willingness of the State party to cooperate with some international non-governmental organizations active in human rights issues, it notes that the State party has not taken up an effective dialogue with national non-governmental human rights organizations. Признавая готовность государства-участника к сотрудничеству с некоторыми международными неправительственными организациями, работающими в области защиты прав человека, Комитет отмечает, что государство-участник не установило действенный диалог с национальными неправительственными правозащитными организациями.
(c) The willingness of the State party to allow International Committee of the Red Cross (ICRC) inspectors to visit places of detention on their own terms; с) готовность государства-участника принять инспекторов Международного комитета Красного Креста (МККК) для посещения мест содержания под стражей на определенных этим Комитетом условиях;
Other delegations had favoured authorizing the tribunal to refer disputes to mediation under certain conditions: willingness of the parties to a dispute; fixing a time limit for the resolution of disputes through mediation; and avoidance of referral if the dispute had previously been submitted to mediation. Другие делегации выступали за наделение трибунала полномочиями передавать споры на посредничество при определенных условиях: готовность сторон к спору; установление крайних сроков для разрешения споров путем посредничества; и отказ от передачи дела, если этот спор ранее представлялся на посредничество.
The Tribunal is grateful for the support of those six countries and their willingness to enter into enforcement of sentence agreements, and remains confident that other States will provide their support with respect to the location of convicted persons. Трибунал выражает признательность этим шести странам за оказанную поддержку и готовность заключать соглашения об обеспечении исполнения приговоров и также выражает убежденность, что другие государства также окажут поддержку в определении местонахождения осужденных лиц.
(l) The term "principal" shall mean the person which, if need be by means of an authorized representative and by means of a declaration intended to this effect, shows his willingness to carry out an international Customs transit operation; м) термин "принципал" означает лицо, которое, в случае необходимости через посредство уполномоченного представителя, демонстрирует свою готовность с помощью соответствующего заявления, предусмотренного на этот случай, осуществить операцию международного таможенного транзита;
It was encouraging to hear many of the leaders from the industrialized counties themselves expressing their willingness to do so. Also, many leaders from the developing world acknowledged that they need to take action to limit growth in emissions. Отрадно было услышать, что многие лидеры из промышленно развитых стран сами изъявили готовность играть такую роль. Кроме того, многие лидеры из развивающихся стран признали, что они должны принимать меры для сокращения темпов прироста объема выбросов.
The Government of Belarus reaffirms its commitment to the United Nations principles for older persons and its willingness to contribute to the Organization's future activities on the outcome of the International Year of Older Persons in order to implement the concept of a society for all ages. Правительство Беларуси подтверждает свою приверженность принципам Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей и готовность вносить вклад в последующую деятельность по итогам Международного года пожилых людей в целях реализации концепции общества для людей всех возрастов.
He suggested that in a setting such as that of multilateral trade negotiations, it would be important that they indicate their willingness to make concessions in exchange for greater market liberalization in other countries. таких механизмов, как многосторонние торговые переговоры, важно, чтобы они могли выразить свою готовность пойти на соответствующие уступки в ответ на более значительную либерализацию рынков в других странах.
It reaffirms that all opportunities for participation in all phases of peacekeeping operations should be expeditiously brought to the attention of all Member States that have indicated a willingness to contribute to United Nations peacekeeping operations, inter alia, through the standby arrangements system. Он подтверждает, что следует оперативно информировать все государства-члены, выразившие готовность участвовать в операциях по поддержанию мира, в частности в рамках системы резервных соглашений, о всех возможностях участия во всех этапах операций по поддержанию мира.
Stressing the importance of the initiative of the European Union involving the launching of an early-warning mechanism, and welcoming its willingness to share experiences with Member States and with the United Nations International Drug Control Programme, подчеркивая важное значение инициативы Европейского союза, направленной на создание механизма раннего оповещения, и приветствуя его готовность поделиться опытом с государствами-членами и с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками,
Numerous African States, including Tunisia, have declared their willingness to participate in the standby arrangements for peacekeeping, thereby demonstrating their determination to contribute to United Nations efforts to improve the methods of organizing United Nations peacekeeping operations. Многочисленные африканские государства, включая Тунис, провозгласили свою готовность принять участие в резервных механизмах поддержания мира, тем самым продемонстрировав свою решимость внести вклад в усилия Организации Объединенных Наций по улучшению методики организации миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
(a) Funding agencies and donors should ensure a willingness to fund projects and initiatives in all areas of protecting and promoting the rights of the child in order to maximize support to children; а) финансирующим учреждениям и донорам следует проявлять готовность финансировать проекты и инициативы во всех областях, касающихся защиты и поощрения прав ребенка, с тем чтобы обеспечить максимально возможную поддержку детей;
A distinctive feature of the modern United Nations was the cooperative structure which existed between developed and developing countries; what was required between all countries was a willingness to provide free and unrestricted information to and between all parts of the world. Отличительной особенностью нынешней Организации Объединенных Наций является сложившаяся система сотрудничества между развитыми и развивающимися странами; готовность обеспечить свободное и беспрепятственное движение информации между всеми регионами мира - вот к чему необходимо стремиться в отношениях между всеми странами.
Romania reaffirmed its steadfast commitment to the letter and spirit of the international conventions relating to various aspects of terrorism and expressed its willingness to actively join international efforts to curb international terrorism, including bombings and acts of nuclear terrorism. Она вновь заявляет о своей твердой приверженности духу и букве международных соглашений, посвященных различным аспектам проблемы терроризма, и изъявляет готовность активно включиться в усилия по пресечению международного терроризма - как бомбового, так и ядерного.
An expanded ISAF mandate will require a specific United Nations Security Council resolution; other critical factors include resolution of the existing shortfalls in the Combined Joint Statement of Requirement (CJSOR) and a willingness to deploy additional resources; расширение мандата МССБ, что потребует принятия специальной резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; другие важнейшие факторы включают решение существующей проблемы нехватки средств, предусмотренных в Объединенном совместном заявлении о потребностях (ОСЗП), и готовность выделить дополнительные ресурсы;
The Centre for Crime Prevention of the United Nations Office on Drugs and Crime expressed its willingness to provide legislative assistance to the Democratic Republic of the Congo in accordance with the mandate given to it by the Security Council Counter-Terrorism Committee. Центр по международному предупреждению преступности Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности выразил готовность оказать Демократической Республике Конго помощь по законодательным вопросам в соответствии с мандатом, которым его наделил Контртеррористический комитет Совета Безопасности.
Notes with satisfaction the willingness of the Secretariat to encourage staff members, in formal meetings with interpretation services, to use any of the six official languages of which they have a command; с удовлетворением отмечает готовность Секретариата поощрять своих сотрудников к использованию любого из шести официальных языков, которым они владеют, на официальных заседаниях, обеспечиваемых устным переводом;