| Most of the affected States are developing countries, and by adhering to the Convention they have shown their willingness to put an end to this scourge. | Многие из затронутых государств являются развивающимися странами, и путем присоединения к Конвенции они продемонстрировали свою готовность положить конец этой напасти. |
| One could therefore argue that the willingness of States parties to provide funding for the verification of an FMT will be a real test of its practical effect. | И поэтому можно сказать, что реальным тестом его практического эффекта станет готовность государств-участников выделять финансирование для проверки по ДРМ. |
| From our standpoint, a willingness to discuss without prejudging issues is the gentlemen's agreement, and the possibility of arriving at different points on each issue represents the incremental approach. | На наш взгляд, готовность обсуждать проблемы без предвзятости есть джентльменское соглашение, а возможность достижения различных этапов по каждой проблеме представляет собой приростной подход. |
| In addition, the United States and other delegations have shown their willingness to continue the discussion on other traditional and new subjects within our Conference. | Вдобавок Соединенные Штаты и другие делегации продемонстрировали готовность продолжать дискуссию по другим традиционным и новым темам в рамках нашей конференции. |
| The working papers are being improved on the basis of a wide variety of opinions and suggestions, reflecting the sincere approach and willingness to begin the negotiations. | Рабочие документы были улучшены за счет широкого разнообразия мнений и предложений, что отражает искренний подход и готовность к началу переговоров. |
| He welcomed Morocco's full willingness to engage in a sincere dialogue in an effort to achieve a definitive and realistic solution to the question. | Оратор приветствует полную готовность Марокко вести прямой и откровенный диалог, направленный на достижение конструктивного и окончательного решения этого вопроса. |
| The Chairman expressed his gratitude to the delegations for their dedication and willingness to find solutions acceptable to all and compromise in order to achieve consensus. | Председатель выразил делегациям благодарность за их самоотверженные усилия и готовность находить решения, приемлемые для всех, и идти на компромисс для достижения консенсуса. |
| Some developing countries consider that, without such a mechanism, their ability or willingness to make concessions would be limited, given the weakness of their service suppliers. | Некоторые развивающиеся страны считают, что без такого механизма их способность и готовность идти на уступки будут ограничены, учитывая слабые позиции их поставщиков услуг. |
| In particular, the Board appreciated that the High Commissioner had expressed his willingness to support the Board in its fund-raising mandate. | В частности, Совет высоко оценил готовность Верховного комиссара поддержать Совет при выполнении его задачи по мобилизации финансовых средств. |
| The European Police Office (Europol) expressed its willingness to contribute to the preparations for the Eleventh Congress in relevant areas within its mandate and within budgetary resources. | Представитель Европейского полицейского управления (Европол) выразил готовность Управления внести свой вклад в подготовку к одиннадцатому Конгрессу в том, что касается областей, входящих в его мандат, и с учетом имеющихся бюджетных ресурсов. |
| The leaderships of Guinea, Liberia and Sierra Leone have demonstrated political wisdom and a willingness to solve existing disagreements through dialogue, refraining from the use of military force. | Руководство Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне проявило политическую мудрость и готовность решать существующие противоречия путем диалога при отказе от использования военной силы. |
| In that regard, my delegation welcomes the United Nations Secretariat's expressed willingness to help the African Union to establish new structures of its own. | В этой связи моя делегация приветствует тот факт, что Секретариат Организации Объединенных Наций выразил готовность помочь Африканскому союзу в деле создания его новых структур. |
| Cuba reiterates its willingness to provide a more detailed presentation on these matters to the Counter-Terrorism Committee or to provide it with any further information or clarification it considers necessary. | Куба вновь подтверждает свою готовность более подробно выступить по этим вопросам в Контртеррористическом комитете или же предоставить ему любую дополнительную информацию или уточнения, которые он сочтет нужными. |
| Nevertheless, the international community needs to engage in emergency conflict situations where there is a lack of willingness or capacity of States to protect civilians. | Тем не менее, международное сообщество должно участвовать в урегулировании чрезвычайных конфликтных ситуаций там, где отсутствуют готовность или способность государств обеспечивать защиту гражданских лиц. |
| It was later reported that Netanyahu aides tied government willingness to postpone collection of Channel 10 debts to the state, which threatened its existence, to a demand to fire Drucker. | Позднее стало известно, что помощники Нетаниягу привязали правительственную готовность отсрочить взимание государственных долгов канала 10, которые угрожают его существованию, требованием уволить Друкера. |
| This reform represents a victory for multilateralism that demonstrates ownership of how Fund surveillance will be strengthened and members' willingness to live up to their responsibilities in the process. | Эта реформа представляет собой победу многостороннего подхода, что демонстрирует желание усиления процесса наблюдения Фонда и готовность его членов выполнить свои обязательства в этом процессе. |
| Salim Idris, the council's chief of staff, has expressed a willingness to fight alongside extremist groups that refuse to accept the unified command. | Салим Идрис, начальник штаба ССА, выразил готовность сражаться рядом с экстремистскими группировками, которые отказываются принимать единое командование. |
| It is the result of enormous corporate re-structuring over the past several years, which increased labor productivity, and of German trade unions' willingness to accept modest wage increases. | Она является результатом огромного корпоративного реструктурирования, в течение последних нескольких лет, которое увеличило производительность труда и готовность немецких профсоюзов принять сдержанное увеличение заработной платы. |
| Under Charles de Gaulle, France combined faithfulness to the Western cause in time of crisis with a strong willingness to promote its diplomatic independence and freedom of maneuver. | Во времена Шарля де Голля Франция сочетала лояльность к западным основам во время кризиса и сильную готовность продвигать свою дипломатическую независимость и свободу маневрирования. |
| My country welcomes the Organization's willingness in that regard, and the inhabitants of the affected areas will especially appreciate any assistance that we may receive. | Моя страна приветствует желание и готовность Организации помочь в этом отношении, а жители подверженных этой проблеме районов будут особенно признательны за любую помощь, какую мы можем получить. |
| Moreover, important figures in or close to the ruling Justice and Development Party expressed their willingness to hold a dialogue with the protesters. | Кроме того, важные фигуры, состоящие или приближенные к правящей Партии справедливости и развития, выразили готовность к диалогу с протестующими. |
| They have shown their willingness to act to restrain other states from acquiring weapons of mass destruction; now it is time for them to restrain themselves. | Они показали свою готовность действовать и удержать остальные страны от приобретения оружия массового уничтожения; сейчас пришло время сдерживать себя. |
| When I visited them a few years ago, what really impressed me was their willingness to prototype their ideas very early. | Когда я там был несколько лет назад, меня поразила их готовность создавать прототипы на самых ранних этапах развития идеи. |
| One is the sort of willingness to expose myself to a critical audience, and not to suggest that I am confident about what I'm doing. | Первая - это своего рода моя готовность представить себя на суд зрителя и не говорить, что я уверен в том, что делаю. |
| The engine of America's greatness is not just its liberties but the people's willingness to fight to keep them. | Источник величия Америки - это не только свобода, но и готовность людей бороться за неё. |