His delegation wished to reiterate its Government's willingness to immediately seek a trilateral agreement for the repatriation of the Eritrean refugees. |
Его делегация подтверждает готовность правительства Судана безотлагательно подписать трехсторонний договор о репатриации эритрейских беженцев. |
Member States have indicated a willingness to assist in a number of ways. |
Государства-члены продемонстрировали готовность оказать в этой связи различного рода содействие. |
He would like clarification as to which Member States had been approached and which had indicated their willingness to provide expert services. |
Он хотел бы получить разъяснения насчет того, к каким государствам-членам обращалась подобная просьба и какие государства-члены указали на свою готовность предоставить услуги экспертов. |
We welcome the willingness of the parties to develop democratic institutions, enhance human rights and see to the return and settlement of displaced persons. |
Мы приветствуем готовность сторон создавать демократические учреждения, укреплять права человека и добиваться возвращения и расселения перемещенных лиц. |
In this regard, we congratulate certain countries on their willingness to maintain their levels of cooperation with Africa. |
В этой связи мы выражаем признательность некоторым странам за их готовность сохранить свои уровни сотрудничества с Африкой. |
Despite a willingness to take tough decisions, many democratic Governments have not been able to ensure economic growth. |
Несмотря на готовность принять энергичные решения, многие демократические правительства оказались не в состоянии обеспечить экономический рост. |
The willingness of the World Bank to play a leading role in resource mobilization was especially welcomed. |
С особым энтузиазмом приветствовалась готовность Всемирного банка сыграть руководящую роль в мобилизации ресурсов. |
The CHAIRMAN thanked the High Commissioner for Human Rights for addressing the Committee and his willingness to collaborate with it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Верховного комиссара по правам человека за его выступление в Комитете и готовность сотрудничать с ним. |
The Dalai Lama had agreed to autonomy and had shown a willingness to discuss the question. |
Далай-лама согласился с автономией и выразил готовность обсудить данный вопрос. |
The delegation of Germany expressed the willingness of his Government to support this effort. |
Делегация Германии выразила от имени своего правительства готовность поддержать такую деятельность. |
Today there is greater willingness and capacity to make common cause on a number of issues. |
Сегодня проявляется большая готовность и имеется больший потенциал для нахождения совместных решений по ряду вопросов. |
The examples of honesty and austerity in those who govern inspire respect and a willingness to follow orders. |
Примеры честности и самоограничения, подаваемые теми, кто занимает руководящие посты, порождают уважение и готовность выполнять указания. |
The consultations revealed a willingness to work around certain approaches and proposals. |
В ходе консультаций проявилась готовность прорабатывать определенные подходы и предложения. |
The EU affirms its willingness to assist the parties in this field. |
ЕС подтверждает свою готовность оказывать сторонам помощь в этой области. |
However, they expressed their willingness to accept the inclusion of the concept of peacebuilding as a compromise. |
Однако они выразили готовность согласиться с включением концепции миростроительства в качестве компромисса. |
The European Union reiterates its willingness to assist OAU in the implementation of a negotiated settlement of the Ethiopian-Eritrean conflict. |
Европейский союз вновь выражает готовность помочь ОАЕ в осуществлении согласованного урегулирования эфиопско-эритрейского конфликта. |
The conscript may be put on probation if he expresses willingness to bring the service duty to an end. |
В отношении соответствующего призывника может быть применен режим пробации, если он выражает готовность продолжать выполнение служебных обязанностей вплоть до их завершения. |
He also thanked the governmental delegations for their willingness to invite indigenous representatives as observers to their informal consultations. |
Он также поблагодарил делегации правительств за их готовность пригласить представителей коренных народов в качестве наблюдателей на свои неофициальные консультации. |
The DAC secretariat and its Working Party on Statistics have expressed their willingness to collaborate. |
Секретариат КСР и его Рабочая группа по статистике выразили свою готовность сотрудничать. |
Any analysis of parental financial contributions towards primary education of their children ought to differentiate between their willingness and ability to contribute. |
Проводя какой-либо анализ финансового вклада родителей в начальное образование их детей, следует разграничивать их готовность и способность платить. |
We would like to declare our willingness to participate in such efforts and other popular efforts in support of democracy. |
Мы хотели бы подтвердить нашу готовность участвовать в подобных и других общих усилиях в поддержку демократии. |
The contingent commanders agreed and expressed their willingness to provide the necessary cooperation. |
Командующие контингентов дали свое согласие и выразили свою готовность оказать необходимое содействие. |
The Special Rapporteur welcomes the willingness to continue to cooperate expressed by the Government. |
Специальный докладчик приветствует готовность правительства к дальнейшему сотрудничеству. |
He described the UNPROFOR Commander's willingness to call on NATO air power "crazy and unreasonable". |
Он назвал готовность Командующего СООНО направить заявки на военно-воздушные удары НАТО "сумасшедшей и неразумной". |
Demonstrable willingness to act in such circumstances will in turn serve the goal of prevention by enhancing deterrence. |
Наглядная готовность предпринять действия в таких обстоятельствах будет, в свою очередь, способствовать цели предотвращения путем усиления фактора сдерживания. |