Примеры в контексте "Willingness - Волю"

Примеры: Willingness - Волю
Armenia has always demonstrated its readiness and willingness to initiate projects aimed at the development of regional cooperation in various fields. Армения всегда демонстрировала готовность и волю инициировать проекты, нацеленные на развитие регионального сотрудничества в различных областях.
All these facts are showing firm willingness and sincere efforts of the DPRK to faithfully implement the international human rights instruments. Ряд аналогичных фактов подтверждает твердую волю и искренние усилия КНДР, старающейся честно исполнять международные конвенции о правах человека.
True. I understand His Majesty's willingness in this matter. Да... здесь я понимаю волю Его Высочества.
The international community must help the parties transform their new willingness to resume dialogue into a genuine dynamic for peace. Международное сообщество должно помочь сторонам преобразовать свою новую волю к возобновлению диалога в подлинную динамику мира.
Allow me also to sincerely thank all delegations for their willingness, understanding and spirit of compromise. Позвольте мне также от всей души поблагодарить все делегации за проявленные ими волю, понимание и готовность идти на компромисс.
Those examples showed the willingness of the Cameroonian Government to prosecute persons who committed acts of torture. Эти примеры демонстрируют волю камерунского правительства к привлечению к ответственности тех, кто виновен в актах пыток.
The people of Burundi have demonstrated their overwhelming willingness to turn fully the page on the war and commit themselves to reconstruction and development. Народ Бурунди продемонстрировал свою огромную волю окончательно перевернуть эту связанную с войной страницу своей истории и полностью приступить к реконструкции страны и развитию.
The States members of WTO should demonstrate their political willingness to abide not only by the letter but also by the spirit of the Uruguay Round agreements. Государства - члены ВТО должны проявить политическую волю к уважению не только буквы, но и духа соглашений Уругвайского раунда.
Several parliaments of Member States have also studied this issue and shown willingness to act on the choices made by Governments to reduce poverty. Целый ряд парламентов государств-участников также рассмотрели этот вопрос, проявив волю к действиям в соответствии с программами правительств в области борьбы с нищетой.
His delegation also stressed that the adoption of the Statute should be the primary goal in 1998 and stated its willingness to display flexibility to achieve that goal. Оратор также подчеркивает, что принятие устава должно стать приоритетной целью на 1998 год и выражает свою волю действовать гибко для достижения этой цели.
The Committee commends the State party on its demonstrated political willingness and commitment, expressed during the constructive dialogue, to eliminate discrimination against women and achieve gender equality. Комитет высоко оценивает демонстрируемую государством-участником политическую волю и выраженную им в ходе конструктивного диалога приверженность ликвидации дискриминации в отношении женщин и достижению гендерного равенства.
These challenges need to be addressed collectively, and to this end, this Conference must demonstrate its willingness and resolve in this historic forum. Эти вызовы нужно преодолевать коллективно, и с этой целью наша Конференция должна демонстрировать свою волю и решимость на этом историческом форуме.
In the face of such a crisis, Belgium and its European partners have clearly demonstrated their willingness to act and have answered the successive appeals of the Secretary-General. Перед лицом этого кризиса Бельгия и ее европейские партнеры продемонстрировали четкую волю к действию и отреагировали на неоднократные призывы Генерального секретаря.
It must not be forgotten that on numerous occasions the Government has expressed its interest in complying with this recommendation and its political willingness to do so. В связи с последним нельзя не отметить того, что правительство неоднократно проявляло свою заинтересованность и политическую волю в деле выполнения этой рекомендации.
For that reason the international community had made poverty alleviation a priority objective and, at the Millennium Summit, had reaffirmed its willingness to coordinate its efforts to eradicate poverty. Именно поэтому международное сообщество сделало борьбу с нищетой одной из своих приоритетных целей и вновь подтвердило на Саммите тысячелетия свою волю объединить усилия для искоренения этого порока.
I think it was the reaffirmation, for the three partners, of their common willingness to carry on a dialogue, to find peace and to develop New Caledonia. Я считаю, что это было подтверждением того, что три партнера имеют общую волю к диалогу, достижению мира и строительства Новой Каледонии.
Once the unilateral act was elaborated and the State had expressed its willingness to engage in a relationship with another State, the relationship created was not unilateral. Когда односторонний акт уже сформулирован, и государство изъявило свою волю вступить в отношения с каким-либо другим государством, связь, которая создается в этом случае, уже не является односторонней.
We urge North Korea to respond to our calls to demonstrate its willingness and sincerity with regard to denuclearization through concrete actions, so that appropriate conditions for the resumption of the Six-Party Talks can be created. Мы настоятельно призываем Северную Корею прислушаться к нашим призывам и продемонстрировать искреннюю волю к ядерному разоружению своими конкретными действиями по созданию надлежащих условий для возобновления шестисторонних переговоров.
In submitting this report the State of Nicaragua reiterates its willingness and commitment to comply fully with the undertakings it entered into when it became party to the Convention and ratified it. Никарагуанское государство, представляя настоящий доклад, подтверждает свою волю и приверженность выполнению в полном объеме обязательств, принятых в связи с присоединением к государствам - участникам Конвенции и ее ратификацией.
Let us show the same flexibility, openness and political willingness here, because in this crisis, we are all in the same boat and we are all suffering. Давайте проявим ту же гибкость, открытость и политическую волю, потому что во время этого кризиса мы все находимся в одной лодке и мы все страдаем.
The fact that we could agree on several proposals that were tabled in an effort to lead the CD out of its long-standing stalemate only reinforces Brazil's willingness towards consensus-building and our firm commitment to the cause of disarmament. Тот факт, что мы смогли достичь согласия по ряду предложений, которые были представлены в попытке вывести КР из его давнишнего затора, лишь укрепляет волю Бразилии в плане формирования консенсуса и нашу твердую приверженность делу разоружения.
Core activity, funded by regular budget and political willingness by member-states to have EU in that area making Directives & Recommendations (as of March 2003) Основная деятельность, финансируемая за счет регулярного бюджета и государствами-членами, проявляющими политическую волю к тому, чтобы ЕС выпускал директивы и рекомендации в этой сфере (по состоянию на март 2003 года)
The clear progress it has made in the field of political, economic and social development has enabled the Republic of China in Taiwan to instil in its people a strong desire and willingness to serve the international community cooperating and participating as an active member. Заметный прогресс, достигнутый в области политического, экономического и социального развития Китайской Республикой на Тайване, позволил воспитать у ее народа сильное желание и волю действовать в рамках международного сообщества в качестве активного члена, партнера и участника.
We are pleased to note the determination of African peoples to pursue the objectives of NEPAD and the willingness of the international community and of Africa's multilateral and bilateral development partners to render all possible support. Мы с удовлетворением отмечаем решимость африканских народов следовать его целям и задачам и волю международного сообщества - многосторонних и двусторонних партнеров Африки в области развития - оказывать им в этом всемерную поддержку.
The preparatory process for the 2010 Review Conference presented a good opportunity to test the willingness and good faith of all States parties to live up to their commitments and to fulfil the expectations generated by the 1995 and 2000 Review Conferences. Подготовительный процесс обзорной Конференции 2010 года дает хорошую возможность проверить добрую волю и добросовестность всех государств-участников на тот счет, чтобы блюсти свои обязательства и откликнуться на чаяния, порожденные обзорными конференциями 1995 и 2005 годов.