Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Mr. CHAUDHRY (Pakistan) said that there was a greater willingness among States to exchange information and cooperate in the maintenance of international peace and security as well as the enhancement of their economic well-being. Г-н ЧОУДРИ (Пакистан) говорит, что государства проявляют возросшую готовность обмениваться информацией и сотрудничать в деле поддержания международного мира и безопасности, а также повышения уровня экономического благосостояния.
However, Papua New Guinea believed that the most important factor in achieving those objectives was the political willingness of Governments to ensure effective protection under the high seas regime. Тем не менее Папуа-Новая Гвинея считает, что главным залогом достижения этих целей является готовность правительств следить за эффективным соблюдением режима для открытого моря, который будет установлен.
He reaffirmed his willingness to collaborate in efforts to end the fighting in Angola and stated his conviction that the withdrawal of all mercenaries from that country would be an important step towards the attainment of peace. Он подтверждает свою готовность сотрудничать в усилиях, направленных на окончание борьбы в Анголе, и говорит о своем убеждении в том, что вывод всех наемников из этой страны станет важным шагом в направлении достижения мира.
It further decided to reaffirm its willingness to be represented at the April 1995 session of the Commission on the Status of Women, as well as at the Conference itself. Он постановил также вновь подтвердить свою готовность быть представленным на апрельской сессии 1995 года Комиссии по положению женщин, а также на самой Конференции.
Following an exchange of views on the main topics to be addressed by the study, Mrs. Machel expressed her willingness to maintain close cooperation with the Committee within the framework of her mandate. После обмена мнениями по основным темам, которые следует затронуть в ходе исследования, г-жа Машель выразила готовность продолжать осуществлять тесное сотрудничество с Комитетом в рамках ее мандата.
The international community must show greater willingness to support politically and financially what is not only the best solution to a refugee problem but also an investment in regional and global stability. Международное сообщество должно проявлять большую готовность оказывать политическую и финансовую поддержку, что является не только наилучшим решением проблемы беженцев, но и вложением средств в региональную и глобальную стабильность.
Yet, on the other, we see other conflicts subside and the dawning of a new age of revitalized international cooperation, as well as a willingness to seek collective solutions to emerging problems. Однако с другой стороны, мы видим, как затухают другие конфликты и начинается новая эпоха активного международного сотрудничества, при этом все более очевидной становится готовность к поиску коллективных решений возникающих проблем.
It had been the understanding of the Special Committee, from the exchange of views that took place at its regional seminars held in 1990, 1992 and 1993, 2/ that some territorial Governments had expressed their willingness to receive United Nations visiting missions. В результате обмена мнениями на региональных семинарах, организованных Специальным комитетом в 1990, 1992 и 1993 годах 2/, у Комитета сложилось впечатление, что правительства ряда территорий выразили готовность принять выездные миссии Организации Объединенных Наций.
And the message delivered to the political leaders was unequivocal: unless they took concrete steps towards establishing peace, the international community's willingness to assist Somalia would be seriously undermined. При этом политическим руководителям было однозначно дано понять, что если они не примут конкретные меры в целях установления мира, то готовность международного сообщества оказывать Сомали помощь будет серьезным образом подорвана.
He has been pleased to note the professional quality of the text, the cooperative spirit shown by organizations of the system in drawing it up and their willingness to consider change. Он с удовлетворением отмечает высокий профессиональный уровень текста, дух сотрудничества, проявленный организациями системы при его составлении, и их готовность рассматривать изменения.
The Committee welcomes the report of Egypt and the willingness of the Government of the State party to continue the dialogue with the Committee reflected by the high level of the delegation. Комитет приветствует доклад Египта и готовность правительства государства-участника продолжать диалог с Комитетом, выразившуюся в высоком уровне делегации.
Benin is pleased by the willingness of our Liberian brothers to enter into this agreement and by their spirit of constructive and fraternal dialogue, without which nothing positive could have been achieved. Бенин с удовлетворением отмечает готовность наших либерийских братьев заключить это соглашение и их дух конструктивного и братского диалога, без которого не может быть достигнуто никаких позитивных результатов.
To that end his Government had not only reported on transfers but also on its stocks and indicated its willingness to participate in forthcoming meetings of governmental experts on the subject. В этих целях его правительство не только представило информацию о передаче вооружений, но и об их запасах и указало на свою готовность принять участие в предстоящих совещаниях правительственных экспертов по данному вопросу.
There was also a willingness to recognize the interrelationship of population with economic and social concerns, and its connection with the mainstream of political life. Кроме того, отмечается также готовность признать взаимосвязь между проблемами народонаселения и социально-экономическими вопросами и их принадлежность к числу основных вопросов политической жизни.
In so doing, some difficulties in coordination are sometimes inevitable, but they can be easily overcome if there is political will on all sides and if there is a willingness to act together in pursuing the same goals. При этом иногда бывают неизбежными некоторые трудности в координации, но они могут быть легко преодолены, если у всех сторон присутствует политическая воля и если имеется готовность действовать совместно в достижении этих целей.
The will for peace and the courage and the willingness of the parties to compromise have made it possible to find solutions to many difficult and sensitive problems. Воля к миру, смелость и готовность сторон идти на компромиссы сделали возможным нахождение решений многих непростых и деликатных проблем.
Naturally, we hope that such an approach will characterize the debate - an open mind and a willingness to craft an outcome that serves the welfare of the whole international community. Естественно, мы надеемся, что подобный подход будет характеризовать эту дискуссию - открытый разум и готовность к достижению результатов, которые будут служить интересам всего международного сообщества.
Such openness and transparency would ensure that the decisions ultimately arrived at by the Council enjoyed the willingness of all Member States to see them implemented appropriately. Такая открытость и транспарентность обеспечит, чтобы решения, к которым в конечном итоге будет приходить Совет, пользовались поддержкой всех государств-членов, проявляющих готовность добиться надлежащего осуществления.
In this respect, of course, we have carefully noted the expressed willingness of the participants in our consultations to be flexible as to the form of the instrument and the procedure for adopting it. В этой связи, конечно, мы с вниманием отметили выраженную готовность участников наших консультаций быть гибкими в отношении формы документа и процедуры его принятия.
Togo bids welcome to the new Members that have joined the Organization this year, and we express to them our willingness to work in concert with them in building a world of greater justice and solidarity. Того приветствует новых членов, которые вошли в Организацию в этом году, и мы выражаем им свою готовность сотрудничать с ними в построении более справедливого и солидарного мира.
I do not wish to overstate Thailand's contribution; yet, however token it may seem, it clearly demonstrates our willingness to lend assistance where possible and whenever required. Я не хотел бы преувеличивать вклад Таиланда, и тем не менее, сколь бы символическим он ни был, он четко указывает на нашу готовность оказывать содействие и помощь по возможности и по мере необходимости.
There has been a marked increase in support by Member States for international action in favour of human rights and a willingness of States to upgrade national standards to international norms. Заметно усилилась поддержка международных действий в защиту прав человека, оказываемая государствами-членами, и была отмечена готовность государств повысить уровень национальных стандартов до уровня международных.
In endorsing the plan, Member States will convey to the world their willingness to confront together, through their United Nations, the challenges of today and of tomorrow. Принятием настоящего плана государства-члены продемонстрируют всему миру свою готовность совместно через посредство Организации Объединенных Наций решать задачи как сегодняшнего, так и завтрашнего дня.
One of the positive developments in refugee protection in recent years has been a willingness by States to try to address the needs of all persons who require international protection. З. Одним из позитивных новых моментов в области защиты беженцев в последние годы стала готовность государств попытаться удовлетворить потребности всех лиц, нуждающихся в международной защите.
Our commitment also implies a willingness by Norway to come up with additional budgetary funds, for example in the social sectors, as a follow-up on the 20/20 initiative. Наша приверженность также предполагает готовность Норвегии выделить дополнительные бюджетные средства, к примеру, на социальный сектор в рамках последующей деятельности по осуществлению инициативы "20/20".