I am also encouraged by the parties' continued willingness to engage with UNIFIL on constructive confidence-building measures. |
Я также с удовлетворением отмечаю, что стороны и далее готовы взаимодействовать с ВСООНЛ в принятии конструктивных мер по укреплению доверия. |
The Myanmar authorities would thereby indicate their willingness to engage in a serious dialogue with the international community. |
Бирманские власти продемонстрировали бы таким образом, что они готовы начать конструктивный диалог с международным сообществом. |
Candidates should have ability and willingness to train other indigenous persons after the return to their respective communities/organizations. |
З. Кандидаты должны быть способны и готовы обучать других представителей коренных народов по возвращении в свои общины/организации. |
There is willingness on the part of the authorities to look favourably at human rights issues and concerns. |
Власти готовы в позитивном ключе рассматривать вопросы и озабоченности в отношении прав человека. |
The effectiveness of such an approach, however, depends entirely on the willingness and spirit of cooperation of the parties. |
Тем не менее эффективность такого подхода полностью зависит от того, насколько стороны готовы придерживаться его и сотрудничать друг с другом. |
(b) Among donors, there was a continued willingness to provide assistance to Guinea-Bissau. |
Ь) доноры по-прежнему готовы оказывать помощь Гвинее-Бисау. |
This requires a willingness to accept the notions of global collective interests and international public goods. |
Для этого государства должны быть готовы признать понятия глобальных коллективных интересов и международных общественных благ. |
As the situation deteriorated, many of them began to express their willingness to return to Sierra Leone. |
Поскольку ситуация продолжала ухудшаться, многие из них заговорили о том, что они готовы возвратиться в Сьерра-Леоне. |
You are aware of our willingness and commitment to meet them without preconditions to discuss and conclude a ceasefire agreement. |
Вы знаете, что мы готовы и стремимся встретиться с ними без каких-либо условий с целью обсудить и заключить соглашение о прекращении огня. |
According to the WTO, major international banks are showing willingness to supply data on a regular basis. |
По сведениям ВТО, крупные международные банки готовы представлять необходимые данные на регулярной основе. |
The Chairperson invited liaison officers to indicate their willingness to continue in those roles. |
Председатель предложила сотрудникам по связи сообщить, готовы ли они продолжать выполнять свои функции. |
Too often, coordination difficulties and agencies' ineffectiveness were directly attributable to Member States' willingness to allow agencies free rein. |
Слишком часто трудности в координации и неэффективность работы учреждений непосредственно обусловлены тем, что государства-члены готовы предоставить им полную свободу действий. |
These differences seem to stem from the degree of willingness of the respective local authorities to support the functioning of the judiciary with material resources. |
Эти различия, по-видимому, объясняются тем, в какой мере соответствующие местные органы власти готовы поддерживать деятельность судебной системы материальными ресурсами. |
There is a new, refreshing willingness to acknowledge past mistakes and sincerely work together for a better common future. |
В странах Африки заметно обновление, и они готовы признать прошлые ошибки и честно работать сообща для улучшения общего будущего. |
Without denying the challenges of adjustment and liberalization, the willingness to open markets and to provide an enabling environment had to be reaffirmed. |
Не отрицая проблем, возникающих в связи с перестройкой и либерализацией, необходимо настойчиво подчеркивать важность того, чтобы страны были готовы открыть свои рынки и создать благоприятные условия для деятельности. |
Therefore there might be a limited willingness on the part of governments (or local power utilities) to invest in new international transmission lines. |
В этой связи правительства (или местные энергосети) могут быть в определенной степени не готовы к инвестициям в строительство новых международных линий электропередачи. |
The assessment team found a willingness among local media providers to cooperate with the United Nations by making broadcast and production facilities available. |
Как установила группа по оценке, местные средства массовой информации готовы оказывать содействие Организации Объединенных Наций путем предоставления в ее распоряжение своих средств вещания и производственной базы. |
Yet there appears to be a willingness on the part of some to return. |
И все же, насколько можно судить, некоторые готовы вернуться. |
Parties and Observers have the willingness, the financial means and capacity to adequately use the monitoring system established by the CRIC |
Стороны и наблюдатели готовы надлежащим образом использовать созданную КРОК систему мониторинга и имеют для этого финансовые средства и возможности |
All of the representatives here today already have the vision, the knowledge and the willingness to make the change. |
Все собравшиеся здесь представители осознают необходимость перемен, готовы к ним и располагают знаниями для этого. |
Yet its potential could not be tapped to the full without the willingness of all States with nuclear technology to promote the broadest possible exchange of scientific research, information and equipment for peaceful uses of nuclear energy. |
Вместе с тем его потенциал не может быть использован в полной мере, если все государства, обладающие ядерной технологией, не будут готовы способствовать максимально широкому обмену данными научных исследований, информацией и оборудованием для мирного использования атомной энергии. |
We found among several of our colleagues a willingness to deal with African issues and respond in a meaningful way in trying to help to bring peace to the parts of the continent. |
Мы увидели, что некоторые наши коллеги были готовы заниматься африканскими проблемами и предпринимать значимые меры в целях содействия установлению мира на этом континенте. |
They have shown a willingness to divide their people, compromise their territory, surrender their resources and risk their future. |
Они готовы были восстанавливать друг против друга свои народы, ставить под угрозу их территории, отдавать их ресурсы и подвергать риску их будущее. |
As most refugees and internally displaced persons have no trust in the willingness or ability of the Serbian or federal authorities to protect them, all necessary measures should be taken to bridge the confidence gap. |
Поскольку большинство беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, уверены, что сербские и федеральные власти не готовы и не способны их защитить, должны быть приняты все необходимые меры с целью преодолеть этот кризис доверия. |
He understood that the host city had indicated its willingness to consider the construction of a new building, which would provide swing space during the refurbishment period. |
Насколько ему известно, власти города пребывания дали понять, что они готовы рассмотреть вопрос о строительстве нового здания, куда на период реконструкции будут переведены все подразделения Секретариата. |