| India welcomed the willingness of the Czech Republic to ratify conventions concerning protection of the rights of the child. | Индия приветствовала готовность Чешской Республики ратифицировать конвенции, касающиеся защиты прав ребенка. |
| Romania was heartened by Benin's willingness to improve its human rights situation. | Румыния положительно восприняла готовность Бенина улучшить положение в области прав человека. |
| It added that Rwanda should demonstrate its willingness to invite special procedures mandate holders by issuing an open invitation at the earliest. | Она добавила, что Руанде следует подтвердить свою готовность пригласить мандатариев специальных процедур путем направления им в ближайшее время открытого приглашения. |
| Algeria welcomed the willingness of Georgia to improve the protection of women and children, especially children with disabilities and street children. | Алжир приветствовал готовность Грузии обеспечить более эффективную защиту женщин и детей, особенно детей-инвалидов и безнадзорных детей. |
| New Zealand added that the country's willingness to consider the establishment of a national human rights mechanism was a positive step. | Новая Зеландия добавила, что готовность страны рассмотреть вопрос о создании национального правозащитного механизма является положительным моментом. |
| Costa Rica welcomed Timor-Leste's willingness to reinforce institutions and programmes in the field of human rights. | Коста-Рика приветствовала готовность Тимора-Лешти укреплять учреждения и программы в области прав человека. |
| Spain noted Timor-Leste's willingness to improve in the human rights field. | Испания отметила готовность Тимора-Лешти добиваться улучшения положения с правами человека. |
| The Special Rapporteur reaffirms his willingness to work constructively and cooperatively with Myanmar to improve the human rights situation of its people. | Специальный докладчик вновь подтверждает свою готовность конструктивно взаимодействовать с Мьянмой в целях улучшения положения в области прав человека. |
| In the first instance, the Secretary-General would solicit interest from Member States, which would indicate their willingness to participate. | Сначала Генеральный секретарь должен выяснить степень заинтересованности государств-членов, которые обозначат свою готовность участвовать в обследовании. |
| Congo congratulated Tunisia on its willingness to implement recommendations from the first cycle of UPR. | Делегация Конго приветствовала готовность Туниса осуществить рекомендации по первому циклу УПО. |
| Algeria reiterated its willingness to collaborate with the Special Rapporteur, acting within his mandate and respecting the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders. | Алжир вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со Специальным докладчиком, действующим в рамках своего мандата и соблюдающим Кодекс поведения для мандатариев специальных процедур. |
| They must be able to take a critical view of their own actions and show willingness to listen to constructive criticism. | Они должны иметь возможность подвергать критической оценке свои собственные действия и демонстрировать готовность прислушиваться к конструктивным критическим замечаниям в свой адрес. |
| His delegation expressed its willingness to continue to cooperate with all special procedures of the Council on a non-discriminatory basis. | Делегация Кубы выражает готовность и впредь сотрудничать со всеми специальными процедурами Совета на недискриминационной основе. |
| Moreover, vetting measures demonstrated the willingness of institutions to comply with fundamental rights when recruiting, promoting or dismissing staff. | Кроме того, применение процедуры переаттестации повысило готовность учреждений соблюдать основополагающие права граждан при приеме на работу, продвижении по службе и при увольнении с работы. |
| The commitment of these groups and the willingness of countries to work with them remain essential. | В этом плане большое значение имеют готовность этих групп и желание стран работать с ними. |
| The safety and willingness of the displaced persons were paramount and Thailand supported UNHCR in coordinating consultations with all stakeholders. | Безопасность и готовность перемещенных лиц имеют первостепенное значение, и Таиланд поддерживает УВКБ в координации консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| Chile would like to express its willingness to participate actively in that effort. | Чили хотела бы выразить свою готовность принимать активное участие в этих усилиях. |
| We would like to thank the Portuguese Government for its willingness to host it in Lisbon. | Мы хотели бы поблагодарить правительство Португалии за его готовность организовать конференцию в Лиссабоне. |
| There is a broad willingness to move the peace process forward. | Налицо широкая готовность продвигать вперед мирный процесс. |
| This should include, for example, their willingness to be co-located in the compound and cost-sharing arrangements. | Эта информация должна включать, например, указание на готовность этих структур на размещение в комплексе и описание механизмов совместного несения расходов. |
| This Organization has expressed its willingness many times to devote more resources to conflict prevention, particularly in the area of mediation. | Организация неоднократно выражала готовность обеспечить предоставление больших объемов ресурсов на цели предотвращения конфликтов, в частности, на цели посредничества. |
| The willingness of donors to direct their funds towards that more flexible type of funding reflected effective advocacy by UNICEF. | Готовность доноров направлять свои средства для их использования в рамках этого более гибкого вида финансирования является результатом эффективной агитационно-пропагандистской работы ЮНИСЕФ. |
| Delegations and organizations expressed their willingness to support such activity and provide expertise. | Делегации и организации выразили свою готовность оказать поддержку такой деятельности и поделиться экспертными знаниями. |
| The Committee and several international organizations expressed their desire and willingness to support this activity. | Комитет и ряд международных организаций выразили свое желание и готовность оказать поддержку этой деятельности. |
| The existence value reflects individuals' willingness to pay to ensure the continued existence of a given ecosystem. | Ценность наличия отражает готовность людей платить за то, чтобы та или иная экосистема продолжала существовать и далее. |