They have also indicated a continued willingness to engage in substantive discussions with Member States. |
Она также заявила о том, что она по-прежнему готова проводить с государствами-членами обсуждения по существу вопроса. |
Mauritania maintains its willingness to support any solution that would be mutually agreeable to the parties. |
Мавритания по-прежнему готова поддержать любое решение, которое было бы взаимоприемлемым для сторон. |
They are aware of Brazil's willingness to support the work of the Quartet as a partner for peace. |
Они знают, что Бразилия готова поддержать работу «четверки» в качестве партнера по делу мира. |
Our country has clearly indicated its willingness to negotiate. |
Наша страна ясно заявила, что готова к переговорам. |
UNCTAD must show its willingness to change and adjust, and it must concentrate its limited resources on its main functions and priorities. |
ЮНКТАД должна показать, что она готова изменяться и адаптироваться, и ей следует сконцентрировать свои ограниченные ресурсы в области своих главных функций и на приоритетных направлениях. |
Supergirl's willingness to sacrifice her own life for the innocent has made her the hero of National City once again. |
Супергерл была готова пожертвовать своей жизнь ради невинных людей, что снова сделало ее героем Нэшнл-сити. |
However, she expressed her delegation's willingness to consider alternatives that took into account her country's legal concerns. |
Вместе с тем она отметила, что ее делегация готова обсудить альтернативные варианты, учитывающие отмеченные ее страной правовые проблемы. |
His comments in no way detracted from his country's willingness to contribute actively to setting up the Court. |
Эти замечания никоим образом не означают, что его страна не готова активно сотрудничать в деле создания Суда. |
But it has the technical expertise and the willingness to play a prominent role in that process. |
Она обладает техническим экспертным опытом и готова играть видную роль в этом процессе. |
He reiterates the United Nations willingness to assist in accordance with its mandate and resources. |
Он вновь заявляет о том, что Организация Объединенных Наций готова оказать помощь сообразно своему мандату и ресурсам. |
Also, ICAO has the capacity and the willingness to offer its administrative and logistical support to organizations linked with the United Nations. |
Кроме того, ИКАО располагает возможностями и готова предложить свою административную и материально-техническую поддержку учреждениям, связанным с Организацией Объединенных Наций. |
One delegation indicated its willingness to share the data and information it had compiled at the national level about fish stocks, pollution, salinity and temperature. |
Одна из делегаций указала, что готова поделиться данными и информацией, которые собраны у нее в стране о рыбных запасах, а также о загрязненности, солености и температуре водной среды. |
Morocco wished to solemnly reaffirm its willingness to explore, in good faith, ways and means of finding a just, realistic and lasting political solution. |
Марокко хотела бы торжественно подтвердить, что она готова добросовестно изыскивать пути и средства справедливого, реалистического и долговременного решения. |
I take the opportunity to assure the Government of the availability and willingness of the United Nations to assist Guinea-Bissau. |
Пользуясь представившейся мне возможностью, я хочу заверить правительство в том, что Организация Объединенных Наций в состоянии и готова оказать такую помощь Гвинее-Бисау. |
The Prime Minister said that his country would continue its willingness to negotiate a solution that benefited the region as a whole and to listen to the voice of that Non-Self-Governing Territory. |
Премьер-министр заявил, что его страна будет и впредь готова к ведению переговоров о решении, благоприятном для всего региона в целом, и прислушиваться к голосу этой несамоуправляющейся территории. |
My delegation will maintain an active participation in future discussions on this issue and its ongoing willingness to promote the treatment of this issue by the various bodies and institutions of the United Nations. |
Моя делегация будет продолжать активно участвовать в будущих дискуссиях по этому вопросу и готова содействовать его решению различными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций. Председатель: Сейчас слово имеет представитель Мьянмы. |
I affirm that my country will continue its willingness to negotiate a solution that benefits the region as a whole and heeds the wishes of that non-autonomous territory. |
Я заявляю, что моя страна по-прежнему готова вести переговоры в поиске решения, которое пойдет на пользу всему региону и примет во внимание пожелания этой неавтономной территории. |
When the country concerned has the determination and willingness to seek assistance and the Commission considers that it can respond meaningfully, the Commission should utilize to the full the potential offered by its existing mandate. |
В тех случаях, когда соответствующая страна полна решимости и готова обратиться с просьбой об оказании помощи, а Комиссия уверена, что она может действенно принять меры в связи с этим, ей следует в полной мере использовать весь потенциал, который таит в себе ее нынешний мандат. |
Allow me to conclude by reaffirming my country's full willingness to continue to participate constructively in this new phase of intergovernmental negotiations in the informal plenary on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters. |
В заключение разрешите мне вновь подтвердить, что наша страна всецело готова продолжать конструктивно участвовать в этом новом этапе межправительственных переговоров на неофициальных пленарных заседаниях по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и связанным с этим вопросам. |
The Federation has gone a step further, demanding the adoption of a fully proportional representation electoral system, reversing its earlier willingness to accept a mixed system. |
Федерация пошла еще дальше: она потребовала ввести избирательную систему, целиком основанную на пропорциональном представительстве, хотя ранее была готова согласиться на смешанную систему. |
To conclude, the representative noted that the dialogue is the first step of the Universal Periodic Review, and declared Switzerland's willingness to consider recommendations posed to promote progress on human rights. |
В заключение представитель Швейцарии отметил, что диалог является первым шагом универсального периодического обзора, и заявил, что Швейцария готова рассмотреть рекомендации, направленные на дальнейший прогресс в области прав человека. |
It is also encouraging to note the renewed willingness of the Abkhaz side to work towards the establishment in the Gali district of a UNOMIG branch human rights office, and to address the issue of the language of instruction in the area. |
Также с удовлетворением следует отметить, что абхазская сторона вновь готова предпринять усилия для создания в Гальском районе филиала отделения МООННГ по правам человека и рассмотреть вопрос о языке, на котором должно вестись обучение в этом районе. |
Lord COLVILLE said he had noted that the Indian delegation had acknowledged that the country's enormous problems were far from solved and had shown its willingness to help the Committee gain an idea of the real situation in India. |
Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что индийская делегация признала тот факт, что огромные проблемы, стоящие перед ее страной, еще далеко не преодолены и что она готова помочь Комитету составить представление о реальной ситуации в стране. |
Both the Frente Polisario and Algeria are opposed to the discussion of any aspect of the Peace Plan unless Morocco agrees to support it. Mauritania maintains its willingness to support any solution that would be mutually agreeable to the parties. |
Как Фронт ПОЛИСАРИО, так и Алжир выступают против обсуждения любого аспекта Мирного плана, пока Марокко не согласится поддержать его. Мавритания по-прежнему готова поддержать любое решение, которое было бы взаимоприемлемым для сторон. |
Morocco, for its part, reiterated its willingness to arrive at a consensus text that took note of the Personal Envoy's proposal and encouraged the parties to pursue their discussion with the United Nations in a spirit of openness and search for compromise. |
Марокко, со своей стороны, повторяет, что она готова к выработке путем консенсуса документа, учитывающего предложение Личного посланника, и призывает стороны к продолжению своих дискуссий с Организацией Объединенных Наций в духе открытости и стремления к компромиссу. |