Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
the evaluation starting point is individuals' willingness to pay for benefits based on studies of the value of time and safety; although values are sometimes adjusted for equity considerations; отправной точкой в любой оценке является готовность отдельных лиц платить за выгоды, определяемые на основе исследований, касающихся показателей времени и безопасности; при этом следует учитывать, что иногда показатели соответствующим образом корректируются;
The Panel met with the Ambassadors of Belgium, the Russian Federation and France and with officials of the Embassy of the Democratic Republic of the Congo, who welcomed the Panel and expressed willingness to be of assistance to it. Группа встретилась с послами Бельгии, Российской Федерации и Франции и с должностными лицами посольства Демократической Республики Конго, которые приветствовали Группу и выразили готовность оказать ей содействие.
OIOS noted that OHRM is planning to address a number of concerns that have impact on the performance of staff and their willingness to accept mobility as a central feature of their work. УСВН отметило, что УРЛ планирует рассмотреть ряд проблем, которые влияют на выполнение работы сотрудниками и их готовность признать мобильность в качестве одного из основных элементов их работы.
In the Inter-American Court of Human Rights, the Government demonstrated willingness to accept State responsibility for human rights violations and to negotiate settlements with victims or their families, including in the case of Myrna Mack. В Межамериканском суде по правам человека правительство продемонстрировало готовность признать ответственность государства за нарушения прав человека и урегулировать вопросы путем переговоров с пострадавшими или с их семьями, включая дело Мирны Мак.
Such factors include Chambers' control over the application of the principle of fair trial, the length and complexity of the Prosecution's case, the willingness of States to open their archives and the cooperation of witnesses. К числу таких факторов относится контроль со стороны камер за применением принципа справедливого разбирательства, продолжительность и сложность аргументов обвинения, готовность государств предоставить доступ к своим архивам и сотрудничество со стороны свидетелей.
It appreciates the frankness with which the report was prepared and the open presentation by the State party, which allowed the Committee to engage in a constructive dialogue, and welcomes the delegation's willingness to engage in follow-up activities to the present session. Он по достоинству оценивает откровенность, с которой был подготовлен доклад, и искренность, проявленную при его представлении государством-участником, что позволило Комитету провести конструктивный диалог, и приветствует готовность делегации участвовать в последующей деятельности в связи с нынешней сессией.
Employers recognize that employing young people is good for business, as they bring to the workplace enthusiasm, energy, commitment, new ideas and the willingness to embrace change. Работодатели признают, что набор молодых людей позитивно влияет на деятельность предприятий, так как молодежь привносит в трудовую деятельность свой энтузиазм, энергию, целеустремленность, новые идеи и готовность к преобразованиям.
In conclusion, I would like to emphasize the willingness of Yugoslavia to do everything in its power to contribute to the improvement of the situation in Kosovo and Metohija, for the benefit of all its inhabitants. Завершая свое выступление, я хотел бы подчеркнуть готовность Югославии сделать все, что в ее силах, для содействия улучшению ситуации в Косово и Метохии на благо всех ее жителей.
During that period, they will also experience short placements of up to two weeks in other relevant United Nations agencies, funds, programmes and departments located in North America. UNDP, UNICEF and the World Bank have already indicated a willingness to participate and host fellows. В течение этого периода они будут также направляться для работы на срок до двух недель в другие соответствующие учреждения, фонды, программы и департаменты Организации Объединенных Наций, базирующиеся в Северной Америке. ПРООН, ЮНИСЕФ и Всемирный банк уже выразили готовность участвовать и принимать у себя стипендиатов.
The delegate from Cyprus reassured the meeting that Cyprus would be participating in the meetings in Bahamas and Mauritius, and will remain a member of AOSIS. Cyprus expressed its willingness to be an advocate for SIDS within the EU. Делегат Кипра заверил Совещание в том, что Кипр будет участвовать в совещаниях на Багамских Островах и Маврикии и останется членом АОСИС. Кипр выразил готовность выступать выразителем интересов малых островных развивающихся государств в рамках Европейского союза.
Lastly, welcoming the willingness of the Moldovan Government to sign the Optional Protocol, she urged it to do so promptly and also encouraged it to endorse the proposed amendment to article 20 of the Convention. И наконец, приветствуя готовность правительства Молдовы подписать Факультативный протокол, она настоятельно призывает его сделать это в оперативном порядке, а также призывает его утвердить предлагаемую поправку к статье 20 Конвенции.
Initiatives to date have included: willingness to accept best estimates; preparedness to use a firm's management accounts to extract statistical data; and visits by field personnel to help the respondents. Для этого были приняты следующие инициативы: готовность принимать оценки; готовность использовать административные отчеты фирм для получения статистических данных, а также посещение счетчиками респондентов для оказания помощи.
The Committee welcomes the State party's willingness to consider the ratification of ILO Convention No. 138 concerning Minimum Age for Admission to Employment and to increase the legal minimum age for employment from 14 to 15 years. Комитет приветствует готовность государства-участника рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции Nº 138 МОТ о минимальном возрасте для приема на работу и повысить минимальный возраст, дающий право работать по найму, с 14 до 15 лет.
It had reiterated its willingness and availability to cooperate with the United Nations to resolve all problems encountered in the implementation of the settlement plan and to examine any proposals by the United Nations aimed at launching the appeals process. Фронт подтвердил свою готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в решении всех проблем, связанных с реализацией плана урегулирования, и рассмотреть любые предложения Организации Объединенных Наций, направленные на осуществление процесса рассмотрения апелляций.
In particular, we welcome the willingness of the Swiss Government to allow, thanks to generous funding, the participation of the greatest possible number of delegations, in particular experts from those countries most affected by the problem of the destabilizing accumulation of small arms. В частности мы приветствуем готовность швейцарского правительства обеспечить, благодаря щедрому финансированию, участие максимально большого числа делегаций, в частности экспертов из стран, которые в наибольшей степени затронуты проблемой дестабилизирующего накопления стрелкового оружия.
Their commitment to the Provisional Institutions, their peaceful engagement in the political process and their willingness to fight corruption and adopt the necessary economic reforms will determine their ability to find a way out of the present deadlock. Их приверженность временным институтам, их мирное участие в политическом процессе, а также их готовность бороться с коррупцией и проводить необходимые экономические реформы станут определяющими факторами в отыскании выхода из нынешнего тупика.
When we speak about the financial capacity of Governments, we must also include in this category the willingness and capacity to build political coalitions and generate political momentum for transparency, accountability and participation. Когда речь идет о финансовом потенциале правительств, в эту категорию должны быть включены также готовность и способность формировать политические коалиции и придать политический импульс процессу обеспечения транспарентности, подотчетности и участия.
We fully support her willingness to engage in what she described as "a meaningful and time-bound dialogue with the SPDC" and underscore her expectation that such a dialogue should begin as early as possible. Мы полностью поддерживаем ее готовность вступить, по ее выражению, «в целенаправленный и ограниченный конкретными сроками диалог с ГСМР по существу проблем» и подчеркиваем ее надежды на то, что такой диалог будет начат как можно раньше.
We did, however, express our willingness to accept the compromise Amorim proposal, namely, as stated by the proposal, "to deal with nuclear disarmament" with the aim of at least beginning work on the substantive aspects of agenda item 1. Между тем мы изъявили готовность принять компромиссную формулировку из предложения Аморима, которая гласит: "для рассмотрения ядерного разоружения", - с тем чтобы, по крайней мере, начать работу над предметными аспектами пункта 1 повестки дня.
Conscious of the far-reaching importance and complexity of integrating human rights into the development of intellectual property regimes, the Committee confirms its willingness to discuss the issues identified in this statement with relevant actors and its availability to assist States parties and intergovernmental organizations in this process. Сознавая долгосрочное значение и сложность включения прав человека в разработку режимов интеллектуальной собственности, Комитет подтверждает свое желание обсудить отмеченные в этом заявлении проблемы с соответствующими участниками и свою готовность оказать в этом процессе помощь государствам-участникам и межправительственным организациям.
Whilst OHCHR has observed an increasing willingness by the Army to bring military suspects to justice before field courts martial in an effort to combat impunity, serious concerns remain regarding proceedings before military courts that fall significantly short of international free and fair trial standards. Хотя УВКПЧ и отметило растущую готовность армии отдавать под суд военного трибунала подозреваемых военнослужащих для борьбы с безнаказанностью, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает рассмотрение дел в рамках военного судопроизводства, которое в значительной степени не соответствует международным стандартам справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
The Government of Burkina Faso reaffirms its strong commitment to the decisions of the Security Council, in particular those concerning the sanctions imposed on UNITA, and its willingness to work with the United Nations to implement them fully. Правительство Буркина-Фасо подтверждает свое твердое намерение выполнять решения Совета Безопасности, в том числе те, которые касаются санкций в отношении УНИТА, а также подтверждает свою готовность действовать совместно с Организацией Объединенных Наций в целях полного осуществления этих решений.
The European Union confirms its full support for the peace efforts of OAU and its willingness to assist with the implementation of the peace agreement that may be reached within this pan-African framework. Европейский союз подтверждает свою всемерную поддержку мирных усилий ОАЕ и свою готовность оказать помощь в осуществлении мирного соглашения, которое может быть достигнуто в этих панафриканских рамках.
I wish to reaffirm the willingness of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to work with resolve and in concert with the other members of this Conference to achieve general and complete disarmament in accordance with the United Nations Charter. Я хочу подтвердить готовность правительства Боливарианской Республики Венесуэлы решительно и согласованно с другими членами Конференции работать над достижением всеобщего и полного разоружения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
He reiterated the willingness of UNDP to act upon any substantiated allegation, and called upon the Board for guidance in maintaining the reputation of UNDP staff and the integrity of the organization. Он подтвердил готовность ПРООН принять меры в ответ на любое обоснованное обвинение и призвал Совет дать рекомендации относительно сохранения репутации персонала ПРООН и чистоты организации.