| We welcome the willingness of the Federal Republic of Yugoslavia Government to cooperate with the UNMIK police in addressing illegal trafficking, as expressed to the Council mission. | Мы приветствуем готовность правительства Союзной Республики Югославии, в которой оно заверило членов миссии Совета, сотрудничать с полицией МООНК в борьбе с незаконной торговлей. |
| We thank the Yugoslav authorities for their willingness and determination to cooperate with UNMIK to improve inter-communal relations, in Mitrovica in particular, and throughout Kosovo. | Мы благодарим югославские власти за их готовность и стремление сотрудничать с МООНК в целях улучшения межобщинных отношений, в частности в Митровице и по всей территории Косово. |
| Collaboration and willingness to work with a variety of organizations and coalitions; | сотрудничество и готовность работать с разнообразными организациями и объединениями; |
| Japan had also expressed its willingness to assist developing counties in building appropriate capacity in the area of FDI, especially in the area of rule-making. | Япония выразила также готовность помочь развивающимся странам в создании соответствующего потенциала в области ПИИ, особенно в нормотворческой сфере. |
| He expressed his willingness to offer to my Personal Envoy, either directly or through diplomatic channels, all the clarification that might be needed concerning Algeria's communication. | Он выразил готовность дать моему Личному посланнику - напрямую либо по дипломатическим каналам - все разъяснения по письму Алжира, которые могут понадобиться. |
| He expressed willingness to further discuss and/or clarify the provisions of the Programme but reminded those present that it would enter into force on 1 November 2002. | Он выразил готовность провести дальнейшее обсуждение и/или разъяснить положения Программы, однако напомнил присутствующим, что она вступает в силу 1 ноября 2002 года. |
| We believe that the Council's message was clear and expressed the willingness of the international community to facilitate the peace process in the sub-region. | Мы считаем, что послание Совета было ясным и отражало готовность международного сообщества содействовать мирному процессу в субрегионе. |
| We welcome the willingness of the Sudanese leadership to cooperate constructively with the African Union Mission, and we call on the other side to adopt a similar stance. | Мы приветствуем готовность суданского руководства конструктивно сотрудничать с Миссией Африканского союза и призываем другую сторону занять аналогичную позицию. |
| The Special Representative also warmly commends the willingness of both the President of the Transitional National Assembly and the Secretary-General of the Inter-Parliamentary Union to develop fruitful cooperation between the two institutions. | Специальный представитель также позитивно оценил готовность Председателя Переходного национального собрания и Генерального секретаря Межпарламентского союза развивать плодотворное сотрудничество между обеими сторонами. |
| We urge UNITA to show, in a convincing manner, its willingness to fulfil the obligations imposed on it by the Protocol and to work towards genuine national reconciliation. | Мы настоятельно призываем УНИТА убедительно продемонстрировать свою готовность выполнить обязательства, возложенные на него согласно Протоколу, и работать в направлении достижения подлинного национального примирения. |
| Mr. Mmualefe: Let me express my delegation's profound gratitude at the willingness of the General Assembly to consider the issue of conflict diamonds. | Г-н Ммуалефе: Позвольте мне от имени моей делегации выразить нашу глубокую признательность Генеральной Ассамблее за ее готовность рассмотреть вопрос об алмазах из зон конфликтов. |
| Supplementing the President's observations, Foreign Minister She Okitundu said the Government had demonstrated its flexibility and its willingness to engage in dialogue. | Дополняя замечания президента, министр иностранных дел Ше Окитунду заявил, что правительство продемонстрировало свою гибкость и свою готовность к диалогу. |
| I have enjoyed your willingness to engage, to explore options, to be open-minded, if not forthcoming. | Мне доставляла удовольствие ваша готовность включиться в дело, исследовать варианты, демонстрировать если не покладистость, то непредвзятость. |
| The willingness of the microfinance movement to learn from experience and adapt programmes to circumstances has played a major part in its success. | Готовность движения в поддержку микрофинансирования извлекать уроки из накопленного опыта и адаптировать программы к своим условиям в значительной степени обеспечили его успех. |
| Instead, this process necessarily involves tolerance, mutual understanding and a willingness to adjust and to accommodate national policy positions in the interest of serving the collective good. | Напротив, этот процесс непременно предполагает терпимость, взаимопонимание и готовность корректировать и адаптировать национальные политические позиции, дабы служить коллективному благу. |
| While the negotiations for a new river basin agreement were still not finalized, the process had demonstrated the willingness of Parties to include the public in the process. | Хотя переговоры по новому соглашению о речном бассейне еще не завершены, процесс продемонстрировал готовность Сторон привлекать общественность к этому процессу. |
| The Commission continues to rely on the willingness of all States to provide information and expertise and to facilitate its work on their territories when required. | Комиссия по-прежнему полагается на желание и готовность всех государств предоставлять, при необходимости, информацию и экспертные данные, а также способствовать ее работе на их территории. |
| It also noted the willingness of the Government of Germany to make financial contributions to the preparatory process and urged other governments to support the process. | Она также отметила готовность правительства Германии сделать взнос для финансирования процесса подготовки и призвала другие правительства поддержать данный процесс. |
| I also appeal to Member States to indicate at that time their ability and willingness to provide strategic lift assistance to troop contributors. | Я призываю также государства-члены указать в те же сроки свои возможности и готовность оказать странам, выделяющим войска, стратегическую помощь в обеспечении воздушно-транспортных средств для переброски контингентов. |
| Mr. Abdelaziz welcomed Guinea-Bissau's national consensus, its recognition of the need for reform and its willingness to work with the international community. | Г-н Абд аль-Азиз приветствует достижение национального консенсуса в Гвинее-Бисау, признание этой страной необходимости проведения реформ и ее готовность сотрудничать с международным сообществом. |
| He reiterated Australia's willingness to offer its support to any initiative in that area, and said that the Conference should strive for the speedy establishment of such new zones. | Австралия вновь подтверждает свою готовность оказывать поддержку любой инициативе в этом направлении и считает, что Конференция должна добиваться скорейшего создания этих новых зон. |
| During all these visits, note was taken of positive reports about the operation of the facility, and willingness was expressed to continue and strengthen the cooperation that had been established. | В ходе всех посещений была отмечена положительная информация о деятельности учреждения и выражена готовность к продолжению и укреплению установившегося сотрудничества. |
| He reaffirmed the willingness of the Italian authorities to continue cooperating with the Special Rapporteur and all other human rights mechanisms in a spirit of open, constructive and fruitful dialogue. | Оратор вновь подтверждает готовность итальянских властей продолжать сотрудничество со Специальным докладчиком и всеми другими правозащитными механизмами в духе открытого, конструктивного и плодотворного диалога. |
| The challenges that the international community currently faces with regard to the proliferation of nuclear weapons will find more effective answers if nuclear-weapon States demonstrate their willingness to completely eliminate such weapons. | Задачи, которые стоят сейчас перед международным сообществом в отношении распространения ядерного оружия, будут решены более эффективным образом, если обладающие ядерным оружием государства продемонстрируют свою готовность полностью ликвидировать такое оружие. |
| In this connection, the Chairman expressed his willingness to facilitate contacts between members of the Committee and the State concerned, on a case-by-case basis. | В этой связи Председатель выразил свою готовность оказывать, на разовой основе, содействие в поддержании контактов между членами Комитета и соответствующим государством. |