They have also spoken of their willingness to give greater publicity to the recommendations contained in reports on minority related and other human rights issues. |
Они также выражали готовность к более широкому обнародованию рекомендаций, содержащихся в докладах по вопросам меньшинств, а также по другим вопросам правозащитной тематики. |
The willingness of respondents to provide data is dependent on the ability of statistics offices to guarantee respondents anonymity. |
Готовность респондентов предоставлять сведения зависит от способности статистических управлений гарантировать анонимность респондентов. |
The Committee also welcomes the willingness of the delegation to provide further information in writing concerning the questions that could not be answered during the dialogue. |
Он приветствует также готовность делегации представить дополнительную информацию в письменном виде по ряду вопросов, на которые оказалось невозможным дать ответы в ходе диалога. |
It further welcomes the willingness of the State party to make additional submissions in writing with respect to particular concerns articulated by members of the Committee. |
Он приветствует также готовность государства-участника предоставить дополнительные материалы, в частности в ответ на конкретные озабоченности, озвученные членами Комитета. |
Of course, the willingness of the Central African Republic to support and accept an effective United Nations presence is welcome. |
Конечно, готовность Центральноафриканской Республики поддерживать эффективное присутствие Организации Объединенных Наций и согласиться с таким присутствием можно лишь приветствовать. |
So too is a willingness by the Council to remain fully engaged and draw on a full range of tools at its disposal. |
Столь же важна и готовность Совета всемерно участвовать в этой деятельности и использовать весь арсенал средств, имеющихся в его распоряжении. |
The Committee welcomes the willingness of the donor community and UNHCR to engage in a dialogue on the most pragmatic procedure to deal with questions of earmarking. |
Комитет приветствует готовность доноров и УВКБ провести диалог по вопросу о наиболее прагматической процедуре, связанной с целевым назначением предоставляемых средств. |
The intensive talks that led to its adoption prove the willingness of both parties to advance constructively towards a rational solution. |
Интенсивные переговоры, которые привели к его принятию, подтверждают готовность обеих сторон проявлять конструктивный подход в интересах достижения рационального решения. |
However, the capacity and/or willingness of the authorities to fulfil their responsibilities in some situations of armed conflict may be insufficient or lacking. |
Однако способность и/или готовность властей выполнять свои обязанности в некоторых ситуациях, связанных с вооруженным конфликтом, могут быть недостаточными или отсутствовать вовсе. |
There is a high degree of willingness on the part of perpetrators to submit to these hearings, and community leadership and participation at hearings have been active. |
Правонарушители демонстрируют высокую готовность участвовать в этих слушаниях, а местные общины активно участвуют в их организации и проведении. |
He notes with great interest and keen expectation the intention and willingness expressed by high government officials to follow up on the recommendations included in the report. |
Он с большим интересом и надеждой отмечает выраженное высокопоставленными должностными лицами в правительстве намерение и готовность принять меры по рекомендациям, включенным в настоящий доклад. |
The Board also very much appreciated that the High Commissioner for Human Rights had expressed his willingness to support the Board in its fund-raising mandate. |
Совет также весьма высоко оценил тот факт, что Верховный комиссар по правам человека выразил готовность оказать Совету поддержку в осуществлении его мандата по мобилизации финансовых средств. |
He expressed the willingness of AMAP not only to continue, but also to further strengthen, the existing cooperation between AMAP and UNECE/EMEP activities. |
Он выразил готовность АПМО не только продолжать, но и укреплять существующее сотрудничество между АПМО и ЕЭК ООН/ЕМЕП. |
Moreover, it welcomed Slovakia's willingness to explore the possibility of organizing a consultation of the points of contact within the UNECE Industrial Accident Notification System. |
Кроме того, она приветствовала готовность Словакии изучить возможность организации консультации пунктов связи в рамках Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН. |
The Chairman: I thank the representative of Brazil for his delegation's willingness to take up the position of Chairman of Working Group II. |
Председатель: Я благодарю представителя Бразилии за готовность его делегации взять на себя пост Председателя Рабочей группы II. |
At the first extraordinary meeting of the Parties, Kazakhstan confirmed its willingness to host the second ordinary meeting of the Parties. |
На первом внеочередном совещании Сторон Казахстан подтвердил свою готовность организовать у себя второе очередное совещание Сторон. |
The Committee notes the willingness of the United States to provide such assistance, both pursuant to its mutual legal assistance treaties and outside such regimes. |
Комитет отмечает готовность Соединенных Штатов оказать такую помощь как в рамках их договоров о взаимной правовой помощи, так и вне таких режимов. |
Most municipalities have demonstrated greater willingness to engage with communities, especially the Kosovo Serbs, and to respond to their concerns by conducting outreach activities. |
Большинство муниципалитетов демонстрировали бόльшую готовность взаимодействовать с общинами, особенно с косовскими сербами, а также реагировать на волнующие их вопросы путем налаживания более тесных контактов. |
The Government of Turkmenistan also reiterated its willingness to assist in bringing the Afghan warring parties together and to host further rounds of intra-Afghan talks. |
Правительство Туркменистана подтвердило свою готовность оказать помощь в организации встречи между афганскими воюющими сторонами и провести у себя новые раунды внутриафганских переговоров. |
According to the responses given by employers in the area, the willingness of companies to be accommodating even extends to reviewing well-established internal rules. |
Согласно ответам работодателей на данный вопрос, компании, демонстрируя свою готовность к адаптации, идут даже на пересмотр устоявшихся правил внутреннего распорядка. |
The CHAIRMAN said that the delegation's willingness to respond to the Committee's questions was a reflection of the legal and administrative systems in Poland itself. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что готовность делегации отвечать на вопросы Комитета служит отражением правовой и административной систем в самой Польше. |
In conciliation proceedings, the parties may typically express suggestions and views regarding proposals for a possible settlement, make admissions, or indicate their willingness to settle. |
В рамках согласительной процедуры стороны, как правило, могут высказывать свои взгляды и мнения относительно предложений о возможном урегулировании, делать признания или указывать на свою готовность урегулировать спор. |
Despite the positive reaction from the international community and the willingness shown by donor countries to assist in implementation of the decree, no substantial progress has been recorded. |
Несмотря на позитивную реакцию международного сообщества и проявленную странами-донорами готовность содействовать осуществлению указа, существенного прогресса не отмечалось. |
We are pleased that this debate confirms the willingness of the international community to continue to support action at those levels, too. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что участники этой дискуссии также подтверждают готовность международного сообщества продолжать оказывать поддержку мерам на этих уровнях. |
It was established by the invitation of the host country, confirming Yugoslavia's willingness to work with and accept assistance from the international community in efficiently implementing reforms. |
Она была учреждена по инициативе принимающей страны и подтверждает готовность Югославии сотрудничать с международным сообществом и принимать от него помощь в интересах эффективного проведения реформ. |