Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
We also pay tribute to the parties to the disputes for their acceptance of the Court's judgments and their willingness to unite their efforts to implement them. Мы также воздаем должное сторонам в споре за их согласие с решениями Суда и их готовность объединить свои усилия по их осуществлению.
The decision of our leaders at the 2005 World Summit - that the Security Council must be reformed without delay because it constituted the essential element in modernizing the United Nations - reflected this willingness to take our Organization in this direction. В принятом нашими руководителями на Всемирном саммите 2005 года решении о том, что Совет Безопасности должен быть безотлагательно реформирован, поскольку такая реформа является основополагающим элементом обновления Организации Объединенных Наций, нашла отражение готовность направить нашу Организацию по этому пути.
That same willingness to take responsibility for both problems and solutions, which has re-emerged strongly in recent months, should ensure that we do not fail in responding to the conflicts and threats confronting world peace and security. Эта же готовность взять на себя ответственность за поиски решений и преодоление трудностей, которые вновь стали часто возникать в последние месяцы, должна обеспечить успех наших усилий по реагированию на конфликты и угрозы для международного мира и безопасности.
We welcome the positive attitude shown by participants in this difficult process and we take good note of the willingness of both users and producers to agree on a standard for cluster munitions in the CCW. Мы приветствуем позитивную позицию, занятую участниками этого сложного процесса, и мы должны образом принимаем к сведению готовность как пользователей, так и производителей согласовать стандарт в отношении кассетных боеприпасов в рамках КОО.
Public officials do not demonstrate sufficient willingness to work with independent experts (they often cite pressure of work and, as noted above, the lack of legal instruments that regulate the process, lack of professionalism, reluctance to engage in sensible cooperation). Государственные должностные лица в недостаточной мере проявляют готовность к работе с независимыми экспертами (они часто ссылаются на загруженность и, как было указано выше, на отсутствие правовых актов, регулирующих этот процесс, недостаточный уровень профессионализма, неготовность к рациональному сотрудничеству).
I should also like to underline that the Ukrainian side is grateful to the United Nations Mine Action Service for its willingness to launch cooperation in the sphere of anti-personnel landmine stockpile destruction in the Ukraine. Я хотел бы также подчеркнуть, что украинская сторона признательна Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, за ее готовность к налаживанию сотрудничества в области ликвидации запасов противопехотных мин на Украине.
However, it was important for each country to show the necessary flexibility and willingness to compromise so that the Conference could overcome those difficulties and reach a consensus. Тем не менее важно, чтобы каждая страна проявила необходимую гибкость и готовность к компромиссам, для того чтобы Конференция смогла преодолеть эти трудности и прийти к консенсусу.
The SBI endorsed the principle that measures to use meeting time more efficiently should be introduced and noted with appreciation the willingness of Parties to be flexible and disciplined in this regard. ВОО одобрил принцип, согласно которому следует принять меры для более эффективного использования времени в ходе заседаний, и с удовлетворением отметил готовность Сторон проявлять в этой связи гибкость и дисциплину.
All the staff involved in the diagnostic phase showed a strong willingness and commitment to embark on a process of change leading to a reform of the way UNODC goes about its work. Весь персонал, задействованный на этапе диагностики, продемонстрировал большую готовность и стремление к тому, чтобы начать процесс преобразований, ведущий к реформированию подходов ЮНОДК к организации работы.
It will express the willingness of the international community, in particular the United Nations, to maintain its cooperation with the Democratic Republic of the Congo on a long-term basis. Она выразит готовность международного сообщества и, в частности, Организации Объединенных Наций поддерживать долгосрочное сотрудничество с Демократической Республикой Конго.
The Government has acknowledged that the rapid spread of HIV/AIDS, perceived by the international community as presenting a significant regional threat, is a cause for concern and has indicated its willingness to take action. Правительство признает, что быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, в котором международное сообщество усматривает серьезную региональную угрозу, является основанием для обеспокоенности и выразило готовность принимать необходимые меры.
The Government has demonstrated its willingness to address this situation by inviting the Special Rapporteur to Lebanon; she appreciates having received full access to all the authorities and facilities she requested to see. Правительство продемонстрировало свою готовность заняться этой проблемой, пригласив Специального докладчика в Ливан; она выражает признательность за то, что ей были предоставлены все возможности для встречи с представителями всех органов власти и беспрепятственный доступ ко всем объектам, которые она хотела посетить.
In this context, the Representative expresses his willingness to provide advice, upon request, to regional forums or individual States engaged in implementing the Guiding Principles at the regional or national level. В этом контексте Представитель выражает готовность оказывать - по соответствующим запросам - консультативную помощь региональным форумам или отдельным государствам, занимающимся обеспечением практического применения Руководящих принципов на региональном или национальном уровне.
Under an opt-in procedure, a Party does not need to deposit an instrument of ratification, but can express its willingness to be bound by an amendment by way of a notification of acceptance. В рамках процедуры согласия с применением Сторона не должна сдавать на хранение инструмент о ратификации, а может выразить свою готовность выполнять условия поправки путем уведомления о ее принятии.
The Provisional Institutions have also shown a greater willingness to take responsibility for both minority concerns and for improved governance in an effort to enhance Pristina's credibility in the future status talks. Временные институты также продемонстрировали большую готовность взять на себя ответственность за урегулирование проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, и за повышение эффективности органов управления, с тем чтобы повысить доверие к Приштине на переговорах по определению будущего статуса.
I have further been informed that the President has in the meantime requested the SAR military to deploy one additional battalion to the land border with Lebanon, and has indicated willingness to accept assistance from Germany. Я был также проинформирован о том, что президент между тем предложил военному командованию Сирийской Арабской Республики развернуть на сухопутной границе с Ливаном еще один батальон и выразил готовность принять помощь со стороны Германии.
(b) Took note of the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General and reiterated the willingness of her Government to cooperate with the Working Group; Ь) приняла к сведению рекомендации Специального представителя Генерального секретаря и подтвердила готовность ее правительства сотрудничать с Рабочей группой;
Belarus reaffirms its willingness to make every effort to advance the peace process and, in accordance with CSCE/OSCE decisions, to hold a peace conference in Minsk aimed at achieving a definitive settlement of the conflict. Беларусь подтверждает готовность всячески содействовать продвижению мирного процесса и провести в Минске в соответствии с решениями СБСЕ/ОБСЕ мирную Конференцию по окончательному урегулированию конфликта.
The Belgian Government's willingness to chair the country-specific configuration on the Central African Republic was commendable and he trusted that the amicable relationship between the two countries would contribute to the success of that enterprise. Готовность правительства Бельгии возглавить структуру по Центральноафриканской Республике с учетом ее специфики заслуживает похвалы, и он уверен, что дружеские взаимоотношения между этими двумя странами будут содействовать успеху данной инициативы.
As a result, regional approaches to the implementation of the United Nations Programme of Action and other firearms-related instruments reflect a willingness to base actions on practical considerations, and on the situation in each country. Как следствие, региональные подходы к осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций в этой области и других документов, касающихся огнестрельного оружия, отражают их готовность в своей деятельности исходить из практических соображений и учитывать конкретные условия в каждой стране.
By adopting the Action Plan of the DAC High-Level Meeting held on 27 and 28 May 2009, donors acknowledged the need for meeting the current aid shortfall and signalled their willingness to deploy additional resources to multilateral institutions. Приняв план действий совещания КСР на высоком уровне, состоявшегося 27 - 28 мая 2009 года, доноры признали необходимость восполнить нынешний дефицит в средствах для оказания помощи и выразили готовность выделить дополнительные ресурсы многосторонним учреждениям.
The Ministry of Peace and Reconstruction expressed a commitment to developing a plan for the discharge and rehabilitation of disqualified combatants with the assistance of the United Nations, and its willingness to commence this process prior to the formation of the special committee. Министр по вопросам мира и восстановления обязался разработать план освобождения и реабилитации дисквалифицированных комбатантов при содействии со стороны Организации Объединенных Наций, а также высказал готовность начать этот процесс еще до формирования специального комитета.
To date, however, no concrete disarmament, demobilization and reintegration programmes have been initiated, since the conflict continues and the parties have expressed no willingness to demobilize forces. Однако на настоящий момент не было начато осуществление конкретных программ по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, поскольку все еще продолжается конфликт и стороны в конфликте не выразили готовность демобилизовать свои силы.
The Liberia Forest Initiative should establish benchmarks against which it can evaluate the willingness and capacity of FDA to implement the new legal framework to help it determine where funding needs may be required. Либерийская лесная инициатива должна обеспечить разработку контрольных показателей, используя которые она могла бы оценивать готовность и способность УЛХ к внедрению новой правовой базы и определять сферы, в которых необходимо финансирование.
While existing legal instruments concluded under the auspices of regional economic or river commissions or at the community or bilateral levels adequately covered certain aspects, some delegations noted a willingness to share experiences in the elaboration of an instrument within the context of the United Nations. В то время как существующие правовые документы, заключенные под эгидой региональных экономических или речных комиссий, Сообщества или на двустороннем уровне, надлежащим образом охватывают определенные аспекты, некоторые делегации проявили готовность поделиться опытом в разработке документов в контексте Организации Объединенных Наций.