Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
We welcome the point made in the Secretary-General's report regarding the willingness of the transitional national Government of Somalia and a number of groups to engage in dialogue without preconditions, and we call upon those who have not yet done so to follow their example. Мы приветствуем отмеченную в докладе Генерального секретаря готовность Переходного национального правительства Сомали и ряда группировок к диалогу без предварительных условий и призываем тех, кто этого не сделал, также последовать их примеру.
We have seen that the Security Council is indeed capable of enforcing the sanctions regimes it has imposed in different areas if it has the necessary political determination and willingness to do so. Мы знаем, что Совет Безопасности способен добиваться выполнения режимов санкций, которые он устанавливает в различных областях, если он проявляет необходимую политическую волю и готовность предпринять соответствующие действия.
The Millennium Declaration underpinned the concerted will of the international community to address those issues, and this meeting provides us with an exceptional opportunity to complement that willingness with the search for effective tools to do the work. В Декларации тысячелетия была подчеркнута согласованная воля международного сообщества решить эти проблемы, и сегодняшнее заседание дает нам исключительную возможность дополнить эту готовность поисками эффективных инструментов для достижения этих целей.
The Government of Sierra Leone was consulted on these changes and by letter of 9 February 2001 to the Legal Counsel expressed its willingness to accept the texts. С правительством Сьерра-Леоне были проведены консультации по этим изменениям, и в письме от 9 февраля 2001 года на имя Юрисконсульта оно выразило свою готовность принять эти тексты.
We welcome the willingness of the Provisional Institutions to move ahead in their area, and we look forward to the establishment of a new Government in Belgrade that will take up the offer. Мы приветствуем готовность временных институтов идти вперед в этом направлении, и мы с нетерпением ожидаем формирования нового правительства в Белграде, которое примет это предложение.
At a constructive meeting hosted by UNECE, representatives of OASIS and UN/CEFACT had a full exchange of views and have reaffirmed their willingness to continue their cooperation on ebXML. В ходе конструктивного совещания, организованного ЕЭК ООН, представители ОРССИ и СЕФАКТ ООН провели всеобъемлющий обмен своими мнениями и подтвердили свою готовность и далее осуществлять сотрудничество в области ebXML.
Distinguished ambassadors and delegates, we have perceived great willingness on the part of delegations to contribute to the work of the three special coordinators appointed during the presidency of Ambassador Camilo Reyes. Уважаемые послы и делегаты, мы ощутили немалую готовность делегаций содействовать работе трех специальных координаторов, назначенных в период председательства посла Колумбии Камильо Рейвса.
The United Nations has some significant experience in this area, but, of course, the decisive factor is the willingness of Member States to make the needed personnel and resources available. Организацией Объединенных Наций накоплен в этой области немалый опыт, но, разумеется, определяющей является готовность государств-членов предоставлять в ее распоряжение соответствующие кадры и ресурсы.
One source of optimism on this score is the evolution in political leadership in many countries and the increasing willingness of the leaders and their populations to accept primary responsibility for their country's and the region's development. Одним из источников оптимизма в этой области являются проходящий во многих странах процесс становления политического руководства и растущая готовность руководителей и населения этих стран взять на себя главную ответственность за развитие своей страны и региона.
In this connection, the Transitional Government has reiterated its readiness to address the problem, and on 8 December, the Conseil supérieur de la défense declared its willingness to use force should persuasion prove to be insufficient. В этой связи переходное правительство вновь подтвердило свою готовность заняться этой проблемой, и 8 декабря Высший совет обороны заявил о своей готовности использовать силу, если убеждение окажется недостаточным.
The Committee also appreciates the openness and candour with which the delegation replied to questions from the Committee members, and its willingness to provide information to the best of its ability. Кроме того, Комитет с признательностью отмечает открытый и искренний характер ответов делегации на вопросы членов Комитета и ее готовность представлять максимальную информацию.
Ability and willingness to interact with's online community and to report progress on the Internet; возможность и готовность взаимодействовать с партнерами «Нетэйд.орг» в Интернете и сообщать о достигнутых результатах по Интернету;
Mr. BOSSUYT suggested that the amendment should read "as well as its willingness to come to a negotiated political solution, inter alia leading to the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers". Г-н БОССАЙТ предлагает сформулировать данную поправку следующим образом: «а также его готовность найти политическое решение путем переговоров, что среди прочего должно привести к учреждению региональной законодательной ассамблеи, пользующейся федеральными полномочиями».
I wish, finally, to conclude by offering our full cooperation in fulfilling the objectives of the Team and our willingness to share the expertise developed in India and accumulated through decades of experience in countering terrorism. Наконец, я хотел бы в заключение заверить в нашем всестороннем сотрудничестве в выполнении задач Группы и выразить нашу готовность делиться знаниями, развитыми и накопленными Индией благодаря многолетнему опыту борьбы с терроризмом.
The guide does not really deal with the contractual aspect, strictly speaking, but is rather a series of coordinates whereby the participants show their willingness to reduce their freedom of action for the common good of the proceedings. Руководство, строго говоря, не касается договорных аспектов, а скорее представляет собой некую систему координат, в рамках которых участники процесса демонстрируют готовность ограничить свою свободу действий в интересах производства.
Eurostat supported the proposal made at the March meeting of the UN Statistical Commission to approve the initiative made by the World Bank to resurrect the currently suspended ICP (International Comparison Programme), and expressed its willingness to assist in the search for central funding. Евростат поддержал предложение, внесенное на мартовском совещании Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, одобрить инициативу Всемирного банка по возобновлению в настоящее время приостановленной Программы международных сопоставлений (ПМС) и выразил готовность оказать содействие в изыскании источников центрального финансирования.
These seminars bore fruit to the extent that opinion leaders expressed their willingness to contribute to the implementation of the population and women policies. Эти семинары принесли свои плоды хотя бы потому, что авторитетные общественные лидеры изъявили готовность способствовать осуществлению демографической политики и политики в интересах женщин.
It appreciates the frankness with which the State party acknowledges the current problems, which are partly attributable to the fact that the country is in a period of transition, and its willingness to provide further information in writing. Он высоко оценивает откровенность, с которой государство-участник признает нынешние проблемы, которые отчасти объясняются тем фактом, что страна переживает переходный этап, и его готовность представить дополнительную информацию в письменном виде.
"The Security Council welcomes the spirit of dialogue and responsibility shown by President Gbagbo and each of the Ivorian parties, who have clearly demonstrated their willingness to lead the political process in Côte d'Ivoire to its completion. Совет Безопасности приветствует дух диалога и ответственности, проявленный президентом Гбагбо и всеми ивуарийскими сторонами, которые явно продемонстрировали свою готовность привести политический процесс в Кот-д'Ивуаре к его завершению.
There are also some reservations about the possibility in most of the developing world of entering into regional monetary integration arrangements, because these require resources and the willingness to use them for the purpose of regional exchange rate stabilization. Имеются также некоторые оговорки относительно наличия у большинства развивающихся стран возможности вступления в региональные соглашения о валютной интеграции, поскольку для этого требуются ресурсы и готовность использовать их для целей стабилизации регионального обменного курса.
It demonstrated the parties' willingness to pursue the dialogue, but also their high level of confidence in Ukraine, which is determined to continue contributing to United Nations peacemaking efforts. Она продемонстрировала готовность сторон к диалогу и их высокую степень доверия к Украине, настроенной и в дальнейшем вносить посильный вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций.
This initiative by the Council of Europe and its willingness to continue to work closely with the United Nations on this project is welcome, and both sides should make active use of this component of the overall process. Эта инициатива Совета Европы и его готовность продолжать тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в рамках этого проекта приветствуются, и обе стороны должны активно использовать этот компонент общего процесса.
This being the case, we are here to reiterate our commitments and our willingness to fight poverty, because it does in fact threaten world peace and security. При этом мы здесь вновь подтверждаем наши обязательства и нашу готовность бороться с нищетой, ибо она реально угрожает международному миру и безопасности.
All clients were required to contribute 15 per cent of the total value of the grants, thereby demonstrating the willingness and ability to assume some cost-sharing responsibility in the business venture. Все получатели помощи по этой программе должны вносить 15 процентов от общего объема кредитов и тем самым доказать свою готовность и способность взять на себя определенную ответственность в плане совместного несения расходов при создании коммерческих предприятий.
It is worth mentioning that on that occasion, representatives of Belgrade indicated their willingness to start a dialogue with Pristina "anytime, anywhere, on any issue". В связи с этим следует упомянуть, что представители Белграда продемонстрировали готовность начать диалог с Приштиной «по этому вопросу в любое время, в любом месте».