| It has made uninterrupted progress and shown a willingness to accept the structural changes that changing times have imposed. | Она неизменно продвигается вперед и проявляет готовность осуществить структурные изменения, которые диктуют изменяющиеся времена. |
| ITU has already indicated its willingness to provide such experts to the United Nations. | МСЭ уже указал на готовность предоставить Организации Объединенных Наций таких экспертов. |
| It was for the international community to demonstrate its willingness to make the statute effective. | И в заключение представитель Нидерландов заявляет, что международному сообществу следует проявить готовность претворить этот проект на практике. |
| A willingness to sacrifice themselves to save others. | Они проявили готовность пожертвовать собой ради других. |
| The Government has demonstrated willingness and readiness to cooperate with various intergovernmental and non-governmental organizations active in the field of the rights of the child. | Правительство продемонстрировало желание и готовность сотрудничать с различными межправительственными и неправительственными организациями, действующими в области прав ребенка. |
| Free political activity and a willingness to respect the right of others to hold opinions different from one's own are prerequisites for peace. | Свобода политической деятельности и готовность уважать право других придерживаться иных мнений являются необходимыми условиями установления мира. |
| A number of delegations expressed their willingness to prepare a brief paper to facilitate discussions on both topics. | Ряд делегаций выразили готовность подготовить краткие документы для содействия обсуждению обеих тем. |
| The leadership of the FLNKS reaffirmed its willingness to pursue discussions with the other parties to the Accords. | Руководство НСФОК подтвердило свою готовность к продолжению дискуссий с другими сторонами соглашений. |
| Peace presupposes respect and tolerance among nation States, adherence to international law and willingness to perform commitments entered into. | Мир предполагает уважение и терпимость в отношениях между суверенными государствами, соблюдение международного права и готовность выполнять договорные обязательства. |
| Of similar importance is the willingness of all nuclear-weapons States to exercise utmost restraint on nuclear-weapons testing. | Столь же важное значение имеет и готовность всех государств, обладающих ядерным оружием, проявлять исключительную сдержанность в отношении испытаний ядерного оружия. |
| My delegation has consistently expressed its willingness to begin work on all items simultaneously. | Моя делегация последовательно выражала готовность приступить к работе по всем пунктам сразу. |
| This willingness to participate can become the basis for extending the electricity network to the more remote and least densely populated communities. | Эта готовность к участию может послужить основой для расширения сети электроснабжения и охвата более удаленных районов с низкой плотностью населения. |
| She further reaffirmed her willingness and openness to continue to closely cooperate with the Committee and to benefit from its suggestions. | Кроме того, она подтвердила свою готовность и решимость продолжать тесное сотрудничество с Комитетом и принимать во внимание его полезные предложения. |
| The Committee welcomed this opportunity of exchanging views with Mrs. Machel and expressed its willingness to continue to closely cooperate with her. | Комитет приветствовал предоставившуюся ему возможность обменяться мнениями с г-жой Машель и выразил свою готовность продолжать тесно сотрудничать с ней. |
| Thailand would like to pledge its continued support and willingness to participate in the ongoing important work carried out by the Centre. | Таиланд хотел бы подтвердить свою неизменную поддержку и готовность участвовать в осуществляемой сейчас этим Центром важной деятельности. |
| Mr. Rabbani continued to express his willingness to meet and negotiate with his opponents, particularly the Taliban and General Dostum. | Г-н Раббани продолжал выражать свою готовность встретиться и провести переговоры с его оппонентами, прежде всего с движением "Талибан" и генералом Дустумом. |
| There is a greater willingness on the part of the international community to involve itself in addressing the needs of the internally displaced. | Отмечается все большая готовность со стороны международного сообщества заняться удовлетворением нужд внутриперемещенных лиц. |
| The Special Rapporteur would like to express his gratitude to representatives of the local population and non-governmental organizations for their willingness to share relevant information and opinions. | Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность представителям местного населения и неправительственным организациям за их готовность предоставить соответствующую информацию и высказать свои мнения. |
| The European Union reaffirms its willingness to support the realization of the Arusha objectives with a view to restoring peace and security in Burundi. | Европейский союз вновь подтверждает свою готовность поддержать реализацию поставленных в Аруше целей восстановления мира и обеспечения безопасности в Бурунди. |
| It reaffirms its willingness to support Burundi's recovery efforts, once the necessary national reconciliation is embarked upon with all the resolves required. | Он вновь подтверждает свою готовность оказать Бурунди поддержку в ее усилиях по восстановлению, как только она со всей должной решимостью встанет на путь необходимого национального примирения. |
| The Working Group had the honour and privilege of benefiting from the leadership and constant willingness to work of these two distinguished and esteemed diplomats. | Рабочая группа имела честь работать под руководством этих двух выдающихся и признанных дипломатов и опираться на их постоянную готовность трудиться. |
| The agreed targets should be based on a shared willingness and commitment of the international community, including developing and developed countries. | В основе согласованных целей должны лежать такие принципы, как общая готовность и стремление международного сообщества, включая развивающиеся и развитые страны, к их достижению. |
| The Committee welcomes the openness of the delegation to review of the declarations made upon ratification and its willingness to consider withdrawing them. | Комитет приветствует готовность делегации пересмотреть заявления, сделанные после ратификации, и ее решимость рассмотреть вопрос об их снятии. |
| We have indicated, at the highest political level, our willingness to discuss all issues, including Kashmir. | Мы на самом высоком политическом уровне проявляем свои желание и готовность обсудить все вопросы, включая Кашмир. |
| What is necessary in the forthcoming dialogue is the willingness of all parties to consider this question in the right context. | Поэтому в ходе предстоящего обсуждения все стороны должны проявить готовность рассмотреть этот вопрос в правильном контексте. |