Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Although this demonstrates the willingness on the part of the authorities to offer an alternative to these persons, the Special Rapporteur would like to draw the Government's attention to resolution 1998/77 of the Commission on Human Rights. Хотя подобные действия демонстрируют готовность властей предлагать таким лицам определенную альтернативу, Специальный докладчик хотела бы обратить внимание правительства на резолюцию 1998/77 Комиссии по правам человека.
It welcomed the State's willingness to do more in the area of women's rights, particularly with regard to young girls, their schooling and the banning of forced marriage. Он приветствовал готовность государства активизировать усилия по поощрению прав женщин, в частности девочек, расширить их доступ к школьному образованию и запретить практику принудительных браков.
Germany welcomed the State's ongoing commitment to ensuring civil and political rights, as guaranteed under the Covenant, and its willingness to secure social, economic and cultural rights, especially regarding the improvement of educational opportunities for all. Германия с удовлетворением отметила неизменную приверженность государства обеспечению гражданских и политических прав, гарантированных Пактом, и его готовность обеспечить социальные, экономические и культурные права, особенно в вопросах расширения возможностей образования для всех.
Canada noted the Government's willingness to engage constructively on improving the human rights condition of its people, and expressed support for the significant ongoing efforts in this regard. Делегация Канады отметила готовность правительства Колумбии конструктивно работать над улучшением условий жизни населения, выразив поддержку серьезных усилий, прилагаемых для достижения этой цели.
It recognized the willingness shown by the former Yugoslav Republic of Macedonia to cooperate with human rights mechanisms by extending a standing invitation to special procedures and recommended the carrying out of pending visits by the mechanisms that have requested to do so. Она признала продемонстрированную бывшей югославской Республикой Македония готовность сотрудничать с правозащитными механизмами, предоставив постоянное приглашение специальным процедурам, и рекомендовала провести еще несостоявшиеся посещения механизмов, запросивших их.
In this context, I was pleased to note that there was a willingness on the part of the authorities to acknowledge shortcomings and engage in a meaningful and constructive dialogue with me concerning change and reform. В этой связи я с радостью отметил готовность властей признавать сохраняющиеся недостатки и вести со мной содержательный, конструктивный диалог по повестке дня изменений и реформ.
Throughout 2009, OHCHR continued to work with these bodies in order to provide them with the knowledge, capacity and willingness to discharge their duties in the context of human rights. В 2009 году УВКПЧ продолжало работать с этими органами, расширяя их знания, потенциал и готовность выполнять свои обязанности в контексте прав человека.
The all too ready willingness of politicians to reflect these fears in penal policy has led to a reluctance to embed prisoners' right to education in legislation and to develop models of education and delivery consistent with the full development of the human personality. Неизменная готовность политических деятелей отражать такие опасения в пенитенциарной политике приводит к нежеланию внедрять в законодательство право заключенных на образование и разрабатывать модули образования и его предоставления в соответствии с требованиями всестороннего развития человеческой личности.
Its principal characteristics are a balance between reciprocal commitments, openness to all parties, and a willingness to go beyond divisions through a shared political resolve. характеристики - сбалансированность взаимных обязательств, открытость для всех сторон и готовность забыть о разногласиях на основе коллективной политической решимости.
Above all factors however, is the willingness of the statistical and any funding agencies to consider an Internet response channel as a potential long term investment with a clear understanding of the potential risks and opportunities. Однако самое важное - это готовность статистических и любых финансирующих учреждений воспринимать канал отправки данных по Интернету в качестве потенциального долгосрочного вложения средств при четком понимании потенциальных рисков и возможностей.
In conclusion, allow me to illustrate how a willingness to form partnerships has shown that the challenge of climate change can be transformed into an opportunity for cooperation, even amidst political differences. В заключение позвольте мне проиллюстрировать, как готовность к созданию партнерских отношений для борьбы с изменениями климата может стать благоприятной возможностью по расширению сотрудничества, даже несмотря на политические разногласия.
In the area of peacekeeping, he had dedicated considerable efforts to strengthening the Organization's capacity to manage and sustain complex operations and was encouraged by the willingness of Member States to support his endeavours. В области поддержания мира он приложил значительные усилия для укрепления способности Организации проводить комплексные операции и управлять ими и с удовлетворением отмечает готовность государств-членов поддерживать его начинания.
The European Union therefore reiterated its willingness to support the Committee in the discharge of its mandate, which consisted in giving guidance on programme design and assuring the necessary coordination in order to avoid duplication. Поэтому Европейский союз вновь выражает свою готовность поддерживать Комитет в выполнении его мандата, заключающегося в руководстве работой по составлению программ и обеспечении необходимой координации во избежание возможного дублирования.
Both the Prosecutor and the Tribunal's Registrar have conducted a series of visits to Rwanda to verify Rwanda's readiness and willingness to receive the outstanding workload from the ICTR. Обвинитель и Секретарь Трибунала совершили ряд поездок в Руанду, чтобы оценить готовность и желание страны принять остающийся объем работы МУТР.
There was a general willingness to work with me to improve the situation of human rights, and I wish to build on this momentum of cooperation in the implementation of my mandate. Они продемонстрировали искреннюю готовность работать со мной в интересах улучшения положения с правами человека в стране, а я со своей стороны выразил пожелание придать новый импульс этому сотрудничеству в процессе осуществления моего мандата.
serving as a clearing house in conveying requests for implementation assistance to States Parties that have expressed a willingness to provide such assistance; выступать в качестве посреднического механизма по передаче запросов на содействие в осуществлении государствам-участникам, которые изъявили готовность предоставлять такое содействие;
The Meeting recognized the importance of the process of the Group on Earth Observations and noted the willingness of United Nations entities to participate in that process. Совещание признало важность работы Группы по наблюдению Земли и отметило готовность учреждений и органов Организации Объединенных Наций участвовать в этой работе.
A significant impediment to clearance has been the ongoing willingness of insurgent forces to actively attempt to kill those troops engaged in removing ERW and sadly a not insignificant number of these technicians have been killed or very badly wounded in these actions. В качестве значительного препятствия для расчистки выступает неизменная готовность повстанческих сил активно пытаться убивать солдат, занимающихся удалением ВПВ, и как ни прискорбно, в ходе этих акций погибают или получают весьма тяжкие ранения немалое число этих техников.
In subsequent years, while negotiations concerning the sovereignty dispute continued, special talks were held on practical aspects affecting the well-being of the population of the islands, as Argentina expressed its willingness to address the concerns of the population. В последующие годы наряду с продолжением переговоров о суверенитете проводились специальные переговоры по практическим аспектам, влияющим на благосостояние населения островов, так как Аргентина выразила готовность к решению проблем населения.
The plenary welcomed the agreement of Liberia to host a review visit early in 2013 and thanked Ghana for its willingness to lead such a visit, while calling upon other Process participants to express interest in joining. Участники пленарной встречи приветствовали согласие Либерии организовать у себя в стране в начале 2013 года обзорную поездку и выразили благодарность Гане за ее готовность возглавить такую поездку и призвали других участников Процесса проявить заинтересованность в участии в ней.
Delayed default, in turn, may lead to destruction of value because a prolonged pre-default crisis may reduce both ability and willingness to pay, making both lenders and borrowers worse off. В свою очередь отсроченный дефолт может приводить к уничтожению стоимости, поскольку длительный кризис перед дефолтом может ослабить как способность, так и готовность платить, в результате чего и кредиторы, и заемщики оказываются в более затруднительном положении.
Another possible reason for opposing the creation of a structured mechanism for solving sovereign debt crises is that, by reducing the costs of default, such a mechanism would reduce willingness to pay and ultimately result in higher borrowing costs. Еще одной возможной причиной для возражений против создания структурно оформленного механизма для урегулирования кризисов, связанных с суверенной задолженностью, является то, что, уменьшая сопряженные с дефолтом затраты, такой механизм будет ослаблять готовность платить и в конечном итоге будет приводить к более высоким расходам по займам.
The quality of reports produced and the willingness of senior management to act on recommendations are also factors that affect the use of reports. Desirable characteristics К числу факторов, сказывающихся на использовании докладов, также относится качество этих докладов и готовность старшего руководства реагировать на рекомендации.
The experience the review team has had in carrying out the review suggests, however, that there is a willingness in the United Nations system to have substantive discussions on the issue. Тем не менее, опыт группы по обзору в процессе ее работы говорит о том, что в системе Организации Объединенных Наций наблюдается готовность к проведению обсуждений по существу вопроса.
Egypt reiterates its solidarity with the people of Japan in dealing with the effects of that disaster, and its willingness to provide assistance to any country facing a similar accident. Египет подтверждает свою солидарность с народом Японии в преодолении последствий этой катастрофы, а также свою готовность оказать помощь любой стране, в которой может произойти подобная авария.