Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
The objective would be to enhance the prestige of Member States that demonstrate their willingness to be transparent in the military sector by participating in the standardized military expenditures reporting system and the United Nations Register of Conventional Arms. Цель этого состояла бы в том, чтобы повысить престиж государств-членов, которые демонстрируют свою готовность обеспечивать транспарентность в военном секторе, принимая участие в стандартизированной системе отчетности о военных расходах и Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Secondly, the successful conclusion might not have been possible without the willingness of the South African police and the German customs service to share their highly sensitive intelligence with their Namibian counterparts. Во-вторых, успешное завершение операций было бы, вероятно, невозможно, если бы южноафриканская полиция и таможенная служба Германии не проявили готовность поделиться этой совершенно секретной информацией со своими намибийскими коллегами.
(a) The early and continuing willingness of the person to cooperate with the Court in its investigations and prosecutions; а) выраженная на раннем этапе неизменная готовность лица сотрудничать с Судом в проводимых им расследованиях и уголовном преследовании;
Requests by the Court should in principle be given priority over requests from States, and sentences should be effectively enforced by States parties that had expressed their willingness to accept convicted persons. Просьбам Суда в принципе должен отдаваться приоритет по отношении к просьбам государств, и приговоры должны эффективно проводиться в жизнь государствами-участниками, которые выразили свою готовность принять осужденных лиц.
In economic theory and decision analysis, a more widely accepted behavioural correlate to perceived utility is the individual's willingness to sacrifice life expectancy to be cured of a state of illness or to obtain a given health improvement. В экономической теории и в анализе принятия решений более широко признанным поведенческим коррелятом ощущаемой полезности является готовность того или иного человека пожертвовать продолжительностью жизни ради излечения от болезни или запрограммированного улучшения здоровья.
Moderate Serb leaders have expressed willingness to participate in elections if progress can be made on redrawing a number of local municipal electoral boundaries which had been redrawn in 1991-1992 to leave Serbs in minority positions in several municipalities. Умеренно настроенные сербские лидеры выражали готовность к участию в выборах, если удастся перекроить границы нескольких местных муниципальных избирательных округов, которые были изменены в 1991-1992 годах для того, чтобы сербы оставались в меньшинстве в ряде муниципалитетов.
The Command of the force provides helpful analysis of security in the country and shows its willingness to examine, in liaison with OSCE, how to ensure a secure environment during the electoral process. Командование составляет ценную аналитическую оценку существующего в стране положения в области безопасности и демонстрирует готовность в контакте с ОБСЕ рассмотреть вопрос о том, как обеспечить безопасность в ходе процесса выборов.
The Committee also thanks the delegation for its willingness to engage in dialogue with the Committee and for the valuable information it provided on the situation in Algeria. Комитет благодарит делегацию за продемонстрированную ею готовность поддерживать с Комитетом диалог, а также за представленную ею исключительно полезную информацию о положении в Алжире.
The Committee also considers important the willingness of the representatives of Georgia to acknowledge that, despite the reforms referred to above, torture and ill-treatment occur in places of detention and elsewhere. Комитет рассматривает также в качестве важного фактора готовность представителей Грузии признать, что, несмотря на вышеупомянутые реформы, в центрах содержания под стражей и в других местах имеют место случаи применения пыток и жестокого обращения.
(a) The willingness of the Cuban Government to negotiate mutual claims, including the compensation process, has always existed. а) Кубинское правительство всегда проявляло готовность к ведению переговоров по взаимным искам, включая и процесс компенсации.
In this year's general debate, Brazil expressed its willingness to accept the responsibilities of permanent membership in the Security Council, if called upon by the international community. В ходе общих прений в этом году Бразилия выразила готовность принять на себя обязанности постоянного члена Совета Безопасности, если международное сообщество ей это предложит.
As a starting point, the current permanent members must show willingness not to regard the veto or the exercise of it as an exclusive privilege which must be guarded jealously and used at whim to override the legitimate concerns of the majority of Member States. В качестве первого шага нынешние постоянные члены должны проявить готовность не считать право вето или его применение одной из тех исключительных привилегий, которую необходимо ревностно оберегать и использовать по собственному усмотрению для того, чтобы игнорировать законные интересы большинства государств-членов.
We believe that the willingness of developed and developing countries to become permanent members could make the Security Council more representative, as long as balance is ensured, not only quantitatively but also qualitatively, through a legitimate and comprehensive agreement. Мы считаем, что готовность развитых и развивающихся стран стать постоянными членами могла бы сделать Совет более представительным, при условии обеспечения не только количественного, но и качественного равновесия на основе законного и всеобъемлющего соглашения.
Regarding the situation in Guatemala, the European Union welcomes the willingness of the parties to honour the commitments of the peace agreements signed by the Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) despite the persisting difficulties. Что касается положения в Гватемале, то Европейский союз приветствует готовность сторон придерживаться обязательств мирных соглашений, подписанных правительством и Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ) несмотря на сохраняющиеся трудности.
Finally, the European Union wishes to express its appreciation for the willingness and commitment demonstrated by all parties concerned with a view to building together in Guatemala a democratic society based on the rule of law. И наконец, Европейский союз хотел бы выразить свою признательность за готовность и приверженность, которые продемонстрировали все заинтересованные стороны в целях создания в Гватемале совместными усилиями демократического общества, основанного на нормах права.
Although the process was arduous and difficult, all sides ultimately exercised flexibility and displayed a willingness to negotiate and make the necessary compromises in order to reach consensus. Несмотря на имевшиеся сложности и трудности, в конечном итоге все стороны продемонстрировали гибкость и готовность вести переговоры и идти на необходимые компромиссы в целях достижения консенсуса.
By adopting this draft resolution, the General Assembly will be expressing its willingness to rationalize intergovernmental machinery in the United Nations, including the General Assembly, the Economic and Social Council and several subsidiary organs. Одобрив данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея продемонстрирует свою готовность рационализировать деятельность межправительственного механизма в Организации Объединенных Наций, в том числе Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и некоторых вспомогательных органов.
Mr. SHERIFIS and Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) proposed that, in view of the connotations of the word "representative", the Committee should welcome States parties' willingness to consider the inclusion of a member of the indigenous population. Г-н ШЕРИФИС и г-н ЮТСИС (Докладчик по стране), учитывая коннотации слова "представитель", предлагают Комитету приветствовать готовность государств-участников рассмотреть возможность включения в состав своих делегаций представителей коренного населения.
Following the inconclusive preparatory meeting in Tehran, President Rakhmonov and Mr. Nuri exchanged letters on the subject and, once again, reiterated their willingness to meet in Moscow, informing my Special Representative of this. После не давшей определенных результатов подготовительной встречи в Тегеране президент Рахмонов и г-н Нури обменялись письмами по этому вопросу и вновь подтвердили свою готовность встретиться в Москве, информировав об этом моего Специального представителя.
The London Conference has rightly made it clear that the international community's continued willingness to make available the human and financial resources required for reconstruction and development is dependent upon a strengthened commitment from the authorities of Bosnia and Herzegovina to fulfil their obligations under the Peace Agreement. Участники Лондонской конференции справедливо указали, что по-прежнему демонстрируемая международным сообществом готовность выделить людские и финансовые ресурсы, необходимые для осуществления процесса реконструкции и развития, зависит от более решительной приверженности властей Боснии и Герцеговины делу выполнения их обязательств по Мирному соглашению.
While I remain concerned that there are a number of outstanding compliance issues, we continue to see a willingness by all the parties to cooperate with IFOR and to implement the Peace Agreement's military annex. Хотя у меня сохраняется обеспокоенность по поводу ряда нерешенных проблем, связанных с соблюдением Соглашения, мы по-прежнему наблюдаем проявляемую всеми сторонами готовность к сотрудничеству с СВС и осуществлению военного приложения к Мирному соглашению.
I have also taken note of the conviction expressed by both parties that the conflict in Tajikistan cannot be settled by military means and of their declared willingness to resume the inter-Tajik negotiations as soon as possible. Я также принял к сведению высказанную обеими сторонами убежденность в том, что конфликт в Таджикистане невозможно урегулировать военным путем, и выраженную ими готовность как можно скорее возобновить межтаджикские переговоры.
The willingness of the parties to fulfil their commitments under the Peace Agreement, including the observance of the highest standards of human rights, and the readiness of the international community to commit financial resources for development of a civil society and for economic reconstruction are related. Готовность сторон выполнять свои обязательства по Мирному соглашению, включая обеспечение самого высокого уровня прав человека, и готовность международного сообщества предоставлять финансовые средства на цели развития гражданского общества и экономического восстановления взаимосвязаны.
I commended the Greek Cypriot leader for his willingness to explore possible mutual compromises (or "trade-offs") that would enable the two leaders to respond to each other's concerns across the board. Я высоко оценил готовность лидера киприотов-греков изучить возможные взаимные компромиссы (или "уступки"), которые позволят обоим лидерам ответить на все опасения друг друга.
The remaining seven expressed willingness to offer assistance in some form, whether logistical support, transportation, medical units, communications or financial assistance, but not ground troops. Остальные 7 выразили готовность предоставить ту или иную форму помощи: материально-техническое обеспечение, транспорт, медицинские подразделения, связь или финансовое содействие, - но не сухопутные войска.