Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
(c) The registration process of persons expressing their willingness to return; с) процесса регистрации лиц, выразивших готовность возвратиться;
It welcomes the Secretary-General's willingness to assist regional organizations and arrangements as appropriate in developing a capacity for preventive action, peacemaking and, where appropriate, peace-keeping. Он приветствует готовность Генерального секретаря оказывать организациям и соглашениям надлежащее содействие в создании потенциала в области превентивных действий, миротворчества и, если требуется, поддержания мира.
Recent events can, and should, concentrate the attention of Governments and enhance the willingness of people towards efforts to reduce potential risks. Последние события могут и должны способствовать сосредоточению внимания правительств на усилиях по снижению потенциальных рисков и повысить готовность населения к принятию необходимых мер.
Despite greater willingness on the part of the United Nations agencies to develop more coherent collaborative arrangements, a vacuum of responsibility often exists in cases of internal displacement. Несмотря на то, что учреждения Организации Объединенных Наций проявляют все большую готовность разработать более последовательные совместные мероприятия, при решении ситуаций внутреннего перемещения зачастую наблюдается вакуум ответственности.
The European Union reaffirms its commitment to pursue diplomatic efforts in the region and expresses its willingness to participate in proposals aimed at promoting a just, lasting and comprehensive peace. Европейский союз вновь подтверждает свою готовность предпринимать дипломатические усилия в регионе и выражает стремление участвовать в разработке предложений, направленных на обеспечение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
The willingness of the poor to pay is closely related to the nature of the services being provided to them. Готовность беднейших слоев населения платить за услуги тесно связана с характером предоставляемых им услуг.
In regions that have a tradition of TCDC - Latin America, for instance - the willingness and ability to share is more in evidence. В регионах, где традиционно ведется ТСРС, включая, например, Латинскую Америку, готовность и способность осуществлять совместную деятельность проявляется чаще.
The willingness of all political forces to observe the laws scrupulously, combined with continued economic growth, represents the best basis for peaceful and prosperous development in El Salvador. Готовность всех политических сил неуклонно соблюдать законы наряду с продолжающимся экономическим ростом представляет наилучшую основу для мирного и процветающего развития в Сальвадоре.
We welcome the willingness of the United Nations to play a much larger role in the provision of assistance in various social and economic fields in the Middle East. Мы приветствуем готовность Организации Объединенных Наций играть более значительную роль в оказании помощи в различных социальных и экономических областях на Ближнем Востоке.
Therefore, South Africa has expressed its willingness to host in 1995 a meeting of senior officials on the question of trafficking in narcotic and psychotropic substances. Поэтому Южная Африка выражает готовность провести в 1995 году на своей территории встречу высших официальных лиц по вопросу об обороте наркотических и психотропных веществ.
The Argentine Government reaffirms its willingness to continue exploring understandings with the United Kingdom, so as to consolidate peace and cooperation in the area. Аргентинское правительство вновь подтверждает свою готовность продолжать изучать точки соприкосновения с Соединенными Королевством, с тем чтобы укреплять мир и сотрудничество в этом районе.
In addition, other criteria could be taken into consideration, such as population size, economic resources and the willingness to contribute to humanitarian causes. Кроме того, можно взять на вооружение и новые критерии, как, например, численность населения, экономические ресурсы и готовность вносить свой вклад в гуманитарную деятельность.
What are needed instead are economic exchanges, political dialogue and a common willingness to recognize and respect one another, unconditionally and without exception. Вместо этого нужны экономические перемены, политический диалог и совместная готовность признавать и уважать друг друга - безоговорочно и без исключений.
As to the establishment of a stand-by forces planning team, Egypt had recently expressed its willingness, in principle, to participate in such arrangements. Что касается учреждения группы планирования резервных сил, то Египет недавно выразил свою принципиальную готовность принять участие в работе такого рода органа.
Consensus on the social aspects of development required a willingness to recognize the global nature of the social crisis, an ability to avoid rhetoric and a real commitment to concrete action. Консенсус по социальным вопросам развития предполагает готовность признать глобальный характер социального кризиса, способность избежать пустой риторики и реальную приверженность конкретным действиям.
The willingness of Member States to provide troops is of crucial importance; Готовность государств-членов предоставлять войска имеет решающее значение;
The Committee is, however, encouraged by the willingness of the State party to envisage withdrawing the reservation with respect to those provisions in the near future. Вместе с тем Комитету придает уверенность готовность государства-участника наметить на ближайшее будущее снятие оговорки в отношении этих положений.
The major donor to UNRFNRE confirmed the willingness of his Government to continue to contribute to the Fund and urged other donors to do the same. Основной донор ОФИПР подтвердил готовность его правительства продолжать вносить средства в Фонд и настоятельно призвал других доноров сделать то же самое.
These meetings have demonstrated the willingness of the people to cooperate with the various government authorities in uniting against crime within the framework of the law. На этих встречах население выразило готовность сотрудничать с различными правительственными органами в борьбе с преступностью в рамках закона.
Increased willingness of States to cooperate in security-related matters, including reduction and control of armaments, should contribute to establishing an international climate of trust and understanding. Возросшая готовность государств к сотрудничеству в связанных с безопасностью вопросах, включая сокращение вооружений и контроль над вооружениями, должна способствовать установлению международного климата доверия и взаимопонимания.
Cuba has provided practical evidence of its willingness to settle the disputes caused by the nationalizations, having successfully negotiated agreements with other countries whose nationals suffered losses in that connection. Фактически Куба доказала свою готовность к урегулированию споров, возникших в связи с национализацией, тем, что успешно решила путем переговоров аналогичные проблемы с другими странами, граждане которых понесли потери в результате национализации.
The signatories to this Declaration reaffirm their willingness, by means of negotiations involving all the parties concerned, to find a way to terminate and prevent armed conflicts along frontiers. Государства, подписавшие настоящую Декларацию, подтверждают свою готовность посредством переговоров с участием всех заинтересованных сторон искать пути прекращения и предотвращения вооруженных конфликтов на границах.
This would bolster the willingness of the African Heads of State to assume greater responsibility in the prevention, management and settlement of conflicts in their region. Это укрепило бы готовность глав африканских государств взять на себя еще большую ответственность в вопросе предотвращения, управления и урегулирования конфликтов в их регионе.
The Review and Extension Conference was difficult and involved a willingness to compromise on the part of many parties. Конференция по рассмотрению продления действия Договора столкнулась с трудностями и на ней была проявлена готовность к компромиссу со стороны многих стран.
The process requires a willingness on the part of the agencies to shorten or lengthen current cycles in order to achieve harmonization. Для обеспечения этого процесса требуется, чтобы учреждения проявляли готовность сократить или продлить нынешние циклы в интересах обеспечения согласования.