| (c) The registration process of persons expressing their willingness to return; | с) процесса регистрации лиц, выразивших готовность возвратиться; |
| It welcomes the Secretary-General's willingness to assist regional organizations and arrangements as appropriate in developing a capacity for preventive action, peacemaking and, where appropriate, peace-keeping. | Он приветствует готовность Генерального секретаря оказывать организациям и соглашениям надлежащее содействие в создании потенциала в области превентивных действий, миротворчества и, если требуется, поддержания мира. |
| Recent events can, and should, concentrate the attention of Governments and enhance the willingness of people towards efforts to reduce potential risks. | Последние события могут и должны способствовать сосредоточению внимания правительств на усилиях по снижению потенциальных рисков и повысить готовность населения к принятию необходимых мер. |
| Despite greater willingness on the part of the United Nations agencies to develop more coherent collaborative arrangements, a vacuum of responsibility often exists in cases of internal displacement. | Несмотря на то, что учреждения Организации Объединенных Наций проявляют все большую готовность разработать более последовательные совместные мероприятия, при решении ситуаций внутреннего перемещения зачастую наблюдается вакуум ответственности. |
| The European Union reaffirms its commitment to pursue diplomatic efforts in the region and expresses its willingness to participate in proposals aimed at promoting a just, lasting and comprehensive peace. | Европейский союз вновь подтверждает свою готовность предпринимать дипломатические усилия в регионе и выражает стремление участвовать в разработке предложений, направленных на обеспечение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
| The willingness of the poor to pay is closely related to the nature of the services being provided to them. | Готовность беднейших слоев населения платить за услуги тесно связана с характером предоставляемых им услуг. |
| In regions that have a tradition of TCDC - Latin America, for instance - the willingness and ability to share is more in evidence. | В регионах, где традиционно ведется ТСРС, включая, например, Латинскую Америку, готовность и способность осуществлять совместную деятельность проявляется чаще. |
| The willingness of all political forces to observe the laws scrupulously, combined with continued economic growth, represents the best basis for peaceful and prosperous development in El Salvador. | Готовность всех политических сил неуклонно соблюдать законы наряду с продолжающимся экономическим ростом представляет наилучшую основу для мирного и процветающего развития в Сальвадоре. |
| We welcome the willingness of the United Nations to play a much larger role in the provision of assistance in various social and economic fields in the Middle East. | Мы приветствуем готовность Организации Объединенных Наций играть более значительную роль в оказании помощи в различных социальных и экономических областях на Ближнем Востоке. |
| Therefore, South Africa has expressed its willingness to host in 1995 a meeting of senior officials on the question of trafficking in narcotic and psychotropic substances. | Поэтому Южная Африка выражает готовность провести в 1995 году на своей территории встречу высших официальных лиц по вопросу об обороте наркотических и психотропных веществ. |
| The Argentine Government reaffirms its willingness to continue exploring understandings with the United Kingdom, so as to consolidate peace and cooperation in the area. | Аргентинское правительство вновь подтверждает свою готовность продолжать изучать точки соприкосновения с Соединенными Королевством, с тем чтобы укреплять мир и сотрудничество в этом районе. |
| In addition, other criteria could be taken into consideration, such as population size, economic resources and the willingness to contribute to humanitarian causes. | Кроме того, можно взять на вооружение и новые критерии, как, например, численность населения, экономические ресурсы и готовность вносить свой вклад в гуманитарную деятельность. |
| What are needed instead are economic exchanges, political dialogue and a common willingness to recognize and respect one another, unconditionally and without exception. | Вместо этого нужны экономические перемены, политический диалог и совместная готовность признавать и уважать друг друга - безоговорочно и без исключений. |
| As to the establishment of a stand-by forces planning team, Egypt had recently expressed its willingness, in principle, to participate in such arrangements. | Что касается учреждения группы планирования резервных сил, то Египет недавно выразил свою принципиальную готовность принять участие в работе такого рода органа. |
| Consensus on the social aspects of development required a willingness to recognize the global nature of the social crisis, an ability to avoid rhetoric and a real commitment to concrete action. | Консенсус по социальным вопросам развития предполагает готовность признать глобальный характер социального кризиса, способность избежать пустой риторики и реальную приверженность конкретным действиям. |
| The willingness of Member States to provide troops is of crucial importance; | Готовность государств-членов предоставлять войска имеет решающее значение; |
| The Committee is, however, encouraged by the willingness of the State party to envisage withdrawing the reservation with respect to those provisions in the near future. | Вместе с тем Комитету придает уверенность готовность государства-участника наметить на ближайшее будущее снятие оговорки в отношении этих положений. |
| The major donor to UNRFNRE confirmed the willingness of his Government to continue to contribute to the Fund and urged other donors to do the same. | Основной донор ОФИПР подтвердил готовность его правительства продолжать вносить средства в Фонд и настоятельно призвал других доноров сделать то же самое. |
| These meetings have demonstrated the willingness of the people to cooperate with the various government authorities in uniting against crime within the framework of the law. | На этих встречах население выразило готовность сотрудничать с различными правительственными органами в борьбе с преступностью в рамках закона. |
| Increased willingness of States to cooperate in security-related matters, including reduction and control of armaments, should contribute to establishing an international climate of trust and understanding. | Возросшая готовность государств к сотрудничеству в связанных с безопасностью вопросах, включая сокращение вооружений и контроль над вооружениями, должна способствовать установлению международного климата доверия и взаимопонимания. |
| Cuba has provided practical evidence of its willingness to settle the disputes caused by the nationalizations, having successfully negotiated agreements with other countries whose nationals suffered losses in that connection. | Фактически Куба доказала свою готовность к урегулированию споров, возникших в связи с национализацией, тем, что успешно решила путем переговоров аналогичные проблемы с другими странами, граждане которых понесли потери в результате национализации. |
| The signatories to this Declaration reaffirm their willingness, by means of negotiations involving all the parties concerned, to find a way to terminate and prevent armed conflicts along frontiers. | Государства, подписавшие настоящую Декларацию, подтверждают свою готовность посредством переговоров с участием всех заинтересованных сторон искать пути прекращения и предотвращения вооруженных конфликтов на границах. |
| This would bolster the willingness of the African Heads of State to assume greater responsibility in the prevention, management and settlement of conflicts in their region. | Это укрепило бы готовность глав африканских государств взять на себя еще большую ответственность в вопросе предотвращения, управления и урегулирования конфликтов в их регионе. |
| The Review and Extension Conference was difficult and involved a willingness to compromise on the part of many parties. | Конференция по рассмотрению продления действия Договора столкнулась с трудностями и на ней была проявлена готовность к компромиссу со стороны многих стран. |
| The process requires a willingness on the part of the agencies to shorten or lengthen current cycles in order to achieve harmonization. | Для обеспечения этого процесса требуется, чтобы учреждения проявляли готовность сократить или продлить нынешние циклы в интересах обеспечения согласования. |