The willingness to use rhetoric could be better channelled to address issues realistically. |
Стремление к красноречию могло бы с большей пользой для дела быть направлено на реальное решение проблем. |
It is also encouraging that many States have shown willingness to seek United Nations assistance to fill key gaps in their counter-terrorism activities. |
Радует также, что многие государства демонстрируют стремление искать помощи у Организации Объединенных Наций в деле устранения недостатков в их действиях по борьбе с терроризмом. |
Trust between actors sharing information and the willingness to share it were identified as crucial factors. |
В качестве ключевых факторов были отмечены доверие между участниками обмена информацией и стремление обмениваться ею. |
We support the willingness of the Secretary-General and of the High-level Panel to contribute to the drafting of a universal definition of terrorism. |
Поддерживаем стремление Генерального секретаря, как и Группы высокого уровня, внести свой вклад в разработку универсального определения терроризма. |
That decision showed the willingness of all delegations to find common ground and achieve an effective protective regime. |
В этом решении нашло отражение стремление всех делегаций выработать общую основу и разработать эффективный режим защиты. |
The Sub-Commission has at its fifty-seventh session continued to prove its willingness to scrutinize its own working methods. |
На своей пятьдесят седьмой сессии Подкомиссия продолжает демонстрировать стремление к подробному анализу своих методов работы. |
Her willingness to engage in further dialogue with the Committee on the important issue of treaty body reform was greatly appreciated. |
Ее стремление к продолжению диалога с Комитетом по важному вопросу о реформе договорных органов получает высокую оценку. |
The willingness of some States to use rules of procedure as a means to prevent progress going forward continues to be of concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность стремление некоторых государств использовать правила процедуры в качестве средства для сдерживания поступательного движения вперед. |
There is also an implicit willingness to build up reserves as an insurance against future fluctuations of capital flows. |
Отмечается также явное стремление к наращиванию резервов в качестве страховки от нестабильности потоков капитала в будущем. |
Political will and willingness to compromise should be cultivated in order to achieve a peaceful resolution and a better future. |
Необходимо укреплять политическую волю и стремление к компромиссу в целях достижения мирного решения и лучшего будущего. |
The European Union took note with interest of the Secretariat's willingness to improve coordination of activities in the area of information technology. |
Европейский союз с интересом принимает к сведению стремление Секретариата лучше координировать деятельность в области информационной технологии. |
He indicated Vatican willingness to practical cooperation, whenever possible in the interest of the faithful. |
Он подчеркнул стремление Ватикана к взаимодействию между двумя церквями при любой возможности во имя интересов верующих. |
In short, we admire their willingness to play. |
Если кратко, мы ценим их стремление играть. |
Anyway, I'm very pleased to see so much willingness. |
Я очень рад видеть такое стремление. |
The Committee also notes the State party's willingness to seek advice and technical assistance in developing appropriate mechanisms to implement the rights of the child. |
Комитет также отмечает стремление государства-участника воспользоваться консультативной и технической помощью для разработки надлежащих механизмов осуществления прав ребенка. |
The Committee wishes to express its appreciation to Greece for its obvious willingness to deal with the various issues raised by the Committee. |
Комитет желает выразить признательность Греции за ее очевидное стремление обсуждать различные вопросы, затронутые Комитетом. |
Nevertheless this willingness to engage in dialogue does not imply any lack of determination on the part of Chad to recover its rights. |
Однако это стремление к диалогу не должно заслонять собой решимость Чада восстановить свои права. |
The Committee welcomes the State party's willingness to develop public awareness of and information on human rights. |
Комитет приветствует стремление государства-участника повышать уровень осведомленности общественности о правах человека и распространять информацию о них. |
We also welcome the willingness of the permanent members of the Council to inform interested States and listen to their suggestions. |
Мы также приветствуем стремление постоянных членов Совета информировать заинтересованные государства о своей деятельности и прислушиваться к их пожеланиям. |
A willingness to achieve agreements acceptable to all parties must prevail in Geneva, as in the capitals of the former federation. |
Стремление добиться соглашений, приемлемых для всех сторон, должно восторжествовать в Женеве, как и в столицах бывшей федерации. |
We also appreciate the willingness of countries such as Belgium and Switzerland to hold follow-up conferences. |
Мы также высоко оцениваем стремление таких стран, как Бельгия и Швейцария, к проведению у себя последующих конференций по этому вопросу. |
The representative of Norway said that, in the Working Party, hard work and a willingness to compromise had led to an acceptable result. |
Представитель Норвегии заявил, что усердная работа и стремление к достижению компромисса позволили Рабочей группе получить приемлемые результаты. |
The Sri Lankan Government has also demonstrated its willingness to avoid complicity in unlawful ill-treatment of Tamils. |
Правительство Шри-Ланки также продемонстрировало свое стремление избегать причастности к совершению незаконных актов, связанных с жестоким обращением с тамилами. |
Growing employment opportunities and employers' willingness to recruit women have stimulated demand for courses in those areas. |
Расширение возможностей занятости и стремление работодателей нанимать на работу женщин стимулировали спрос на различные учебные курсы в этих областях. |
The willingness to have a green image is a driver for export-oriented firms and transnational corporations in particular. |
Стремление создать "экологический" имидж выступает одним из стимулов для компаний с экспортной ориентацией и, в частности, для транснациональных корпораций. |