| Geneva Declaration, para. 19; willingness of Switzerland to provide funds. | Женевская декларация, пункт 19; готовность Швейцарии предоставить средства |
| Notes the willingness of the member to cooperate to clarify a complex question in the interest of transparency and accepts his apology, | отмечает готовность данного члена сотрудничать в целях прояснения сложного вопроса в интересах обеспечения транспарентности и принимает его извинения; |
| It commended the willingness of the country to promote and protect human rights, as reflected in its constitutional amendments and adoption of numerous laws. | Она высоко оценила готовность этой страны поощрять и защищать права человека, что подтверждается ее конституционными поправками и принятием многочисленных законов. |
| Noting the willingness of Yemen to admit refugees from the Horn of Africa, it called on the international community to support such action. | Отметив готовность Йемена принять беженцев из стран Африканского Рога, она призвала международное сообщество оказать ему в этом поддержку. |
| The Republic of Korea expressed their willingness to provide a case study describing how they apply the principle of change in ownership in trade in goods and services statistics in practice. | Республика Корея выразила свою готовность предоставить тематическое исследование, описывающее ее методику применения принципа перехода прав собственности в статистике торговли товарами и услугами на практике. |
| The increasing number of States that had signed or ratified the Convention and its Optional Protocol demonstrated a growing willingness to put that approach into practice. | Все большее число государств, подписавших или ратифицировавших Конвенцию и ее Факультативный протокол, демонстрируют растущую готовность применять этот подход на практике. |
| The results show that employers in the past two years employed 605 members of the RAE population and expressed willingness to employ 1,445 in the future. | Результаты показали, что за последние два года работодатели приняли на работу 605 представителей РАЕ и выразили готовность нанять 1445 человек в будущем. |
| My he rest in peace... would say maturity, tolerance... a willingness to give, that's all. | Мой отец, земля ему пухом, сказал бы: зрелость, терпимость... готовность поделиться, вот и все. |
| Well, that and a willingness to set fire to a factory when things go south. | Эти качества и готовность поджечь завод, если дела пойдут плохо. |
| To hit a facility directly, you just need a gun and the willingness to use it. | Чтобы штурмовать укрепление напролом, вам нужно лишь оружие и готовность использовать его. |
| You know, baggage, willingness to forgive? | Ну знаешь, багаже, готовность прощать? |
| The Coordinator thanked all delegations for their assistance and cooperation, noting that their willingness to talk and offer ideas had been a source of inspiration and satisfaction. | Координатор поблагодарила все делегации за их помощь и сотрудничество, отметив, что их готовность вести переговоры и выдвигать идеи была источником воодушевления и удовлетворения. |
| Overall, there was a very strong shared willingness and commitment to continue to work towards the 2020 goal. | В целом была выражена практически единодушная решимость и готовность продолжать работу для достижения цели, намеченной на 2020 год. |
| Countries demonstrate their willingness and capability through the submission of self-assessments and national action plans, following the Strategic Approach, using the related Assistance Programme tools. | Страны показывают свою способность и готовность принять помощь и воспользоваться ею путем представления самооценок и национальных планов действий согласно Стратегическому подходу с использованием соответствующих инструментов Программы оказания помощи. |
| In particular, the Committee notes as positive the willingness expressed by the delegation of the Holy See to change attitudes and practices. | В частности, Комитет отмечает в качестве позитивного обстоятельства заявленную делегацией Святого Престола готовность изменить позицию и практику по различным вопросам. |
| The response of existing and new donor countries, and their willingness to provide multi-year funding commitments, will be critical to the effectiveness of the new entity. | Отклик нынешних и новых стран-доноров и их готовность принимать многолетние обязательства в плане финансирования будут иметь определяющее значение для эффективности этой новой структуры. |
| Belarus had expressed its willingness to ratify the Protocol on Persistent Organic Pollutants, but had requested assistance in evaluating the national capacity to fulfil the obligations. | Беларусь выразила готовность ратифицировать Протокол по стойким органическим загрязнителям, однако обратилась за помощью в оценке национального потенциала по выполнению ее обязательств. |
| It is therefore essential to demonstrate flexibility, willingness to compromise, good faith, creativity and mutual respect in an atmosphere that is transparent and inclusive. | Поэтому необходимо проявлять гибкость, готовность к компромиссу, добросовестность, конструктивный подход и взаимоуважение - и все это в атмосфере транспарентности и инклюзивности. |
| Several country representatives at the AGEE meeting, including those of Senegal and Nigeria, also expressed their willingness to have APELL implemented in their countries. | Несколько представителей стран, участвующих в совещании КГЧЭС, включая представителей Сенегала и Нигерии, также выразили готовность осуществить в своих странах программу АПЕЛЛ. |
| The Group is impressed by the willingness of civil society to take a stand for peace and this augurs well for the strengthening of the democratic process in the country. | Группу впечатляет готовность гражданского общества отстаивать мир, и это дает основания надеяться на укрепление демократического процесса в стране. |
| During the reporting period, a number of international organizations and countries expressed their willingness to deploy electoral observers, and some have already started deployment. | В течение отчетного периода ряд международных организаций и стран выразили свою готовность направить на выборы своих наблюдателей и некоторые из них уже приступили к их отправке. |
| As with all other United Nations resolutions and recommendations, Burkina Faso proclaims its willingness to work towards the implementation of this resolution. | Как и в случае с другими резолюциями и рекомендациями Организации Объединенных Наций, Буркина-Фасо подтверждает свою готовность приступить к осуществлению положений этой резолюции. |
| Cuba has a long record of international human rights cooperation, and has demonstrated through specific action its unequivocal willingness to engage in frank and open dialogue. | Куба имеет обширный опыт в области международного сотрудничества в областях прав человека, демонстрируя путем конкретных действий свою безоговорочную готовность к ведению открытого и честного диалога. |
| After years of being encouraged to adopt a viable police institution-building and training programme, the Transitional Government has now shown a real willingness to do so. | После многих лет поощрения принятия конструктивной программы организационного строительства и учебной подготовки полиции переходное правительство в настоящее время проявляет реальную готовность сделать это. |
| To identify the providers: willingness to provide and need to clearly define and enforce property rights; | выявить поставщиков услуг: готовность оказывать услуги и необходимость четкого определения и обеспечения соблюдения имущественных прав; |