He urged the Haitian leaders to reach a compromise through dialogue and expressed the willingness of the international community to help ensure the transparency and credibility of the electoral process. |
Он настоятельно призывал гаитянских руководителей достичь компромисса через диалог и от имени международного сообщества выразил готовность оказать содействие в обеспечении транспарентности избирательного процесса и доверия к нему. |
To this end, the Subcommittee appreciated the expressed willingness of SPLM/A to consider extending further the ceasefire in order to facilitate effective humanitarian operations. |
В этой связи Подкомитет высоко оценил заявленную НОДС/НОАС готовность рассмотреть вопрос о дальнейшем продлении режима прекращения огня, с тем чтобы содействовать эффективным гуманитарным операциям. |
Also, the Joint Commission welcomed the fact that there was a willingness and openness by those involved to work with MONUA in this important area. |
Кроме того, Совместная комиссия приветствовала открытую готовность заинтересованных сторон сотрудничать с МНООНА в этой важной области. |
The Committee welcomes the willingness of the Government of Algeria to review reservations to the Convention in the light of the evolution of Algerian society. |
Комитет с удовлетворением отмечает готовность правительства Алжира пересмотреть оговорки к Конвенции с учетом эволюции алжирского общества. |
Noting also the greater willingness to overcome the difficulties encountered in previous years, |
отмечая также возросшую готовность преодолеть трудности, возникшие в предыдущие годы, |
Correspondence ensued between the Centre for Human Rights and the World Bank in which the latter expressed its willingness to assist in that endeavour. |
За этим последовала переписка между Центром по правам человека и Всемирным банком, в ходе которой Всемирный банк изъявил готовность оказать помощь в проведении этого мероприятия. |
The Government formulated a three-year "Programme Triennial Minimum", in which it stated its willingness to restore a sustainable relationship of cooperation with UNFPA. |
Правительство разработало "Трехгодичную программу-минимум", в которой оно выразило свою готовность восстановить устойчивые отношения сотрудничества с ЮНФПА. |
It nevertheless welcomes the replies of the delegation to some of the Committee's questions and their expression of willingness to contribute to a dialogue. |
Тем не менее он приветствует ответы делегации на ряд вопросов Комитета и выраженную ею готовность содействовать проведению диалога. |
In this regard, note is taken of the Government's willingness to recognize existing problems and to find appropriate solutions, both legislative and administrative. |
В этой связи отмечается готовность правительства признать имеющиеся проблемы и изыскивать надлежащие решения как законодательного, так и административного характера. |
The willingness of the State party to disseminate its report as well as the concluding observations of the Committee among non-governmental organizations and the public at large is noted with appreciation. |
Он с удовлетворением отмечает готовность государства-участника обеспечить распространение своего доклада, а также заключительных замечаний Комитета, среди неправительственных организаций и всего населения в целом. |
Reaffirms its willingness to contribute by all means at its disposal to an effective and lasting peace in Angola; |
подтверждает свою готовность содействовать всеми имеющимися в ее распоряжении средствами установлению подлинного и прочного мира в Анголе; |
Additionally, it welcomes the willingness of the State party to engage in further technical cooperation in the field of the right to development. |
Он, кроме того, приветствует готовность государства-участника осуществлять дальнейшее техническое сотрудничество в области реализации права на развитие. |
One of the things that have always impressed me about people in poverty is their willingness to save if they see an option. |
Одной из черт живущих в условиях нищеты людей, которая всегда впечатляла меня, является их готовность откладывать сбережения при любой возможности. |
His Government wished to reaffirm its willingness to pursue a constructive dialogue with the international financial institutions in general, and with IMF and the World Bank in particular. |
Его правительство намерено подтвердить свою готовность вести конструктивный диалог с международными финансовыми учреждениями в целом и с МВФ и Всемирным банком в частности. |
In addition to the tools and skills to guarantee rights in the field of health care, further political support and a willingness to fully address those rights were also crucial. |
Помимо инструментов и навыков, позволяющих гарантировать права в области здравоохранения, исключительно важное значение имеют также дополнительная политическая поддержка и готовность уделять все внимание этим правам. |
Both sides have, however, shown a willingness to resolve this issue and have indicated that an agreement could be reached in the very near future. |
Вместе с тем обе стороны продемонстрировали готовность разрешить этот вопрос и указали, что соглашение может быть достигнуто в самом ближайшем будущем. |
While local Serbs have demonstrated willingness and determination to assume their rights and responsibilities as Croatian citizens, there remains deep apprehension and fear in the region. |
Хотя местные сербы продемонстрировали свою готовность и решимость взять на себя права и обязательства в качестве хорватских граждан, в регионе сохраняются глубокие чувства опасений и страха. |
It expressed its appreciation of the willingness of the representatives of Armenia to engage in an open, candid constructive dialogue with the Committee. |
Он поблагодарил представителя Армении за его готовность участвовать в открытом, откровенном и конструктивном диалоге с Комитетом. |
Insufficient attention to the economic, social and environmental implications of hosting large numbers of refugees undoubtedly plays a significant role in weakening the willingness of States to continue to extend asylum in a generous manner. |
Недостаточный учет социально-экономических и экологических последствий размещения большого числа беженцев, несомненно, является важным фактором, который снижает готовность государств и впредь щедро предоставлять убежище. |
The letter should also state that Mr. Valencia Rodriguez would represent the Committee at the meeting, should he confirm his willingness to do so. |
В письме также следовало бы указать, что г-н Валенсия Родригес будет представлять Комитет на заседании, если он подтвердит свою готовность к этому. |
The Committee notes the willingness of the State party to receive technical assistance in this particular area and it recommends that cooperation be developed with UNICEF. |
Комитет отмечает готовность государства-участника получать техническую помощь в этой конкретной области и рекомендует установить сотрудничество с ЮНИСЕФ. |
The willingness of the faction leaders to engage in genuine negotiations and mutual accommodation will no doubt be a critical factor in determining the continued involvement of the international community in Liberia. |
Критическим фактором, определяющим продолжение деятельности международного сообщества в Либерии, будет, несомненно, готовность лидеров группировок включиться в подлинные переговоры и идти на взаимные уступки. |
While developing countries should demonstrate their willingness and ability to make irrigation economically sound and environmentally viable, technical assistance programmes should also be better designed and "tailor-made" to individual country needs. |
Хотя развивающиеся страны должны продемонстрировать свою готовность и способность обеспечивать экономическую рациональность и экологическую жизнеспособность орошения, необходимо также повышать уровень программ технической помощи и приспосабливать их к потребностям отдельных стран. |
Requests the Secretary-General to initiate detailed planning and to determine the willingness of Member States to contribute troops for the anticipated follow-on operation; |
просит Генерального секретаря начать подробное планирование и выяснить готовность государств-членов предоставить войска для предполагаемой последующей операции; |
The willingness and ability of a country to provide comprehensive information and to work closely with the international expert team should be the main criterion for its selection. |
Важнейшим критерием отбора той или иной страны должна быть ее готовность и способность представлять всеобъемлющую информацию и тесно сотрудничать с международной группой экспертов. |