Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
A negotiated Chairperson's statement made at the Sub-Commission's fifty-first session indicated the willingness of the Government of Belarus to facilitate a visit by the Working Group. В заявлении Председателя Подкомиссии, которое было принято на основе переговоров на пятьдесят первой сессии Подкомиссии, отмечалась готовность правительства Беларуси содействовать посещению Рабочей группы.
He looks forward to the outcome of the prompt report which the Government has undertaken to produce in relation to this matter, and reaffirms his willingness to undertake a visit at an appropriate time. Он с интересом ожидает результатов оперативного доклада, который правительство обязалось подготовить по данному вопросу, и подтверждает свою готовность предпринять свою поездку в удобное время.
In theory, a State may make a reservation to a treaty provision without necessarily calling into question the customary status of the norm or its willingness to be bound by the customary norm. Теоретически государство может сформулировать оговорку к какому-либо положению договора, не ставя при этом обязательно под сомнение обычный статус нормы или свою готовность считаться связанным нормой обычного права.
The Committee confirmed that both communications were admissible and expressed its appreciation to the Governments of Armenia and Kazakhstan for their willingness to assist it in the discussions on the substance of the cases. Комитет подтвердил, что оба сообщения являются приемлемыми, и выразил благодарность правительствам Армении и Казахстана за их готовность оказать помощь в обсуждении полученных сообщений по существу.
To help overcome the limitations of rapidly rotating presidencies (an issue to which the distinguished Ambassador of Japan has drawn our attention), New Zealand offered the Netherlands presidency its willingness to provide the maximum degree of continuity. Чтобы помочь преодолеть ограничения быстрой ротации председательств (к этой проблеме привлекал наше внимание уважаемый посол Японии), Новая Зеландия изъявила нидерландскому председательству свою готовность обеспечить максимум преемственности.
I am convinced that if new or additional political willingness is mobilized in these capitals in favour of arms control negotiations, they will let us, the delegates here in Geneva, know. И я убежден, что если в этих столицах будет мобилизована новая или дополнительная политическая готовность в пользу переговоров по контролю над вооружениями, то они дадут знать нам, здешним женевским делегатам.
As our current Norwegian President has stated recently, however, no advances will be made unless capitals exhibit the willingness to address the core issue head-on. Между тем, как заявил недавно наш нынешний норвежский Председатель, никаких сдвигов и не будет, если только столицы не продемонстрируют готовность вплотную заняться ключевой проблемой.
Expressing regret that only minimal reforms had been achieved so far, he reiterated the European Union's willingness to support initiatives that might improve the Special Committee's working methods. Выражая сожаление по поводу того, что на данный момент реформы проведены лишь в минимальном объеме, оратор подтверждает готовность Европейского союза поддерживать инициативы, направленные на совершенствование методов работы Специального комитета.
This company had dismissed a group of drivers who tried to organize themselves into a union, just after the "Histadrut" Workers Union had expressed its willingness to recognize it under its federation. Эта компания уволила группу водителей, которые пытались организовать свой профсоюзов сразу после того, как профсоюз работников "Гистадрут" выразил готовность признать его в рамках своей федерации.
The freedom of movement has also been facilitated by Greek Cypriot willingness to accept entry to the south by EU nationals and Cyprus visa holders who enter the island through ports in the north. Улучшению положения со свободой передвижения также способствовала готовность киприотов-греков согласиться с допуском на юг острова граждан ЕС и обладателей кипрской визы, попадающих на остров через порты, расположенные на севере.
The representative of Bolivia expressed his Government's willingness to reach consensus during the current session, regretting the slow progress of the working group during the last 10 years. Представитель Боливии выразил готовность правительства своей страны прийти к консенсусу на текущей сессии, а также сожаление по поводу медленных темпов прогресса рабочей группы за последние десять лет.
It had expressed its willingness to provide security guarantees and economic and political cooperation, including negotiations on the political status of Abkhazia within the territory of Georgia, so as to facilitate the return of internally displaced persons. Оно выразило готовность предоставить гарантии безопасности и развивать экономическое и политическое сотрудничество, в том числе в части переговоров о политическом статусе Абхазии в составе Грузии, с тем чтобы облегчить возвращение перемещенных внутри страны лиц.
The latter may be indicative of the level of trust of online applications among the population and a potential indicator of the willingness of respondents to provide their confidential information online. Последнее может указывать на уровень доверия к сетевым приложениям среди населения и служить потенциальным указанием на готовность респондентов предоставлять по сети конфиденциальную информацию о себе.
The Committee welcomed the willingness of international organizations and agencies and non-governmental organizations to share their ideas about the promotion and implementation of the Convention and looks forward to continuing cooperation with them. Комитет приветствовал готовность международных организаций и учреждений и неправительственных организаций делиться своими соображениями в отношении пропаганды и осуществления Конвенции и намеревается продолжить сотрудничество с ними.
In spite of his expressed willingness to travel to the country and repeated requests for a visit (most recently on 9 July 2005), the Special Rapporteur has not been permitted to conduct a fact-finding mission to Myanmar since November 2003. Несмотря на выраженную Специальным докладчиком готовность посетить страну и неоднократные просьбы об организации поездки (самая последняя была направлена 9 июля 2005 года), он так и не получил разрешения на проведение миссии по установлению фактов в Мьянме с ноября 2003 года.
The Representative was impressed by the willingness shown by his interlocutors to approach the issue of internal displacement with an open mind, to develop a strategy that addresses all obstacles to return in a comprehensive manner, and to provide the necessary means to ensure a successful implementation. Представитель с удовлетворением отметил проявленную его собеседниками готовность подойти к решению вопросов внутренне перемещенных лиц откровенно, разработать стратегию комплексного решения проблем, мешающих возвращению, и предоставить необходимые средства для обеспечения успешного осуществления этой стратегии.
Another source of great concern is the apparent willingness of actors involved in the process to concede a disproportionately large number of politically driven demands at the expense of those principles that should govern the solution. Другим источником серьезной озабоченности является явная готовность участников процесса идти на уступки по непропорционально большому числу политических требований в ущерб принципам, которые должны лежать в основе решения.
UNU has for many years expressed willingness to sit down with external auditors to draw on their large experience and to work out such indicators, which would be adapted to the only academic research institution in the United Nations system. На протяжении многих лет УООН изъявляет готовность в сотрудничестве с внешними ревизорами выработать, опираясь на их обширный опыт, такие показатели, которые отвечали бы потребностям единственного научно-исследовательского учреждения в системе Организации Объединенных Наций.
As for the elaboration of the two draft conventions currently in progress, his delegation noted that parties from all sides had shown willingness to finalize the text of both at an early date. Что касается двух проектов конвенций, находящихся в стадии разработки, делегация Китая отмечает, что различные стороны продемонстрировали свою готовность в кратчайшие сроки завершить работу над их текстами.
Putting it in place will require the active commitment and support of Member States and willingness to share experiences, policies and guidelines for peacekeeping in each of the three components. Для обеспечения ее применения потребуется активная готовность и поддержка со стороны государств-членов и желание обмениваться опытом, политикой и руководящими принципами в области поддержания мира по каждому из трех указанных компонентов.
The people of the Comoros sincerely and happily welcome the tireless interest of Mr. Thabo Mbeki, President of the Republic of South Africa, in the future of our country and his willingness to co-preside the donors conference. Народ Коморских Островов искренне и от всей души приветствует неизменный интерес, который президент Южно-Африканской Республики г-н Табо Мбеки проявляет к будущему нашей страны, и благодарит его за готовность выступить в роли сопредседателя конференции доноров.
In conclusion, the speaker reaffirmed the willingness of his Government to resume sovereignty negotiations and strongly urged the United Kingdom to respond to the many appeals of the international community contained in the resolutions of the General Assembly and the Special Committee. В заключение оратор еще раз подтверждает готовность своего правительства возобновить переговоры о суверенитете и настоятельно призывает Соединенное Королевство откликнуться на многочисленные призывы международного сообщества, содержащиеся в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Специального комитета.
We also realize that, with or without a veto, the support of the great Powers and their willingness to play an active part are essential to the success of the United Nations in maintaining international peace and security. Мы также отдаем себе отчет в том, что с правом вето или без него главным условием достижения успеха Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности является поддержка со стороны великих держав и их готовность играть активную роль в этом.
The Committee further notes with concern the assertion by the State party that, despite its willingness to implement reforms to combat discrimination against women, the women themselves do not wish to enjoy the same rights as men. Комитет с обеспокоенностью отмечает утверждение государства-участника о том, что, несмотря на его готовность начать проведение реформ, направленных на борьбу с дискриминацией по отношению к женщинам, женщины не желают пользоваться теми же правами, которыми пользуются мужчины.
For the first time ever, Member States expressed a willingness to take timely and decisive collective action for that purpose, through the Security Council, when peaceful means prove inadequate and national authorities are manifestly failing to do it. Впервые в истории государства-члены выразили готовность принимать своевременные и решительные коллективные меры для этой цели через Совет Безопасности, когда мирных средств окажется недостаточно, а национальные органы будут явно не в состоянии сделать это.