| Concerns in the financial sector regarding access to justice affected the willingness of banks to lend. | Опасения, царящие в финансовом секторе в отношении доступа к системе правосудия, влияют на готовность банков выделять кредиты. |
| Having recognized that, the international community has stepped up efforts in support of the country and has indicated its willingness to continue to do so. | Признав это, международное сообщество активизировало усилия в поддержку страны и выразило готовность продолжать действовать в этом духе. |
| In conclusion, I wish to express my delegation's willingness to actively participate in the consultations we are now initiating. | В заключение я хотел бы выразить готовность нашей делегации активно участвовать в начатых нами консультациях. |
| Paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) represent our leaders' willingness to respond to that challenge. | Пункты 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) отображают готовность наших лидеров решать эту проблему. |
| The Board expressed its willingness to assist in convening a conference of African ministers to discuss measures for improving the flow of resources to the Institute. | Совет выразил готовность оказать помощь в проведении конференции министров африканских стран для обсуждения мер по улучшению финансирования Института. |
| Creditors have expressed their willingness to consider a debt treatment under the Evian approach at some future date. | Кредиторы выразили готовность в будущем рассмотреть возможность регулирования вопросов задолженности на основе Эвианского подхода. |
| A number of creditors have expressed their willingness to grant additional debt relief beyond the agreed terms. | Ряд кредиторов выразили готовность принять дополнительные меры по облегчению долгового бремени за рамками согласованных условий. |
| The representative of the United States expressed his willingness to work on the language of the draft decision to make it more positive. | Представитель Соединенных Штатов выразил готовность отработать формулировки проекта решения, чтобы придать ему более позитивный характер. |
| The representative of the Panel expressed his willingness to discuss the matter further with interested Parties. | Представитель Группы выразил готовность к дальнейшему обсуждению этого вопроса с заинтересованными Сторонами. |
| Countries are expected to express willingness to participate in the exercise and to support it financially and in kind. | Ожидается, что страны выразят готовность принять участие в данном мероприятии и окажут ему финансовую и иную поддержку. |
| This case is mentioned to illustrate the availability of Ivorian diamonds and the willingness of individuals to sell them, despite the sanctions. | Этот пример приводится с целью проиллюстрировать доступность ивуарийских алмазов и готовность отдельных лиц продавать их, несмотря на санкции. |
| The European Union welcomes their willingness to assume that responsibility, as demonstrated by the declaration we are preparing to adopt. | Европейский союз приветствует их готовность взять на себя эту ответственность, как о том свидетельствует декларация, которую мы готовимся принять. |
| His delegation reaffirmed its willingness to pursue consultations during the current session with a view to overcoming the obstacles hindering consensus on the text. | Его делегация подтверждает свою готовность продолжать принимать участие в консультациях в ходе нынешней сессии, стремясь преодолеть препятствия, мешающие достижению консенсуса в отношении текста проекта. |
| Other delegations expressed dissatisfaction with the proposal, but expressed a willingness to consider it further. | Другие делегации выразили неудовлетворение представленным предложением, однако указали на свою готовность к его дальнейшему рассмотрению. |
| We have been able to demonstrate the willingness and ability to work in concert with the international community. | Мы смогли продемонстрировать готовность и способность работать сообща с международным сообществом. |
| Ghana welcomed the harmonization of domestic legislation with international instruments and Morocco's willingness to honour treaties to which it is party through cooperation with the special procedures. | Гана приветствовала согласование внутреннего законодательства с международными договорами и готовность Марокко выполнять договоры, участником которых оно является, путем сотрудничества со специальными процедурами. |
| Tonga reiterated its willingness to share its experience with small island States of the Pacific region as well as others. | Тонга подтвердила свою готовность обменяться своим опытом с малыми островными государствами Тихоокеанского региона и с другими странами. |
| New Zealand commended the Philippines for its willingness to engage in frank dialogue and share its experience in identifying and overcoming human rights challenges with others. | Новая Зеландия дала высокую оценку Филиппинам за готовность участвовать в откровенном диалоге, обмениваться с другими странами своим опытом в деле выявления и преодоления проблем в области прав человека. |
| Tongan Judges have demonstrated a willingness to incorporate international human rights standards and norms into decision making. | Тонганские судьи демонстрируют готовность учитывать в процесс принятия решений международные стандарты и нормы в области прав человека. |
| Her delegation expressed its willingness to support initiatives that could translate into concrete support for the development efforts made by middle-income countries. | Делегация Колумбии выражает готовность поддержать инициативы, которые могут привести к конкретной поддержке усилий в целях развития стран со средним уровнем доходов. |
| Once again in this farewell statement, I would like to stress Brazil's flexibility and willingness to start negotiations. | И вот опять в этом прощальном выступлении я хотел бы подчеркнуть гибкость и готовность Бразилии на тот счет, чтобы приступить к переговорам. |
| I am convinced that they will find in all delegations the willingness and spirit of cooperation which they vouchsafed to the Tunisian delegation. | Я убежден, что они найдут у всех делегаций того же рода готовность и дух сотрудничества, какими они почтили тунисскую делегацию. |
| I would also like to thank you for your willingness and your tireless efforts. | Я хотела бы также поблагодарить Вас за вашу готовность и ваши неустанные усилия. |
| We therefore also welcome the keen willingness of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to initiate dialogue with the IFRC on humanitarian funding. | В этой связи мы также приветствуем готовность Управления по координации гуманитарной деятельности начать диалог с МФККП относительно гуманитарного финансирования. |
| The historical tradition of dialogue in India has drawn upon respect for knowledge and a willingness to question, as well as a desire to learn. | Историческая традиция диалога в Индии привила уважение к знанию и готовность задаваться вопросами, а также стремление учиться новому. |