Uzbekistan, in particular, has proven its willingness to brutalize protesters. |
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими. |
While true, it is not clear that a willingness to tolerate the freedom of others, which democracy requires, is equally widespread. |
Не всегда ясно, что готовность допускать свободу других, которая необходима для демократии, одинаково широко распространена. |
In the neighbouring Republic of the Congo, the authorities have again recently expressed their willingness to engage in dialogue with the opposition. |
Руководство соседней Республики Конго недавно вновь выразило готовность участвовать в диалоге с оппозицией. |
Also, several other States have indicated their willingness to offer prison facilities for the purpose. |
Несколько других государств также выразили готовность предоставить тюремные помещения для этой цели. |
The implementation of protective measures for witnesses in the territories of various countries and the willingness of States to relocate witnesses are also commendable. |
Высокой оценки заслуживают также осуществление мер по обеспечению безопасности свидетелей на территории различных стран и готовность государств обеспечить их переселение. |
Beyond that, they must show willingness to adhere to the legal commitments they had entered into. |
Кроме того, они должны демонстрировать готовность соблюдать принятые ими на себя юридические обязательства. |
During the past decade States had increasingly recognized their willingness to adhere to the peaceful settlement of disputes. |
В последние десять лет все больше государств выражает готовность соблюдать принципы мирного урегулирования споров. |
Crucial for the success of this effort was the willingness of the Government of Papua New Guinea and the other parties to work in good faith. |
Решающую роль в обеспечении успеха этих усилий сыграла готовность правительства Папуа-Новой Гвинеи и других сторон к добросовестному сотрудничеству. |
Another concern that could affect the willingness of Serbs to reintegrate into Croatian society is related to the Croatian media. |
Еще одна проблема, которая может повлиять на готовность сербов осуществить реинтеграцию в хорватское общество, связана с деятельностью хорватских средств массовой информации. |
These communities, where willingness to accept minority return has been demonstrated, are to be immediately supported with international assistance. |
Население этих городов, продемонстрировавшее свою готовность разрешить представителям меньшинств вернуться в свои дома, сразу получило международную помощь. |
There are a number of other policy and structural variables which determine a country's willingness and ability to achieve integration. |
Имеется ряд других показателей, относящихся к политике и структурным изменениям, которые определяют готовность и способность страны добиться такой интеграции. |
We trust that more States will shortly express a willingness to accept convicted prisoners. |
Мы уверены, что в ближайшее время число стран, выразивших готовность принять у себя осужденных, увеличится. |
The General Assembly can rely on the greatest possible willingness and constructive spirit on the part of the Special Committee. |
Генеральная Ассамблея может рассчитывать на максимально возможную готовность и конструктивный дух со стороны Специального комитета. |
But we have to have the willingness to do so. |
Но нам необходимо проявить готовность к этому. |
What has been insufficient in many instances is the other key ingredient: political willingness to act. |
Недостаточной во многих случаях была другая основная составная часть: политическое желание и готовность действовать. |
The Secretary-General has demonstrated his willingness and resolve to bring about the much-needed change. |
Генеральный секретарь продемонстрировал свою готовность и стремление добиться столь необходимых перемен. |
Several African countries in a commendable upsurge of solidarity, responded favourably, expressing their willingness to provide troops for the international force. |
Несколько африканских стран, демонстрируя похвальную солидарность, позитивно откликнулись на это, выразив готовность предоставить войска для международных сил. |
Significantly, an overwhelming majority of Sierra Leonean refugees in the neighbouring countries expressed a willingness to return home. |
Примечательно, что подавляющее большинство сьерра-леонских беженцев, находившихся в соседних странах, выразили готовность вернуться домой. |
The Assembly also noted that Tunisia had indicated its willingness, in principle, to host a similar regional meeting in Africa. |
Ассамблея отметила также, что Тунис выразил готовность, в принципе, принять аналогичное региональное совещание в Африке. |
Furthermore, it had shown its willingness to engage in international cooperation. |
Кроме того, она демонстрирует свою готовность участвовать в международном сотрудничестве. |
That implies full implementation of existing arms control and disarmament agreements, as well as a political willingness to contemplate further steps. |
Это предполагает полное выполнение существующих соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения, а также политическую готовность к принятию дальнейших мер. |
Hopefully, in the future, the declared willingness to initiate START III will lead to further significant reductions of nuclear weapons. |
Хочется надеяться на то, что в будущем объявленная готовность приступить к переговорам по соглашению СНВ-З приведет к дальнейшим существенным сокращениям ядерного оружия. |
It has also noted, with appreciation, Mozambique's willingness to host the first conference of the States parties in Maputo. |
Оно также с признательностью отмечает готовность Мозамбика провести первую конференцию государств-участников в Мапуту. |
UNDP was consulted in the preparation of the strategy and has expressed its support for it and its willingness to collaborate in its implementation. |
ПРООН оказала консультативные услуги при подготовке стратегии и выразила ей свою поддержку и готовность сотрудничать в ее осуществлении. |
However, willingness to comply seems to be diminishing. |
Однако наблюдается все меньшая готовность соблюдать этот режим. |