Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
If a common understanding can be reached on these basic points, the confidence and trust of States and their willingness to work together can be restored and the global arms control and disarmament process can be guided out of its current deadlock back on to the right track. Если удастся достичь общего понимания по этим основополагающим аспектам, то это позволит восстановить уверенность и доверие государств и их готовность к совместной работе, а также вывести из нынешнего тупика глобальный процесс контроля над вооружениями и разоружения и направить его в нужное русло.
Special Representative of the Secretary-General Doss and MONUC Force Commander Gaye, with whom I have been maintaining close and concerted contact since the beginning of this initiative, have indicated their willingness in principle for MONUC to lend its logistical support to such a mechanism. Специальный представитель Генерального секретаря Досс и Командующий силами МООНДРК Гай, с которыми я поддерживаю тесные и слаженные контакты с самого начала этой инициативы, проявляют свою принципиальную готовность к тому, чтобы МООНДРК оказала такому механизму свою материально-техническую поддержку.
Initiatives such as the Monterrey Consensus, the Almaty Programme of Action and the Millennium Development Goals reflected a willingness to address development issues and support vulnerable countries, but their effective implementation remained problematic. Такие инициативы, как Монтеррейский консенсус, Алматинская программа действий и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия отражают готовность решать проблемы развития и оказывать поддержку уязвимым странам, но их эффективное осуществление остается проблематичным.
This is linked to the fact that despite the official willingness of social and economic institutions and organizations to introduce a market for land and to carry out radical land reforms, the actual day-to-day functioning of these organizations proceeds largely along former lines. Связано это с тем, что, несмотря на формальную готовность социальных и экономических институтов и структур к введению рынка земли и проведения радикальной земельной реформы, реальное повседневное функционирование этих структур происходит преимущественно по старым технологиям.
While we are encouraged by the willingness of members of the international community to tackle the smuggling of military capabilities, as witnessed at the recent London conference, tangible measures must immediately be taken against smuggling, as only concrete action will help to stabilize the region. Хотя нас обнадеживает готовность членов международного сообщества решить проблему наращивания военного потенциала на основе контрабанды, как о том свидетельствовала состоявшаяся недавно Лондонская конференция, ощутимые меры должны быть немедленно приняты против контрабанды, поскольку только конкретные действия помогут стабилизировать ситуацию в регионе.
The Special Representative commends the Government for its declared willingness to reform the judiciary and recommends that concrete actions be taken to address the problems of impunity, corruption, and the lack of independence of the judiciary. Специальный представитель высоко оценивает заявленную готовность правительства реформировать судебную систему и рекомендует принять конкретные меры, направленные на решение проблем безнаказанности, коррупции и отсутствия независимости судебных органов.
The High Commissioner also reported on the deepening dialogue between her Office and the World Bank and the IMF, and welcomed the Bank's willingness to address human rights issues in its work. Кроме того, Верховный комиссар сообщила об углублении диалога между ее Управлением и Всемирным банком и МВФ и приветствовала готовность Банка рассматривать правозащитные вопросы в ходе своей деятельности.
They appreciate the frankness and willingness of the officials of the Government of Liberia and independent sources to cooperate with members of the Mission; они высоко оценивают откровенность и готовность должностных лиц правительства Либерии и независимых источников сотрудничать с Миссией;
The meeting agreed to establish a task force on access to justice to support the implementation of the third pillar of the Convention. Estonia expressed willingness to take a lead in the new task force, and Finland offered financial support for the task force's activities. Совещание постановило учредить целевую группу по доступу к правосудию для поддержки осуществления третьего основного элемента Конвенции. Эстония выразила готовность взять на себя руководство новой целевой группой, а Финляндия предложила обеспечить финансовую поддержку ее деятельности.
In the same spirit, on 7 August this year, China expressed its willingness to join the consensus on the "Five Ambassadors" initiative with regard to the programme of work of the Conference on Disarmament. В том же духе 7 августа нынешнего года Китай выразил свою готовность присоединиться к консенсусу по «инициативе пяти послов», касающейся программы работы Конференции по разоружению.
We also ask them to reaffirm and maintain their declared moratoriums on nuclear testing and their willingness to participate in the negotiation in the Conference on Disarmament of a fissile material cut-off treaty. Мы также просим их подтвердить и соблюдать объявленный ими мораторий на ядерные испытания, а также их готовность участвовать в переговорах по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов в рамках Конференции по разоружению.
The five referral applications are pending before different Chambers of the Tribunal. Rwanda has discharged its duty to file submissions before the respective referral Chambers, demonstrating the willingness and ability to handle those cases. Пять ходатайств о передаче дел находятся на рассмотрении различных камер Трибунала. Руанда выполнила свои обязанности по направлению представлений соответствующим камерам, продемонстрировав готовность и способность заниматься такими делами.
The key to this is transparency and the willingness of States which have nuclear capabilities to take action to allay the concerns of other States, where such concerns arise. Залог этого - транспарентность и готовность ядерных государств предпринять действия по нейтрализации обеспокоенности других государств, у которых возникла такая обеспокоенность.
A successful regional preparatory meeting had been held in Strasbourg, at which participants had considered the problems facing European countries and had shown their willingness to deal with the issue frankly at the preparatory meeting and later at the World Conference. Успешно завершились региональные подготовительные совещания в Страсбурге, в ходе которых участники рассмотрели проблемы, стоящие перед европейскими странами, и изъявили готовность открыто внести этот вопрос на рассмотрение подготовительной, а затем и Всемирной конференции.
In the light of the ongoing political tension, it is important for the major political parties in Bosnia and Herzegovina to show their flexibility and willingness to compromise so as to make real progress towards important political issues. В свете нынешней политической напряженности важно, чтобы основные политические партии в Боснии и Герцеговине продемонстрировали свою гибкость и готовность идти на компромисс, с тем чтобы добиться реального прогресса на пути к решению важных политических вопросов.
i) What good practices exist that would increase the willingness of a victim to cooperate during the investigative and prosecutorial phases and to testify in court? i) Существует ли передовая практика, которая позволяет повысить готовность потерпевших сотрудничать в ходе следствия и уголовного преследования и давать показания в суде?
It may be that the response to these expectations will always be relative, but the State has a permanent duty to maintain its willingness to resolve these problems in the best possible manner. Ситуация может сложиться таким образом, что ответ на эти ожидания всегда будет относительным, однако государство имеет постоянную обязанность сохранять готовность решать эти проблемы наилучшим возможным образом.
Since its independence, Botswana's adherence to the basic principles of democracy, its respect for the rule of law and its willingness to enter into dialogue had made it the envy of many. После обретения Ботсваной независимости соблюдение ею основных принципов демократии, уважение принципа верховенства права и готовность вступать в диалог стали для многих поводом для зависти.
Cuba had demonstrated its willingness to prevent drug trafficking in its territory and had implemented strong measures against its use as a natural route towards the United States of America, which was a huge centre of drug consumption. Куба продемонстрировала свою готовность пресечь оборот наркотиков на своей территории и приняла решительные меры по недопущению ее использования в качестве естественного маршрута в Соединенные Штаты Америки, которые являются огромным центром потребления наркотиков.
His country again confirmed its willingness to work for a lasting and just peace on the basis of the relevant resolutions of the Security Council and of the principle of "land for peace". Его страна вновь подтверждает свою готовность добиваться прочного и справедливого мира на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир».
The IFRC will be seeking to build that willingness at the forthcoming twenty-eighth International Conference, at which Governments and national Red Cross and Red Crescent leaders will meet together in Geneva to decide on the Agenda for Humanitarian Action. МФККП будет стремиться укрепить эту готовность на предстоящей двадцать восьмой Международной конференции, на которой правительства и лидеры национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца встретятся вместе в Женеве, чтобы определить программу гуманитарных действий.
The Representative would like to express his gratitude and recognition for the full cooperation of the authorities of Azerbaijan and their willingness to receive him, and for the open and constructive nature of the meetings. Представитель хотел бы выразить свою благодарность и признательность властям Азербайджана за их всестороннее содействие и за их готовность принять его, а также за открытый и конструктивный характер состоявшихся встреч.
The IRU expressed its willingness to adjust its proposal to include a centralized component where Customs authorities could store, independently from the Cutewise system, all information concerning TIR transports in a system managed internationally by Customs authorities. МСАТ выразил готовность скорректировать свое предложение и включить в него централизованный компонент, с помощью которого таможенные органы могли бы хранить, независимо от системы Cutewise, всю информацию о перевозках МДП в рамках системы, управляемой на международном уровне таможенными органами.
The Committee, while welcoming the State party's willingness to provide primary education in the main mother tongues of non-Tswana tribes, notes with concern the difficulties of many children belonging to these tribes to benefit from the educational curricula on account of linguistic barriers. Приветствуя готовность государства-участника предоставлять начальное образование нетсванским племенам на основных родных языках, Комитет вместе с тем с озабоченностью отмечает трудности многих детей, принадлежащих к этим племенам, с получением школьного образования вследствие имеющихся языковых барьеров.
The study on human rights and disability acknowledges that, notwithstanding their limited resources and the need to deal with a variety of issues and groups, treaty monitoring bodies have shown their willingness to treat disability as a human rights issue. В исследовании по правам человека и инвалидности отмечается, что, несмотря на ограниченные ресурсы и необходимость заниматься весьма разнообразными вопросами и группами людей, договорные наблюдательные органы проявили готовность рассматривать инвалидность в русле тематики прав человека.