Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Taking into account the differing positions regarding the status issue, we have showed willingness to accommodate Russian concerns, but we were not ready to trade away the principles of territorial integrity and sovereignty. Принимая во внимание расхождение позиций по вопросу о статусе, мы проявили готовность учесть вопросы, вызывающие озабоченность России, но не могли поступиться принципами территориальной целостности и суверенитета.
Newly elected President Tassos Papadopoulos reaffirmed the continuation of the policy of the Greek Cypriot side on the United Nations process and expressed his willingness to immediately engage in the negotiations. В ходе всего этого процесса г-н Клиридис проявлял готовность признать, что его сторона несет свою долю ответственности за горькие уроки прошлого".
There have also been advances towards the establishment of a regional office for Central Asia. I would like to thank the Government of Kyrgyzstan for its willingness to host the regional office and I anticipate that the necessary legal agreement can be finalized soon. Я хотела бы выразить признательность правительству Кыргызстана за его готовность разместить на территории страны региональное отделение и надеюсь, что в ближайшее время будет закончена работа по подготовке необходимого юридического соглашения.
It requires a willingness to learn and accept that one's own way of looking at and doing things is neither the only way nor, necessarily, the best way. Для этого необходима готовность учиться и принимать идею о том, что мировоззрения или методы кого-либо являются не единственно возможными и вовсе необязательно самыми лучшими.
I think that compassion also is often linked to beauty - and by that I mean a willingness to see beauty in the other, not just what it is about them that might need helping. Мне кажется, что сострадание еще связвано и с красотой, то есть готовность находить в другом человеке красоту, а не только те черты характера которые считаются отрицательными.
The Committee has been praised by States parties generally for its willingness to adopt procedures designed to improve the functioning of the system, and it has done so even in relation to the situation in which Governments have persistently failed to report. Государства-участники положительно расценивают готовность Комитета следовать процедурам, призванным улучшить функционирование системы, причем он поступает таким образом даже в таких ситуациях, когда правительства постоянно не представляют доклада.
Flag State willingness to participate in observer schemes, for example, through the I-ATTC 100 per cent observer coverage on purse seine vessels, also demonstrates a greater overall commitment to transparency, even in cases where observers have no competence on compliance and enforcement. Готовность государств флага участвовать в схемах использования наблюдателей тоже демонстрирует более активный в целом курс на гласность, даже в тех случаях, когда наблюдатели не полномочны заниматься вопросами соблюдения правил и обеспечения их выполнения.
Above all, it cast a doubt on the willingness of the Government to behave in the manner of a "shareholder at common law". Прежде всего это ставит под сомнение готовность правительства вести себя так, как это должен делать "акционер-партнер".
What is needed in response to such misuses, however, is the willingness of religions to engage in self-critical reflection on such distortions. Однако что действительно необходимо в случае таких злоупотреблений, так это желание и готовность адептов той или иной религии произвести критический самоанализ происшедшего.
I say this in the conviction that the Uniting for Consensus group has already proved its willingness to achieve reform, which will make the Security Council more democratic, representative, accountable and flexible so as to adapt to future international realities. Я это заявляю, будучи полностью убежденным в том, что группа «Единство в интересах консенсуса» доказала свою готовность к проведению реформы, которая призвана сделать Совет Безопасности более демократичным, представительным, подотчетным, гибким и способным адаптироваться к будущим международным реальностям.
The Euromapping representative gave a presentation on the possible schematic map of the waterways used for recreational navigation and expressed its willingness to finalize the map based on reactions from Governments. Представитель "Евромэппинг" выступил с презентацией возможной схематической карты водных путей, используемых для прогулочного судоходства, и выразил свою готовность оформить эту карту в окончательном виде с учетом замечаний правительств.
The Economic Commission for Africa, the African Development Bank, the Cities Alliance and United Cities and Local Governments-Africa have all expressed their willingness to partner with UN-Habitat to support Member States in driving the African Urban Agenda. Экономическая Комиссия для Африки, Африканский банк развития, африканское отделение организации «Объединенные города и местные органы самоуправления» выразили готовность сотрудничать с ООН-Хабитат с целью оказать государствам-членам содействие в работе над африканской повесткой дня по вопросам городов.
But that had not always been easy, as Committee members had shown a tendency to cling adamantly to their positions and had seldom exhibited a willingness to engage in an open and constructive dialogue aimed at reaching compromise. Но это было не всегда просто сделать, поскольку члены Комитета, в общем и целом, упорно не желали менять своего мнения и редко демонстрировали готовность вступить в открытый и конструктивный диалог для достижения компромисса.
Thailand was the first country in the world to become a party to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure, reflecting its willingness to listen and to give voice to the voiceless, particularly children themselves. Таиланд является первой страной в мире, ставшей участником Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося процедуры сообщений, что отражает ее готовность выслушивать мнения и предоставлять возможность высказывать свое мнение тем, кто не может этого сделать, прежде всего детям.
While appreciating the efforts of the Bureau to allow its representatives to speak at meetings of the Conference of States Parties, the ICC regretted that it had no official status and welcomed the President's willingness to continue the dialogue on that issue. Высоко оценивая усилия Бюро, направленные на предоставление его представителям возможности выступить на заседаниях Конференции государств-участников, Международный координационный комитет выражает сожаление в связи с тем, что он не имеет официального статуса, и приветствует готовность Председателя продолжить диалог по этому вопросу.
Many of the member entities of the CEB learned about the existence of the UNSPN through the present JIU review and report, and in some cases expressed willingness to join the network to benefit from this sharing of experiences. Многие подразделения, входящие в состав КСР, узнали о существовании ССПООН только из настоящего доклада или благодаря исследовательской работе ОИГ по его подготовке, и некоторые из них выразили свою готовность присоединиться к этой сети, чтобы получать пользу от такого обмена опытом.
We are ready to support the proposal to establish working groups to review the issues addressed in agenda items 1, 2, 3 and 4, and we especially appreciate your willingness to seek compromise on fissile material cut-off treaty negotiations. Мы готовы поддержать предложение о создании рабочих групп для рассмотрения вопросов, содержащихся в пунктах 1, 2, 3 и 4 повестки дня, и особенно отмечаем вашу готовность к поиску компромисса по тематике ДЗПРМ.
It hoped that the occupying country would decide at last to face its responsibilities by terminating its illegal occupation and demonstrating true willingness to redress its hitherto unacceptable attitude and record of respect for human rights in Cyprus. Она надеется, что страна-оккупант примет, наконец, решение о выполнении своих обязательств путем прекращения незаконной оккупации и продемонстрирует подлинную готовность изменить неприемлемый до настоящего момента подход к соблюдению прав человека на Кипре.
Given these circumstances, we also explored whether there was any interest and willingness to enter into a possible negotiation in the Conference on agenda item 5, concerning the "weaponisation of radioactive sources/ a ban on radiological weapons". Учитывая эти обстоятельства, мы также изучили вопрос о том, имеется ли какой-либо интерес и готовность начать на Конференции возможные переговоры по пункту 5 повестки дня относительно "вепонизации радиоактивных источников/запрещения радиологического оружия".
The review noted that effective SMR requires, fromboth sides, the willingness to participate in discussions in good faith and aproperunderstanding of the issues at stake, the latter point being tied closely to training onSMR. В докладе отмечается, что для эффективных ВСР необходимо, чтобы обе стороны выражали готовность участвовать в дискуссиях в духе доброй воли и демонстрировали адекватное понимание важности проблем, стоящих на повестке дня, причем последнее неразрывно связано с проведение учебной подготовки по вопросам ВСР.
Their continued interest in completing the draft convention and their willingness to show flexibility in finding solutions to the outstanding issues surrounding draft article 18 on the basis of a package, was encouraging and pleasing. Координатор с удовлетворением отметила, что неизменная заинтересованность делегаций в завершении разработки проекта конвенции и их готовность проявлять гибкость в процессе урегулирования нерешенных вопросов, касающихся статьи 18, на основе комплексного пакета мер дают основание для надежды.
As the war drags on, it is certain that the ranks of the conflict-affected population will only continue to grow, while the ability or willingness of the international community to maintain its current level of assistance may diminish. До тех пор пока война будет продолжаться, ряды мирных граждан, пострадавших от конфликта, несомненно, будут только расти, а способность и готовность международного сообщества продолжать оказывать помощь на нынешнем уровне могут уменьшиться.
His delegation was gratified at Argentina's willingness to explore various avenues leading to such a solution, and at its constructive attitude towards the people of the Malvinas Islands. Делегация Боливии удовлетворена тем, что Аргентина изъявила готовность изучить различные пути урегулирования этого спора и продемонстрировала конструктивный подход к решению вопроса о жителях Мальвинских островов.
Effective leaders regularly re-check the willingness, ability and readiness to change, and adjust the speed of change on the basis of that. Эффективные руководители регулярно проверяют такие параметры, как расположенность, способность и готовность к переменам, и с учетом этого определяют темпы перемен.
To this end we reaffirm our readiness and willingness to implement the UN Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trafficking in SALW in all its aspects as well as relevant provisions of the CICA Catalogue of Confidence Building Measures. В этих целях мы вновь подтверждаем нашу готовность и стремление выполнять Программу действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней, а также соответствующие положения Каталога мер доверия СВМДА.