Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Indeed, there would be a risk of multiple claims for reparations, which could affect the willingness of such international organizations to initiate new actions in legally complex contexts, lest they be exposed to numerous legal claims. Действительно, возникала бы опасность предъявления множественных претензий о возмещении, которая могла бы уменьшить готовность таких международных организаций инициировать новые меры в юридически сложных контекстах, чтобы не подвергнуться опасности многочисленных исков.
In order to achieve this, the participating States have shown great determination and willingness to reach compromises that have ensured that a fair overall balance of interests in this comprehensive instrument has been struck. Стремясь к достижению этой цели, государства-участники проявили твердую решимость и готовность к компромиссам, что позволило обеспечить в этом всеобъемлющем документе справедливое общее равновесие интересов.
This would force the challenging party to bring its challenge before an appointing authority, despite the willingness of the claimant that had appointed the challenged arbitrator to accept the challenge. Это заставит заявляющую отвод сторону передать данный вопрос на рассмотрение компетентного органа, несмотря на готовность истца, назначившего отводимого арбитра, согласиться с отводом.
By taking such an approach, the States members of the African Union were demonstrating their willingness to take on additional peacekeeping responsibilities and to become less dependent on the international community for crisis resolution in Africa. Руководствуясь таким подходом, государства - члены Африканского союза продемонстрируют готовность взять на себя дополнительные обязательства по поддержанию мира и стать менее зависимыми от международного сообщества в вопросах урегулирования кризисных ситуаций в Африке.
He also welcomed the willingness of the parties not only to renew negotiations in a spirit of good faith but also to move the process into a more intensive and substantive phase. Оратор также приветствует готовность сторон не только добросовестно возобновить переговоры, но и сделать сам процесс более интенсивным и значимым.
Noting Indonesia's demonstrated willingness to undertake important legal reforms aimed at promotion of civil and political rights, it asked what concrete steps have been taken to promote independence of the judiciary and the administration of justice. Отметив продемонстрированную Индонезией готовность к проведению важных правовых реформ, нацеленных на поощрение гражданских и политических прав, она спросила, какие конкретные шаги были предприняты для содействия независимости судей и процесса отправления правосудия.
In this spirit Malaysia expressed its willingness to learn about the successes and challenges encountered so far in the implementation of the National Programme against Domestic Violence. В этой связи Малайзия выразила готовность изучить информацию о достижениях и проблемах, которые были отмечены в процессе осуществления Национальной программы борьбы с насилием в семье.
It commended Benin on the work undertaken to establish a national preventive mechanism as specified by the Optional Protocol and indicated the willingness of the United Kingdom to continue its bilateral cooperation in this regard. Он положительно оценил проделанную Бенином работу по созданию национального механизма предупреждения пыток, как это предусмотрено Факультативным протоколом, и указал на готовность Соединенного Королевства продолжать двустороннее сотрудничество с Бенином в этой области.
Angola welcomed Brazil's efforts to concretely improve the situation of human rights through its cooperation with the United Nations system and its willingness to accept several recommendations made during the review. Ангола приветствовала усилия Бразилии, непосредственно направленные на улучшение положения в области прав человека за счет сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, и ее готовность принять целый ряд рекомендаций, высказанных в ходе обзора.
Algeria's willingness to facilitate the visit of special rapporteurs was welcomed and the European Centre for Law and Justice hoped that Algeria would invite the Special Rapporteur on freedom of religion or belief in the near future. Европейский центр права и справедливости приветствовал готовность Алжира содействовать визиту специальных докладчиков и выразил надежду на то, что в ближайшем будущем Алжир направит приглашение Специальному докладчику по вопросу о свободе религии или убеждений.
As to another repeated recommendation, i.e. in relation to the issuance of a standing invitation for visits by special rapporteurs, Sri Lanka has demonstrated its willingness to engage with them through several successful missions last year. Что касается другой группы повторяющих друг друга рекомендаций, а именно рекомендаций о направлении постоянного приглашения специальным докладчикам, то Шри-Ланка уже продемонстрировала готовность сотрудничать с ними в рамках ряда успешных миссий, проведенных в прошлом году.
It noted that Sri Lanka's constructive and positive approach during the universal periodic review process proves its willingness to develop human rights and achieve more progress in this field. Он отметил, что конструктивный и позитивный подход Шри-Ланки в ходе проведения универсального периодического обзора доказывает готовность страны принимать меры по развитию прав человека и достижению дальнейшего прогресса в этой области.
Algeria also commended Tonga on the core values enshrined in its Constitution and welcomed its willingness to implement recommendation 26 to ensure human rights and fundamental freedoms for all Tongans and advocated that OHCHR provide support to attain this objective. Алжир также поблагодарил Тонгу за закрепленные в ее Конституции основные ценности и приветствовал ее готовность выполнить рекомендацию 26 об обеспечении прав и основных свобод человека всего населения страны и предложил УВКПЧ оказать Тонге поддержку в достижении этой цели.
The Government of Liberia needs the support of all actors in its efforts to re-establish the rule of law and the administration of justice, but it must demonstrate a willingness to discharge its obligations under international law and protect its citizens. Усилия правительства Либерии по восстановлению правопорядка и системы правосудия нуждаются во всеобщей поддержке; вместе с тем правительство должно продемонстрировать свою готовность выполнять международно-правовые обязательства и оказывать защиту собственным гражданам.
Finally, the Group expresses its willingness to continue working for the adoption of joint mechanisms that can contribute to coordinated action against the scourge of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Наконец, Группа выражает готовность продолжать усилия в целях создания совместных механизмов, которые бы способствовали скоординированным действиям по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
Mexico hopes that the situation of international peace and security will evolve in a positive way, and that everyone will show willingness to fulfil on an equal basis all their obligations on disarmament, non-proliferation and arms control. Мексика надеется, что положение с международным миром и безопасностью будет развиваться в положительном направлении и что все продемонстрируют готовность к выполнению на равноправной основе всех своих обязательств в отношении разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
In this regard, Belarus welcomes the proposal of the Russian Federation regarding the need to create a new security architecture in Europe and expresses its willingness to participate actively in this work. В этой связи Беларусь приветствует предложение Российской Федерации о необходимости создания новой архитектуры безопасности в Европе и выражает готовность активно участвовать в этой работе.
He was encouraged, however, by the State party's demonstrated willingness to consider reforming the cassation procedure to make a second hearing in criminal cases common practice, in accordance with the Covenant. Вместе с тем он с удовлетворением отмечает, что государство-участник продемонстрировало готовность изучить вопрос о реформе кассационного производства, с тем чтобы сделать второе слушание по уголовным делам обычной практикой в соответствии с Пактом.
We are confident that the experience, willingness and commitment of the delegations which make up the platform of the six Presidents for 2008 will guarantee continued positive results. Мы уверены, что опыт, готовность и решимость делегаций, которые составляют платформу шестерки председателей на 2008 год, будут и впредь гарантировать нам позитивные результаты.
Angola welcomed the willingness of Tunisia to implement several recommendations proposed in the context of the review and its readiness to engage in an open and constructive dialogue regarding the situation of human rights. Ангола приветствовала стремление Туниса выполнять рекомендации, предложенные в контексте обзора, а также его готовность начать открытый и конструктивный диалог по вопросам положения в области прав человека.
There is a lot of work, as we have found out, that has to be done on the whole issue of outer space, even before any negotiations are contemplated, and there seems certainly to be a willingness to discuss this. Как мы установили, еще предстоит проделать массу работы по всей проблеме космического пространства, прежде чем даже предусматривать переговоры, и тут, похоже, определенно есть готовность дискутировать на этот счет.
I wish to express my thanks for the support that we have received and to reiterate our willingness to provide the Assembly with information we have on the Council's business. Мы хотели бы выразить признательность за ту поддержку, которую мы получили, и подтвердить нашу готовность предоставить Ассамблее информацию, получаемую нами о работе Совета.
My country would like to confirm its willingness to make all possible efforts in the European Union framework to the reopening of the Rafah crossing and to the re-establishment of the European Border Assistance Mission, to whose creation Italy made a significant contribution in 2005. Моя страна хотела бы подтвердить свою готовность приложить все возможные усилия в рамках Европейского союза для открытия вновь контрольно-пропускного пункта в Рафахе и восстановления Европейской миссии по предоставлению пограничной помощи, в создание которой в 2005 году Италия внесла значительный вклад.
Appreciation was expressed for the statement of the Government that no people should be subject to discrimination and its expressed willingness to remain open on these grounds. Заслужило одобрения заявление правительства о том, что ни один человек не должен подвергаться дискриминации, а также выраженная им готовность к открытому диалогу в этой области.
Even among those nuclear-weapon States that were reluctant supporters of nuclear reductions, there appears to be a new willingness to ponder the relevance and future of nuclear weapons. Даже среди тех государств, обладающих ядерным оружием, которые не являются охотными сторонниками ядерных сокращений, пожалуй, проявляется новая готовность задуматься над значимостью и перспективами ядерного оружия.