Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
The Bulgarian delegation attaches great importance to the question of Security Council reform and welcomes your willingness to dedicate to it a number of plenary meetings in one of the Assembly's busiest weeks before the conclusion of the main part of its present session. Делегация Болгарии придает большое значение вопросу о реформе Совета Безопасности и приветствует Вашу готовность посвятить ему ряд пленарных заседаний в течение одной из самых загруженных недель Генеральной Ассамблеи до завершения основной части ее текущей сессии.
Many proposals have already been made, but in restructuring this key organ of the system, we need to go beyond them, demonstrating creativity and a willingness to compromise, considering only the interests of this Organization at the service of humanity. Внесено много предложений, однако при перестройке этого главного органа системы мы должны пойти дальше, продемонстрировав творческий подход и готовность к компромиссу исключительно в интересах служения этой Организации человечеству.
Furthermore, I would like to confirm our willingness to receive Mr. Alvaro de Soto, the Special Envoy of the United Nations Secretary-General for Myanmar, to visit my country in the near future. Кроме того, я хотел бы подтвердить нашу готовность принять Специального посланника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Мьянме г-на Альваро де Сото в нашей стране в ближайшем будущем.
Japan reiterates its firm conviction that ensuring safety is a vital prerequisite for the utilization of atomic energy and expresses its continued willingness to supply relevant information to international organizations, including the IAEA, and other Governments. Япония вновь подтверждает свою твердую убежденность в том, что обеспечение безопасности является важнейшим условием применения атомной энергии и выражает свою постоянную готовность предоставлять соответствующую информацию международным организациям, включая МАГАТЭ, и другим правительствам.
The recent upswing in peacekeeping activities made it even more imperative for Member States to translate their shared commitments into a willingness to fulfil all their financial obligations to the Organization. Активизация в последнее время деятельности по поддержанию мира подчеркнула еще большую необходимость для государств-членов воплотить их общие обязательства в готовность выполнить все свои финансовые обязательства перед Организацией.
Many of them have shown a willingness to assist the Tribunal, but have also described the sorry state of their prison facilities and the material difficulties they would encounter in attempting to meet the highest international standards regarding the rights of detainees. Многие из них изъявили готовность оказывать содействие Трибуналу, но при этом сослались на плачевное состояние своих пенитенциарных учреждений, а также на испытываемые ими трудности материального характера в том, что касается соблюдения более высоких международных норм, регулирующих права лиц, содержащихся под стражей.
Their commitment and willingness to work within the rules governing democratic, law-abiding countries augur well for greater prosperity in terms of human development, peaceful coexistence and security in Asia. Их приверженность и готовность следовать нормам, регулирующим жизнь демократических законопослушных стран, являются залогом более широкого прогресса в таких сферах, как общечеловеческое развитие, мирное сосуществование и безопасность в Азии.
The Committee listened with the greatest interest to the oral statement and explanations and clarifications from the delegation of Portugal, which displayed a real willingness to enter into dialogue and great professionalism. Комитет с большим интересом заслушал устное выступление, а также пояснения и уточнения португальской делегации, проявившей готовность к диалогу и высокий профессионализм.
The United Nations also needed to build flexibility into its responses, which implied a willingness to depart from a business-as-usual approach, when necessary, and to at least consider change. Организации Объединенных Наций также надо проявлять больше гибкости в отношении принимаемых ею мер, т. е. проявлять готовность, когда это необходимо, отказаться от традиционного подхода и, по крайней мере, рассмотреть возможность проведения реформ.
The Committee expresses its appreciation to the State party for engaging in a constructive dialogue and for its willingness to take into account the recommendations made by the Committee. Комитет выражает признательность государству-участнику за проведение конструктивного диалога и за проявленную им готовность принять во внимание подготовленные Комитетом рекомендации.
Mr. Barre, who among other achievements has greatly contributed to the international prominence of the Davos conferences, which pioneered efforts to bring together the private sector and Governments, has expressed his personal willingness to contribute to the preparations for the meeting. Г-н Барр, который, помимо других своих крупных достижений, внес весомый вклад в обеспечение международного реноме Давосских конференций, проложивших путь к объединению усилий частного сектора и правительств, выразил готовность лично содействовать подготовке совещания.
International law has recognized the legality and public benefits of the nationalization process in Cuba, as well as the willingness of the Cuban Government to award adequate and fair compensation on the basis of equality, respect and reciprocal claims. В международном праве признаны законный и полезный для общества характер процесса национализации на Кубе, а также готовность кубинского правительства выплатить надлежащую и справедливую компенсацию на основе принципов равенства, взаимного уважения и учета взаимных претензий.
However, in a second letter to me dated 17 January, Corporal Sankoh confirmed his willingness to receive neutral international monitors, as provided for in the Accord, and to cooperate fully with them in their work. Однако во втором письме на мое имя от 17 января капрал Санко подтвердил свою готовность принять нейтральных международных наблюдателей, как это предусмотрено в Соглашении, и в полной мере сотрудничать с ними в их деятельности.
The volatility of world prices for traditional export crops, if passed directly on to farmers, tends to reduce their willingness to undertake investment because of increased uncertainty about prospective returns. Колеблемость мировых цен на традиционные экспортные товары, если она будет прямо передана аграриям, будет в целом уменьшать их готовность вкладывать инвестиции из-за возросшей неопределенности перспектив дохода.
While issues such as greater administrative support to theme groups and country programme advisers still need to be resolved, in general the co-sponsors are demonstrating a willingness to work together effectively at the country level and to develop mechanisms for joint programming and collaborative activities. Хотя такие проблемы, как расширение административной поддержки тематических групп и консультантов страновых программ, все еще нуждаются в решении, в целом соучредители демонстрируют готовность эффективно сотрудничать на страновом уровне и разрабатывать механизмы совместного программирования и сотрудничества.
It is therefore my delegation's hope that this general debate will engender a common sense of purpose among its Members and a willingness on their part to press forward in the revitalization of an Organization which is so necessary to both our survival and our development. Поэтому моя делегация надеется на то, что эти общие прения породят среди ее членов стремление к достижению общей цели и готовность добиваться активизации деятельности Организации, которая столь необходима для нашего выживания и нашего развития.
The primary criteria for membership should be commitment to the ideals and undertakings of the United Nations and a willingness to remain always accountable to the full membership of this Assembly. Главными критериями при избрании его членов должны служить приверженность идеалам и деятельности Организации Объединенных Наций и неизменная готовность держать ответ перед всеми членами Генеральной Ассамблеи.
As a member of the United Nations Commission on Human Rights starting on 1 January 1998, Poland confirms its willingness to continue the dialogue and cooperation with representatives of all regional groups. 1 января 1998 года Польша станет членом Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, и в связи с этим она подтверждает свою готовность продолжать диалог и сотрудничество с представителями всех региональных групп.
I should like here to reiterate the Spanish Government's commitment to this process and to restate our willingness to continue to work actively for peace and understanding among the peoples of the region. Я хотел бы здесь вновь заявить о приверженности правительства Испании этому процессу и подтвердить нашу готовность продолжать активную работу по достижению мира и понимания среди народов региона.
Furthermore, Greece has confirmed its willingness to participate in the stand-by arrangements system and has joined other Member States in the continued efforts to enable the Organization to react more quickly and more efficiently to future peacekeeping requirements. Более того, Греция подтвердила свою готовность участвовать в системе резервных соглашений и присоединилась к другим государствам-членам в их дальнейших усилиях, направленных на то, чтобы сделать Организацию способной более оперативно и эффективно реагировать в ответ на будущие потребности миротворческой деятельности.
We have already proved our willingness to do so, through our decisions and actions since taking office and in the signing and implementation of the Hebron agreement in all its aspects. Мы уже доказали свою готовность это делать своими решениями и действиями со времени вступления в должность и подписанием и осуществлением соглашения по Хеврону во всех его аспектах.
The Attorney-General and the Government, throughout its correspondence with the Special Rapporteur with regard to cases of executions in recent years, expressed their willingness and intention to bring to justice members of the security forces believed to be responsible for human rights violations. Генеральный прокурор и правительство в своей переписке со Специальным докладчиком по поводу случаев казней, происшедших в последние годы, выражали готовность и намерение привлечь к суду сотрудников сил безопасности, которые, как считается, виновны в нарушениях прав человека.
It is paradoxical to note that, while expressing willingness to end production of these materials, some are at the same time opposed to giving up existing stocks. Как это ни парадоксально, некоторые страны, выражая готовность прекратить производство этих материалов, в то же время не желают ликвидировать существующие запасы.
Moreover, the persistence of poverty and environmental deterioration had awakened in the public at large a willingness to contribute to development as consumers rather than taxpayers, for example, by supporting "fair price" initiatives. Кроме того, нерешенность проблем нищеты и ухудшение состояния окружающей среды пробудили в общественности в целом готовность содействовать развитию в качестве потребителей, а не налогоплательщиков, например, путем поддержки инициатив в отношении "справедливого ценообразования".
Concerning the tragic problem of Chechnya, the federal authorities were pursuing their efforts to promote the peace process and to find a political solution to existing problems in a spirit of flexibility, restraint and willingness to compromise. Что касается трагической проблемы Чечни, федеральные власти продолжают настойчивые усилия по продолжению мирного процесса и решению стоящих проблем политическим путем, проявляя гибкость, выдержку и готовность к компромиссам.