Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
But success will require unprecedented willingness on the part of all actors in the global response to fulfil their potential, embrace new ways of working with each other and be committed to sustaining the response over the long term. Однако для обеспечения успеха потребуется беспрецедентная готовность всех участников глобальной деятельности реализовать их потенциал, использовать новые методы сотрудничества и неуклонно оказывать поддержку этой деятельности в течение длительного периода времени.
The enclosed pledges are aimed at demonstrating Finland's full commitment to upholding the highest standards in the protection and promotion of human rights and its willingness to contribute actively to the creation of an open, transparent, productive and effective Human Rights Council. Прилагаемые ниже обязательства призваны продемонстрировать полную приверженность Финляндии соблюдению наивысших стандартов в области защиты и поощрения прав человека и ее готовность активно содействовать созданию открытого, транспарентного, продуктивного и эффективного Совета по правам человека.
A comprehensive approach to peacekeeping and peacebuilding in that country must therefore include a willingness on the part of the international community to complement the substantial investment in peacekeeping with a decisive input for sustainable development in order to avoid the re-emergence of conflict. Всеобъемлющий подход к вопросам миротворчества и миростроительства в этой стране должен в этой связи предусматривать готовность международного сообщества в дополнение к существенным инвестициям в деятельность по поддержанию мира внести решающий вклад в обеспечение устойчивого развития во избежание повторения конфликта.
To this end, Kosovo Albanian leaders and population must strengthen their efforts to reach out to Kosovo Serbs who, in turn, must demonstrate their concrete willingness to integrate into Kosovo society. В этих целях косовские албанские лидеры и население должны активизировать свои усилия по охвату косовских сербов, которые, в свою очередь, должны продемонстрировать свою конкретную готовность интегрироваться в косовское общество.
The documentation and reporting process highlighted the willingness of the CEE country Parties to enter into cooperation with the GM and other financial instruments in the context of the UNCCD but question the ways and means of the process. Документация и отчетный процесс четко показывают готовность стран ЦВЕ Сторон Конвенции к налаживанию сотрудничества с ГМ и другими финансовыми структурами в контексте КБОООН, но ставят под вопрос способы и средства осуществления процесса.
One weak part in the arrangement outlined above is the willingness, indeed the political capability, of the leasing State to take-back the spent fuel it has provided under the lease contract. Слабым звеном вышеизложенной договоренности является готовность, а в действительности политическая возможность государства, сдающего топливо в аренду, забирать обратно отработавшее топливо, которое оно предоставило в соответствии с лизинговым контрактом.
The reality is that the circumstances facing each peacekeeping operation can vary considerably depending on such factors as the mandate given by the Security Council, the resources available, the conditions on the ground and the willingness of the host State to cooperate. Реальное положение заключается в том, что условия в каждой из операций по поддержанию мира могут значительно разниться в зависимости от таких факторов, как мандат, предоставленный Советом Безопасности, имеющиеся ресурсы, условия на местах и готовность принимающего государства к сотрудничеству.
In addition, the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina is fully operative, demonstrating the willingness and capability of my country to conduct such trials. Bosnia and Herzegovina will continue to provide access to Government archives upon official requests from the ICTY. Кроме того, в полную силу действует Палата по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины, демонстрируя готовность и способность моей страны к проведению таких судов. Босния и Герцеговина продолжит предоставлять доступ к государственным архивам по официальным запросам МТБЮ.
In contrast to his previous visit, the Special Adviser's discussions with the authorities were conducted in a healthier spirit and stronger expression of the willingness on the part of the Government to cooperate with the good offices mission. В отличие от предыдущей поездки дискуссии Специального советника с властями проходили более конструктивно и правительство выражало бóльшую готовность сотрудничать с миссией добрых услуг.
In so doing, Algeria seeks to reiterate its attachment to the principles and objectives of the Charter of the United Nations and to stress its willingness to contribute to full and effective implementation of the provisions of the resolution. Представляя настоящий доклад, Алжир хотел бы подтвердить свою приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций и выразить готовность внести свой вклад в полное и эффективное осуществление положений данной резолюции.
Members of the Group decided to meet as frequently as necessary and expressed their willingness to submit to the wider membership of the United Nations, through the Secretary-General and the President of the General Assembly, a number of proposals based on their discussions. Члены Группы приняли решение проводить свои заседания так часто, как потребуется, и выразили готовность представить другим членам Организации Объединенных Наций через посредство Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи ряд предложений, выработанных на основе своих обсуждений.
(b) paragraph 5, in which the Council expressed its willingness to give prompt consideration to early warning or prevention cases brought to its attention by the Secretary-General; Ь) пункт 5, в котором Совет выразил свою готовность оперативно рассматривать вопросы раннего предупреждения или предотвращения, доводимые до его сведения Генеральным секретарем;
Switzerland welcomes the importance that the Secretary-General attaches to them in his report and his willingness to make them one of his priorities for the rest of his mandate. Швейцария приветствует значение, которое Генеральный секретарь придает им в своем докладе, и его готовность сделать их одним из приоритетных направлений деятельности в течение остающегося срока своего мандата.
I wish to welcome once more the Secretary-General's willingness to reform and call upon Member States to hold a constructive dialogue on the content of those proposals under the guidance of the President of the General Assembly, in whom we have full confidence. Я хотел бы вновь приветствовать готовность Генерального секретаря провести реформу и призвать государства-члены провести конструктивный диалог по содержанию этих предложений под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, которому мы полностью доверяем.
We are gratified by the Sudanese Government's willingness to work for the effective deployment of UNAMID, and we take note of its hope that some of the mission's concerns can be resolved in collaboration with the competent Sudanese authorities. Мы признательны правительству Судана за продемонстрированную готовность содействовать эффективному развертыванию ЮНАМИД и принимаем к сведению выраженную им надежду на то, что некоторые из стоящих на пути ЮНАМИД проблем могут быть разрешены во взаимодействии с соответствующими суданскими властями.
Evidence of this solidarity must be reflected in a willingness to commit the necessary resources to build the international community's capacity to adequately respond to this global threat with due respect for international law and human rights. Подтверждением этой солидарности должна стать готовность выделить необходимые ресурсы для укрепления потенциала международного сообщества в том, что касается адекватного реагирования на эту глобальную угрозу при должном соблюдении международного права и прав человека.
The movement of people has been further facilitated by the Greek Cypriot side's willingness to accept entry to the south by EU nationals and Cyprus visa holders who entered the island through ports in the north. Свободному передвижению людей также способствовала готовность кипрско-греческой стороны открыть доступ на юг острова для прибывших на Кипр через северные порты граждан стран Европейского союза и лиц, имеющих визы для въезда в Республику Кипр.
Number of countries which have expressed willingness to engage in an assessment of their land administration systems through the land administration reviews Число стран, выразивших готовность участвовать в оценке своих систем управления земельными ресурсами в рамках проведения обзоров системы управления земельными ресурсами
The stated willingness to use nuclear weapons in response to another's use of weapons of mass destruction, be it nuclear, chemical or biological, and even conventional weapons, should be a major cause of concern for all of us. Для всех нас источником крупной озабоченности должна стать заявленная готовность применить ядерное оружие в ответ на чужое применение оружия массового уничтожения, будь то ядерное, химическое или биологическое и даже обычное.
The willingness to address potential obstacles to return such as the perceived role of village guards or the presence of landmines was also very important, as was the readiness to devote the necessary resources for the reconstruction and upgrading of the required infrastructure. Важное значение также имеет готовность ликвидировать потенциальные препятствия для возвращения, такие, как предполагаемая роль сил по охране деревень или наличие минных полей, а также готовность выделить необходимые ресурсы для восстановления и модернизации соответствующих инфраструктур.
The willingness of His Majesty's Government to agree to the establishment of an Office of the High Commissioner for Human Rights and the commitments of cooperation by both parties to the conflict offer the hope that human rights and international humanitarian law may be better respected in practice. Готовность правительства Его Величества согласиться на создание Отделения Верховного комиссара по правам человека и готовность к сотрудничеству обеих сторон в конфликте вселяет надежду на то, что на практике будет обеспечено более эффективное соблюдение прав человека и международных норм гуманитарного права.
India believed that creation of a favourable environment that rewarded creativity, supported by the business spirit and a willingness to take risk, would speed up capital formation and create an environment conducive to eradicating poverty. По мнению Индии, создание благоприятной среды, которая поддерживала бы творческое начало, готовность к риску и дух предпринимательства, повысило бы норму накопления капитала и создало бы условия, благоприятствующие искоренению нищеты.
The summit heralded an historic shift in our thinking on humanitarian intervention, showing a willingness to embrace a new mindset, one which addresses our responsibility to watch out for each other in times of need - our collective "responsibility to protect". Саммит ознаменовал собой исторический сдвиг в наших взглядах на гуманитарное вмешательство, продемонстрировав готовность принять новое мировоззрение, предусматривающее ответственность за оказание помощи друг другу в трудные времена, - нашу коллективную «ответственность за защиту».
In conclusion, I am honoured to express the willingness of the State of Qatar to host the first follow-up conference of the International Conference on Financing for Development, as provided for in the Monterrey Consensus. Мне выпала честь выразить готовность Государства Катар принять у себя первую конференцию по обзору хода осуществления решений Международной конференции по финансированию развития, как это предусмотрено Монтеррейским консенсусом.
The increased willingness of States to turn to judicial settlement of their disputes must be welcomed and is testimony of the ever-growing faith in the decisions of the Court and in the rule of law by the international community. Растущую готовность государств прибегать к судебному урегулированию своих споров следует приветствовать, поскольку это свидетельствует о все большей вере международного сообщества в решения Суда и в верховенство права.